Готовый перевод May I Ask For One Final Thing? / Могу я попросить еще кое-что?: Глава 3.

Глава 3.

– Сами всё видите. Не будет ли лучше тем, кто жаждет сохранить свою жизнь, отступить? В конце концов, эта юная леди – «Принцесса, несущая спасение нации стальным кулаком», о ком вы все наверняка слышали, – от слов господина Юлия глаза стражников широко распахнулись.

– К-Кровавая Принцесса Скарлетт Эль Вандимион!

– Та самая Смертоносная Принцесса, с одного удара прикончившая бывшего авантюриста А-ранга без возможности восстановления?!

– Главная виновница [Инцидента с коррумпированным премьер-министром (Годвин Fly-High)], буквально пинком скинувшая бывшего господина премьер-министра Годвина с крыши зала заседаний… вот эта хрупкая маленькая девочка!?

– О-отойдите! Или всех вас забьют до смерти!

Привратники, доселе пытавшиеся нас окружить, стали разбегаться, будто тараканчики.

Ну и ну, как грубо. Вас послушать, так я чудище во плоти.

– Вы преувеличиваете. Я не собираюсь отнимать Ваши жизни. Просто… будет до смерти больно.

Моей следующей добычей станут эти господа-стражники.

Я достала из кармана перчатки и надела их, после чего с улыбкой двинулась в их сторону, хрустя костяшками пальцев.

Хи! – с уст одного из стражников слетел тоненький писк.

Услышав голос, милый, будто птичий щебет, я улыбнулась ещё шире и попыталась резко сократить меж нами дистанцию…

– Ты, безбожный еретик! – услышав резкий голос, я слегка наклонила голову, уклоняясь от летевшего в меня железного шара.

Как несдержанно. Я планировала приберечь главное блюдо напоследок.

– Что за богохульство – разрушить Святые Врата! Ты, чёртова ведьма-еретичка! Я лично обрушу на тебя молот правосудия!

Бом-бом, – не успела я оглянуться, а мистер Джармо уже спустился со смотровой башни и шёл ко мне, размахивая железным шаром на цепи.

Если правильно помню, он упоминал, что Утренняя звезда – магический инструмент, дарованный ему Богиней Палмией?

На первый взгляд он не более чем варварское железное оружие, но что за сила в нём заключена?

– Ну же, попробуй уклониться от ударов этого железного шара, выпущенного сим закалённым тренировками телом, коль сможешь! …И-и, раз! – повысив голос, мистер Джармо взмахнул железным шаром…

– Гбу!? – увы, железный шар угодил в лицо стражнику, имевшему несчастье находиться рядом.

Молодой человек, чьё лицо раздавило в лепёшку, схватился за него, скорчившись в луже собственной крови.

Мистер Джармо напал на одного из привратников, что был его союзником, отчего оставшиеся в замешательстве завопили:

– П-почему Вы нападаете на нас!? Ваша цель стоит вон та-ам!

– Великие дела всегда требуют жертв! Считайте, что вам просто не свезло!

Господин Юлий подле меня издал «Ува-а…» с восторженным лицом, но, гм, сей джентльмен является представителем государственной религии Королевства Палистан, коим Вы в будущем будете править. Так не ведите себя так, будто происходящее Вас совершенно не касается.

– На сей раз не уйдёшь! Выкуси! Мой священный молот правосудия! – под громогласный вопль мистера Джармо железный шар со свистом устремился в мою сторону.

Как мило с вашей стороны – пригласить меня сыграть в мячик на поле брани.

Так и быть. Побуду немного вашим оппонентом.

 – Позвольте одолжить ненадолго.

– Э, а…

Я отобрала копьё у привратника, что стоял ко мне ближе всех.

По длине и лёгкости нареканий нет. Просто идеально.

– Дура! Будто бы ты сможешь что-то сделать «Божественному громовому молоту» столь ничтожным копьём! Покайся в своих грехах, ибо сейчас я раздавлю…

– Оп-ля, – хорошенько размахнувшись, я сама ударила по железному шару.

Железный шар, отбитый со скоростью, превышавшую скорость звука, промчался с незримой глазу быстротой и ударил мистера Джармо в живот.

– Огх-х!? – мистер Джармо рухнул с бледным лицом, будто бы в объятиях сжав застрявший у него в животе смертоносный шар.

Выглядело довольно смешно, будто бы джентльмен каялся перед своей Богиней.

– К сожалению, похоже, именно вам пришлось просить прощения… ха-а, приятно-то как.

Вы показали мне кое-что хорошее, за что премного благодарю.

– Приношу извинения за свои плохие манеры. Возвращаю вам ваше оружие.

– Э, а, да.

С улыбкой я вернула стражнику его смятое копьё.

В детстве я любила играть в мяч с главным дворецким, что был моим наставником. Не смогла не вернуться в детство и не крикнуть «оп-ля» в волнении. Так стыдно. У-ху-ху.

– Гху-у… К-как ты, мой «Божественный громовой молот» … – мистер Джармо полз по земле, сплёвывая кровь.

– Что значит «как», может, вы хотели спросить что-то другое? Я просто отбила ваш железный шар обычным железным копьём. Не более, – я не смогла сдержать улыбку при виде его жалкого облика, будто у бабочки с оторванными крыльями.

Нет, не так. Будь бабочка настолько толстой, просто не смогла бы взлететь.

Кроме того, мистер Джармо слишком уродлив, дабы сравнивать его с бабочкой.

Чего он заслуживает, так это…

– Понимаете? …Чёртов свин.

Мистер Джармо поднял голову, собираясь встать. И я наградила его ударом в подбородок, одновременно зацепляя его кулаком.

– Гха-а-а-а!?

Свин взмыл высоко-высоко в чистое голубое небо королевской столицы Гранхильд.

– … [От хорошего пинка даже свин воспарит в небеса].

Что значит: один простой удар способен решить проблему, даже ту, что кажется патовой.

Отныне сия фраза облетит всю страну как своего рода афоризм. Поздравляю вас, мистер Джармо.

– Нет, никто кроме Вас не станет пользоваться этой метафорой.

Попрошу не перебивать меня в столь торжественный момент, господин Юлий.

Но неужели это всё? Должна сказать, как-то несерьёзно. Поначалу я возлагала на мистера Джармо большие надежды, но в итоге не испытала уже предвосхищаемого мной восторга.

Глядя на разбитого о землю мистера Джармо, я не могу не задаться причиной тому.

Видимо, мои кулаки более не удовлетворит такого рода пухлобрюхий злодей.

Интересно, быть может, разборчивым в еде стал не мой язык, но мой кулак?

  • 舌が肥える – идиома, дословно «утончённый язык». Означает быть разборчивым в еде; иметь разборчивый вкус. Скарлетт же сказала, что у неё «утончённый» стал скорее не язык, а кулак. Этакая игра слов.

– Ч-что за силища…

– Без всякой жалости…

– Будто мы можем её остановить…

Заставшие сие зрелище, похоже, полностью утратили желание сражаться.

Мудрое решение. Хоть и можно отметить их ненадёжность как солдат.

– Исход битвы решён. Пускай подчиняетесь приказам Папы, в первую очередь вы – подданные моего Королевства. И я не намерен причинять вам вред без необходимости, – господин Юлий с поддельной грустью на лице протянул руку привратникам. – Я не вынесу вам обвинение касательно произошедшего, посему каждый пусть сложит оружие и сдастся. Хорошо?

– Д-да, да…! – привратники дружно побросали у кого что было и склонились лбами до земли.

Можно ли считать, что инцидент исчерпан? Не стану отрицать, кажется, у меня лёгкое расстройство желудка.

Ну-у, давно я не выходила на улицу, так что на сегодня, так и быть, оставлю всё как есть…

– Справедливость за мно-ой! Я… ещё не проигра-ал!

– Ч-чего!? Гва-а-а!?

– Хигья-я!?

С воплями привратников снесло железным шаром мистера Джармо.

Ой, а вы оказались на удивление стойким. Поверить не могу, что вы всё ещё в состоянии стоять на ногах.

– Ха-а, ха-а… Нет тебе прощения, нет тебе прощения… ведьма, враг нашей Богини-и…! – мистер Джармо встал, и пускай его монашеская ряса тут и там была в дырах, мистер, казалось, волшебным образом оправился от части причинённого мною вреда.

Исцеляющая магия… нет, на неё было не похоже.

Тогда, неужели…

– Ты глубоко заблуждаешься, если думаешь, что великий Джармо падёт от нечистого кулака ведьмы! У меня есть оно… «ожерелье Святой Девы»! – с этим высокопарным возгласом мистер Джармо вытащил из-за пазухи блёклое, мерцающее ожерелье. Выглядело знакомо.

– … Так и знала.

…Ожерелье Святой Девы.

Магический инструмент с мощным эффектом автоматического исцеления, сравнимого с силой божественного покровительства.

Магические инструменты делятся на несколько классов, и самые редкие из них, уникальные в своём роде, зовутся фантастическим классом.

Во время инцидента на аукционе рабов это ожерелье оказалось столь эффективным, что мгновенно излечило тяжело раненого господина Годвина. Принимая сей факт во внимание, я предполагала, что ожерелье относится к фантастическому классу… и совсем не ожидала увидеть ещё одно.

Полагаю, оно доставит нам проблем.

– Удивлена, да? Это лишь реплика. Однако лечебный эффект просто великолепен! Ну же, продолжим. Ранее я чуть-чуть ослабил бдительность, но в этот раз подобного не случится! На сей раз я размажу твой мозг молотом правосуди…

– О-орден Рыцарей-Хранителей (Святой Орден) Святой Дианы! – закричал привратник, оставшийся на вершине сторожевой башни, перебивая пребывавшего в приподнятом настроении мистера Джармою

Заглянув внутрь Святой Епархии, я увидела скачущих в нашу сторону верхом на лошадях рыцарей в белоснежных доспехах.

Орден Рыцарей-Хранителей (Святой Орден). Рыцари Святой Церкви Дианы, что славятся как сильнейшие рыцари континента.

Несомненно, именно благодаря их силе Святая Церковь Дианы смогла остаться в Святой Епархии вопреки активно расширяющему свою власть учению Палмии.

Изначально мы договорились встретиться у Святых Врат… теперь, когда я об этом подумала, они как-то припозднились. …Ой, если присмотреться, их броня местами забрызгана кровью. Кто-то задержал?

– Чёрт… Ничего не поделаешь. Похоже, на сегодня всё. Но! В нашу следующую встречу я позволю тебе вкусить мой святой молот! – бросив напоследок эти слова, мистер Джармо повернулся ко мне спиной и сбежал.

Кто бы мог подумать, что даже фанатик, готовый без колебаний обнажить клыки против Первого Принца своей страны, отступит, оказавшись в меньшинстве.

– …Ну и ну, меня недооценили.

Его побег при виде Рыцарей-Хранителей значит, что сей джентльмен, вероятно, был твёрдо уверен в своей победе в битве со мной один на один. Как-то это раздражает.

– Однажды я непременно исправлю вашу гордыню. А пока что намывайте шею в ожидании, мистер Джармо из церкви Палмии.

  • 首を洗って待つ – идиома, дословно «намывать шею в ожидании». Означает ждать наказания; ждать, пока не получит по заслугам; намывать шею в ожидании (обезглавливания).

Прибывшие на место Рыцари-Хранители подняли вокруг суматоху, но я сжала кулаки в твёрдой решимости действовать.

– Боже-боже, кажется, грядёт очередная катастрофа. С Вами никогда не соскучишься, Скарлетт.

Этот коварный Принц… почему он говорит так, будто это я буду в том виновата?

На мой скромный взгляд, я буду лишь причастна к тому, не более. Вот ведь.

 

После некоторой суматохи у Святых Врат мы вошли в Святую Епархию в сопровождении членов ордена Рыцарей-Хранителей.

Поездка в карете заняла около пяти минут. Наконец мы прибыли в пункт назначения.

Большой колокол возвышался на синей крыше. А под ней стояло синевато-серое каменное здание.

Собор Дианы, сердце Святой Церкви Дианы.

Одно из наиболее почтенных сооружений Королевства Палистан.

Благочестие и величие сего места всегда срывают с моих уст восхищённый вздох.

– Ваше Высочества Юлий! Госпожа Скарлетт!

Когда мы вышли из кареты, из группы Ордена Хранителей Святой (Святого Ордена), ожидавшей нас пред собором, вышел мужчина особенно крупного телосложения.

Он снял свой выбеленный до блеска шлем, и взору предстало лицо мужчины в расцвете сил с ухоженной бородкой.

Лидер Ордена Хранителей Святой (Святого Ордена), господин Парагас. Его доспехи также местами были перепачканы кровью и грязью.

– Приношу свои искренние извинения за то, что опоздали на встречу с Вами!

– Не стоит. По вашему виду несложно догадаться. Похоже, имела место неприятность, – сказал господин Юлий, и господин Парагас без промедлений кивнул.

– Всё, как Вы и сказали. В нескольких местах Святой Епархии вспыхнули гражданские беспорядки. Обстоятельства вынудили нас направить вооружённые силы на их подавление, – господин Парагас низко склонил голову с хмурым мрачным видом на лице. – Никогда бы не подумал, что последователи учения Палмии закроют Святые Врата и вмешаются непосредственно в дела Ваше Высочества и госпожи Скарлетт. Я не продумал такой исход и посему приношу свои глубочайшие извинения!

Господин Юлий взмахом руки принял извинения господина Парагаса.

После чего неожиданно криво улыбнулся:

– Бунт, значит? Мне крайне любопытно, где же в Святой Епархии только могли прятаться столь варварские граждане.

– … Как Вы уже наверняка догадались, Ваше Высочество, гражданские беспорядки устроили приверженцы учения Палмии.

Похоже, учению Палмии пришлось не по душе то, как паломничество к святым местам позволило Святой Церкви Дианы набрать силу и сплотить вокруг себя народ. Ритуалы, совершаемые во время паломничества к святым местам, настолько красивы, что даже глубоко подозрительный старший брат Лео неволей пленяется ими. Посему они вознамерились воспрепятствовать нам любой ценой.

– Остановка у Святых Врат и гражданские беспорядки – пожалуй, не более чем манёвры, дабы разделить нас. Настоящая цель должна быть заключена в чём-то ещё.

– Полагаю, что так. С таким уровнем подготовки они бы ничего не смогли сделать ни нам, ни госпоже Скарлетт. Уверен, они и сами должны были это понимать.

– Вот ведь старый лис. Что же ты, чёрт возьми, замышляешь?

К слову, усмирённые бунтовщики впоследствии были переданы Рыцарями-Хранителями страже.

Как сказал господин Юлий, «бессмысленно ловить пешек».

Что касается меня, я предложила избавиться от главного источника, на что господин Юлий лишь фыркнул и высмеял меня.

Похоже, как и в случае с господином Годвином, без веских доказательств избить его не удастся. В самом деле, сплошные хлопоты.

– Ой-ёй. Командир, что все здесь забыли?

Мы вели серьёзный разговор, как вдруг позади раздался весёлый голос, владелец которого, казалось, совершенно не улавливал атмосферу.

Обернувшись, я лицезрела джентльмена в доспехах Ордена Хранителей (Святого Ордена), стоявшего на крыше кареты, в которой мы и приехали.

Зеленовато-русый оттенок волос. Уши казались чуть длиннее человеческих. Красивое, аккуратное точёное лицо.

По чертам его внешности я бы предположила, что сей гость полуэльф.

– Диос, ты-ы! Где, чёрт тебя подери, ты шлялся, в такое-то время!

– А-а, да-да, пожалуйста, только не надо так злиться… – джентльмен по имени Диос соскочил с крыш кареты, спокойно парируя гневный рёв господина Парагаса.

Развернувшись в полёте с ловкостью воздушного гимнаста, он, приземлившись, подмигнул и легкомысленно произнёс:

– Старший рыцарь Ордена Хранителей (Святого Ордена), Диос Вествуд. Только что прибыл. Будем знакомы, Ваше Высочество Юлий.

– А-а… рад встрече, – при виде такого легкомысленного отношения на лице у господина Юлия взыграло неописуемое выражение.

Господин Юлий был из тех людей, что высмеивают серьёзных и высокопарных, так что, быть может, ему не по душе те, кто ведёт себя так беззаботно.

Ху-ху, кажется, я узнала кое-что хорошее.

– Вот же… дурале-е-е-ей!

– Ой, это было опа-асно. За что вы попытались меня удари-ить. Командир, я против насилия.

– Как смеешь ты так грубо обращаться с Его Высочеством Юлием! Уж сегодня я точно выбью всё дерьмо из твоего легкомысленного характера, что легче пёрышка!

  • 軽い性格 дословно означает «лёгкий характер». В данном случае это означает оптимизм и поверхностность.

– Командир, если вы ударите меня, то попортите моё красивое личико.

Господин Диоса двинулся ко мне наперерез, увернувшись от праведных кулаков господина Парагаса.

Я с интересом наблюдала за этой сценой, как вдруг господин Диос повернулся ко мне лицом, и наши взгляды встретились. Господин Диос широко распахнул глаза и воскликнул:

– Уо-о! К-какая красавица!? К-кто Вы, юная леди!?

Я была немного ошеломлена его несколько преувеличенной реакцией.

Но я всё-таки дочь Герцога. Изящно поклониться, не выказав удивления, для меня не проблема.

– Мы встречаемся впервые, господин Диос. Я Скарлетт Эль Вандимион, дочь Герцога Вандимион. Рада знакомству с Вами, – я подобрала юбку и с улыбкой отвесила реверанс.

Видя меня такой, господин Диос вдруг пал на колено у моих ног.

– Я влюбился в Вас с первого взгляда! Прошу, выходите за меня замуж! – он почтительно взял меня за руку и наградил поцелуем тыльную сторону ладони.

– … Эм, что всё это значит? – осведомилась я у господина Диоса, по-прежнему стоявшего на колене с улыбкой на лице.

Господин Диос отнял уста от моей руки и ответил с той же дружелюбной улыбкой:

– Предложение руки и сердца. Мисс Скарлетт, Вы из тех, кого волнует разница в статусе?

– Пожалуй, так. Меня вопрос такого рода не особо волнует, но я родом и Герцогской семьи, и, не имея определённый уровень семейного статуса, Вы не сумеете заполучить согласия моих родителей.

– Тогда всё в порядке. Пускай мой облик о том не говорит, но я сын эльфийской королевской семьи. К слову, моя мать – человек, посему я определён эльфом лишь наполовину. А, я сказал определён?

– Ху-ху. Вы весьма интересная личность.

Но не стоит. Для подобных речей нужно знать время и место.

– Упс.

Едва я сжала кулаки, намереваясь преподать ему урок, господин Диос тут же от меня отскочил.

В то же время кто-то сзади потянул меня за руку.

– Попрошу не донимать мою спутницу слишком сильно.

Обернувшись, я увидела, как господин Юлий с угрюмым видом сжал мою ладонь.

Как интересно, он что же, решил протянуть мне руку помощи?

Не сомневаюсь, что в любом другом случае господин Юлий непременно посмеялся бы над ситуацией, в коей я оказалась.

– Что-о. Так она, Ваше Высочество Юлий, Ваша…? – господин Диос выставил мизинец с кокетливой улыбкой.

  • Поднятый мизинец в японской системе жестов означает "женщина" (поэтому показав мизинец мальчику, юноше, мужчине можно его таким образом оскорбить, обозвав "женщиной", "бабой").

Ваша «что»? Что это, чёрт возьми, значило?

– Ну-у, что-то вроде. И раз уж ты наконец понял, попрошу перестать лезть к Скарлетт.

– Э-э, как же бы-ыть. Мне не по душе, когда другие говорят, что мне делать.

На сей провокационный ответ губы господина Юлия легонько дёрнулись, и на лице заиграло коварное выражение.

– Не имею ничего против свободного духа, но не кажется ли тебе, что было бы разумно держать его на привязи время от времени?

– Что тут скажешь, на мой взгляд, нехорошо отступать по чужой указке, ведь это будет выглядеть так, будто я уступаю кому-то в силе. Видите ли, во мне живёт бунтарский дух куда свободнее, нежели у большинства людей. И эта непокорность – часть моего обаяния…

– ДИО-О-О-ОС-С-С…! – четверо членов Ордена Хранителей (Святого Ордена) дружно схватили господина Диоса за руки и ноги.

– Только что ты проявил непочтительность не только к госпоже Скарлетт, но и к Его Высочеству!

– Придётся выбить из тебя весь твой расхлябанный дух!

– Н-нет, не-ет, сеньоры. Это была всего лишь невинная шутка. Видите ли, случилось столько всего, вот я и решил, что Его Высочество может быть немного на взводе. Это и зовётся уважением. Да-а?

  • Обычно сэмпаем называют того человека, у которого больше опыта в той или иной области. Если один человек занимается чем-то дольше другого, то он — сэмпай. До этого я переводила должность Диоса как старшего рыцаря, но в данном случае надо понимать, что речь идёт о «выдающемся рыцаре высшего ранга». «Старший» означает не срок службы, поэтому он и обратился к ним 先輩達(senpai-tachi), показывая, что сам ещё новичок.

– Чёрта с два будем слушать!

– И-и раз! И-и раз!

– А-а. Тяжко быть популярным. Что ж, мисс Скарлетт, сходим на свидание в следующий ра-аз.

– ВСЁ ЕЩЁ НЕСЁШЬ ЭТУ ЧУШЬ?! – прочие рыцари уволокли господина Диоса, будто преступника.

При виде сей сцены господин Юлий тяжело вздохнул:

– Вот уж не ожидал, что в Ордене Хранителей (Святом Ордене), где придаётся большое значение дисциплине, окажется столь беззаботный человек. Не видел его раньше, он недавно вступил?

– Присоединился к нам около года назад… Мне нет за него прощения. Он умелый воин, но немного расхлябан и слишком свободолюбив.

…Господин Диос Вествуд.

Этот джентльмен явно не из простых.

Уж не знаю, как он это заметил, но едва я захотела его ударить, как он будто прочёл мои намерения и отскочил в безопасную сторону.

Хоть я и не испустила и капли убийственного намерения, так что как-то всё это странно.

Любопытно, быть может, он тоже владеет неким благословением?

– К слову, господин Юлий…

– Что?

– Как долго Вы собираетесь держать меня за руку?

Едва я на это указала, и господин Юлий тут же одёрнул руку, будто бы только это заметив.

– А-а. Нет, простите. Просто это было неожиданно. Слишком сильно сжал?

– Нет, в самый раз. «Благодарю за помощь» … наверное, мне стоит сказать так?

– Бросьте, Вы ведь явно это не всерьёз. Мне прямо неловко, – фыркнул господин Юлий и, кажется, немного смутился.

Хоть и непочтительно, но я не могла не отметить, что и в этом господине есть милая сторона. Ну-у, поздно уже говорить о непочтительности, полагаю.

– Кстати, я тут вспомнила, что же господин Диос имел в виду под «Вашей», подняв мизинец ранее? Господин Юлий, вы ответили согласием.

  • Если дословно, то Диос сказал «Она Ваша «это»», вот Скарлетт и спрашивала, что за «это» он подразумевал. Не нашла, как лучше адаптировать (в русском языке, насколько я знаю, обычно просто выдерживают многозначительную паузу в этом месте).

– … Что ж, мы потеряли немало времени. Поспешим же к Святой Диане, – господин Юлий бодро зашагал прочь, будто в попытке увильнуть.

И что же, чёрт возьми, он подразумевал под «Вашей»? Мне страсть как любопытно.

Нужно будет узнать у кого-нибудь позже.

 

Проследовав за господином Парагасом, мы вошли в собор со стороны внутреннего двора.

Внутри собор был отделан каменными стенами и полом того же серо-синего цвета, что и внешние стены, и полнился священным духом.

– Это лидер Ордена Рыцарей-Хранителей Святой (Святого Ордена) Парагас. Я привёл Его Высочество Юлия и госпожу Скарлетт.

В самых глубинах собора. Господин Парагас торжественно объявил перед дверью в Зал Святой.

– … Прошу, входите, – ответил серьёзный женский голос после некоторой паузы.

Едва двери распахнулись и мы шагнули внутрь, как нашему взору предстали господа в синих одеждах, выстроившихся в ряд вдоль стен по обе стороны от нас.

У дальней стены висел занавес из тонкой белоснежной ткани, за которым восседала маленькая фигурка.

Святая Дева Святой Церкви Дианы, госпожа Диана.

– Приносим свои извинения за опоздание. На пути возникли некоторые проблемы.

– Рада видеть Вас в добром здравии, госпожа Диана.

Пока мы с господином Юлием произносили слова приветствия, служитель в синей мантии бесшумно прошёл за занавес.

Изнутри послышался шёпот, и вскоре господин служитель вновь показался из-за занавески, объявив:

– Ваше Высочество Юлий, госпожа Скарлетт. Рада видеть Вас в добром здравии. Я уже получила доклад от Парагаса. Прошу не беспокоиться об этом и чувствовать себя как дома… таковы слова госпожи Дианы!

В чертогах Святой принято говорить вот так, через другого человека. Будь то аристократ иль царская особа, в сим священном месте никому не дозволено говорить со Святой напрямую.

– …Пускай и только что прибыли, мы хотели бы обсудить ритуал паломничества к святым местам. Содержание встречи касается национальной безопасности и конфиденциально, посему я хотел бы, чтобы все кроме Святой Дианы покинули нас, – сказал господин Юлий, и повторилось всё то же, что и в прошлые разы.

Служитель скрылся за занавеской, после чего снова вышел и громко провозгласил:

– Понимаю. В таком случае, давайте перейдём в комнату для аудиенций. Приготовления займут некоторое время. Посему прошу простить за ожидание… таковы слова госпожи Дианы!

– … Хорошо. В таком случае, мы покинем Вас первыми.

– Увидимся позже, госпожа Диана.

Мы поклонились и покинули зал, после чего – ба-бам – дверь в Зал Святой с грохотом захлопнулась.

http://tl.rulate.ru/book/27286/3721899

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь