Готовый перевод May I Ask For One Final Thing? / Могу я попросить еще кое-что?: Глава 13.

Том 1. Глава 13.

Спокойно сообщил старший брат. Господин Юлий кивнул в ответ.

– Согласен. Как и думал, я не могу больше тянуть. Хорошо, я дам сигнал гарнизону выдвигаться.

– Ха.

А вот это уже проблема.

Я всего в шаге от господина Годвина.

Если ничего не предпринять, меня ждёт несварение.

– Не надувайте так щёки, вообще. И не показывайтесь в таком виде никому, кроме нас, хорошо? – сказал господин Юлий, с язвительной улыбкой погладив меня по голове.

Как грубо. И вовсе я не надувала щёки. Я же не ребёнок.

– Так ведь… Вы обещали другое.

– Не переживайте. Уж я-то позабочусь о том, чтобы Годвин пал от твоей руки. Просто молча наблюдай, – с этими словами господин Юлий достал из кармана нечто сродни длинной тонкой трубки.

Затем поднял её к небу, закрыл глаза и прошептал:

– … Освободись (release)!

В тот же миг из кончика трубки, наполненной магической силой, вырвались красные лучи света.

Они прошли сквозь потолок и в мгновение ока рассеялись.

Полагаю, световой магический инструмент с эффектом дымовой шашки?

Похоже, это и был сигнал к наступлению.

– Лео. Нужно отыскать сбежавшего Годвина.

– Конечно, но… что за странный разговор состоялся у Вас с сестрой? – старший брат вперил в нас пристальный взгляд.

Вот же, господин Юлий. Предпочту, чтобы о подобных вещах Вы говорили тайно.

Вы не очень умны, полагаю.

– Мы со Скарлетт обменялись клятвами.

– Э… Ха!? Клятвами!? – восклицает старший брат, широко распахнув глаза.

Эм-м, а есть ли нужда упоминать об этом сейчас?

– Ага. Поэтому я должен сдержать данное Скарлетт обещание. Клятва, данная королевской семьёй, непреложна. Какой бы она ни была, во что бы то ни стало.

Старший брат резко обернулся и схватил меня за плечи.

Что такое? Выглядит страшно взволнованным.

– … Это правда, сестра? Ты обменялась клятвами с господином Юлием… Первым Принцем Королевства Палистан, тем самым господином Юлием?

– Это правда, старший брат Лео. Я поклялась посвятить себя господину Юлия до конца своих дней. В моих словах не было никакой лжи.

– О-о… как же… о-о… о-о…! – брат вновь поднял лицо к небу, обеими руками, на этот раз его не закрыв.

Его лицо светилось радостью и умиротворением, кои я никогда прежде не видела.

На глазах даже слёзы радости выступили.

Интересно, неужто случилось что-то хорошее?

– После расторжения помолвки с господином Кайлом я уж было сдался, решив, что Скарлетт уже никогда не сможет жить долго и счастливо, как и подобает дочери дворянина, но… никогда бы не подумал, что она решится провести остаток своей жизни с господином Юлием… Отец, матушка. Младшая сестрёнка, находившая радость лишь в избиении других, стала такой замечательной леди…

– Не совсем поняла, о чём Вы, но коли Вы счастливы, брат, счастлива и я.

– Я планировал строго отчитать тебя за случившееся, но так и быть. Брат простит тебе твоё безрассудное поведение. Даже избиение одного или двух преступников – теперь дело второстепенное. Ты будешь с господином Юлием. Ха-ха-ха.

Не одного-двух, тут десять-двадцать будет маловато по моим подсчётам.

Ну да ладно, не буду рушить его идиллию.

Давно я не видела, чтобы брат так лучезарно улыбался.

Незачем что-то говорить, просто буду улыбаться рядом с ним.

Так я проявлю свою сыновнюю почтительность к брату, коему вечно причиняю неудобства.

  • Сыновняя почтительность сяо (кит. xiào, яп. こう, кор. хё) — одно из центральных понятий в конфуцианской этике и философии, важный компонент традиционной восточно-азиатской ментальности. В базовом значении относилось к уважению родителей; в более широком смысле распространялось на всех предков.

– Пху-ху… б-больше не могу. Не могу сдерживаться… Брат и сестра, два сапога пара…!

Над чем Вы хохочете, взявшись за живот, господин Юлий?

Не понимаю, и тем не менее хочу ударить его.

Можно ведь?

– Фу-ух… Так что рассчитываю на тебя, Лео, разыщи Годвина.

– Так точно.

Отсмеявшись, господин Юлий вернул лицу надлежащее выражение.

Совершенно не серьёзное.

В глазах у него по-прежнему стояли слёзы.

– … Мистический глаз мой, что видит за тысячу миль, – тихо прошептал Лео, закрыв один глаз.

Где-то через пять секунд он снова его открыл.

И там уже ярко сиял окрашенный в золотой, схожий с кошачьим глаз.

… «Ясновидение (clairvoyance)».

Сие божественное покровительство подвластно тем, кто был благословлён Истерией – Богиней Охоты.

  • Не спрашивайте, почему Истерия вместо Дианы или Артемиды… Учитывая Кроноса, предполагала, что здесь будет отсылка к греческим титанам, но Истерии среди них нет.

Говорят, его глаз способен видеть за пределы зданий и магических барьеров даже на расстоянии тысячи миль.

Хотя, кажется, его настоящий предел – в радиусе около сотни метров.

Но для поисков господина Годвина, что, как известно, находится неподалёку сего здания, их более чем достаточно.

– … Нашёл.

– Где?

– На третьем этаже вместе со своим сыном Хайне. Похоже, собирается подняться на четвёртый этаж по центральной лестнице.

– Входы и выходы первого этажа перекрыл гарнизон. Но четвёртый этаж? Зачем, чёрт возьми, он туда поднимается? На крыше его ждёт тупик.

– Постойте… я вижу тень – что-то пролетает над крышей. Это… неужто дракон?

– Что…? – нахмурился господин Юлий, услышав взволнованный голос брата.

Дракон – довольно необычная новость.

Слышала, соседнее государство Ванкиш использует их в бою и как транспорт.

Но в нашей стране крылатые драконы встречаются крайне редко.

Что всё это значит?

– Значит, слухи были правдивы… Тц. Годвин, собрался перебежать на сторону Ванкиша? Напрасная борьба, – на лице господина Юлия заиграло необычайное раздражение.

– О чём это Вы? – осведомилась я, и брат, закрыв ясновидящий глаз, устало произнеся.

– … Прошёл слух, что премьер-министр Годвин за кулисами имел связи с соседним государством Ванкиш. Также ходили слухи, что он намеренно портил внутренние дела Королевства Палистан, дабы облегчить вторжение Ванкишу.

В настоящее время Ванкиш и Палистан находились в состоянии перемирия, но отношения между странами были не самыми лучшими.

Поскольку не могли воевать в открытую, решили действовать из-за кулис?

– Думал, это не более чем слух, но видя, как они пытаются помочь Годвину с побегом, я уже не настолько в этом уверен.

– Если это правда, то, полагаю, после разгрома нашей страны ему пообещали высокий чин в Ванкише.

– Глупец. Разве может в Ванкише, где превосходство определяет военная сила, выжить человек, руководствующийся одной лишь хитростью, – цокнул языком господин Юлий и помчался к двери.

Мы с братом переглянулись и поспешили за ним.

Ни за что не отпущу Вас, господин Годвин.

Даже если решите воспарить в небеса.

 

Эпизод 7. Спасибо за еду.

За дверью расположился узкий проход, ведущий к центральной лестнице.

Наше нынешнее местоположение – первый подвальный этаж.

В значительном разрыве с господином Годвином, который уже должен был подняться на четвёртый.

Крыша, если правильно помню, находилась после пятого, так что нам придётся изрядно потрудиться, чтобы его нагнать.

– Если он сбежит в Ванкиш, достать его будет нелегко. Нельзя позволить покинуть страну ни Годвину, ни дракону. Нужно схватить их и прояснить ряд вопросов.

– Но так мы точно его не догоним. Что же делать… эй, Скарлетт, ты зачем разуваешься? – недоумённо округлил глаза старший брат, видя, как я скидываю свои туфли.

– Разумеется, чтобы стать серьёзнее, старший брат Лео.

– Серьёзно, как бы ты ни бежала, обычным способом не успеть. Даже с помощью божественного покровительства я сомневаюсь, что сумеешь догнать…

– Нет, если Скарлетт будет серьёзно настроена, то успеет. Справишься?

– Без проблем.

Я вновь применила к себе магию укрепления тела и легонько постучала ногой по полу – топ-топ.

Давненько я к нему не прибегала. Не могу не беспокоиться о том, удастся ли контроль должным образом.

Ну-у, как будет, так будет.

– … «Тройное ускорение (acceleration three burst)».

Стоило сделать шаг, и тело, испытав взрывное ускорение, резко устремилось вперёд.

На втором шаге я резко изменила направление, и на третьем – достигла первого этажа.

Пол трещал у меня под ногами, и вслед мне – хрясь – летел глухой хруст.

Божественное покровительство, которое могут использовать получившие благословение Хроноса, Бога Времени…. «ускорение (acceleration)».

Ускоряя собственное время, я могу достигать скоростей, превышающих человеческие возможности.

Когда я применяю его на себе в бою, обычно не превышаю ускорение в два раза, а то и меньше.

Однако сейчас, в связи с чрезвычайностью ситуации, я сняла ограничение скорости, увеличив её втрое.

Конечно, такой выбор влечёт свои недостатки.

Чем выше скорость, тем уязвимее становится тело, поэтому приходится постоянно укреплять его магией. Кроме того, покровительство расходует много жизненны сил, поэтому к нему нельзя часто прибегать.

Но, беря в учёт опасность упустить моё самое вкусное мясо, я просто не могу позволить себе роскошь не использовать его.

– А пока прошу прощения за причинённые неудобства, но я уйду первой.

  • お先に – вежливый способ сказать «вперёд» или «после» («после Вас», например), но, как я поняла, также является вежливым сокращением фразы お先に失礼します – «прошу прощения, что ухожу (первым)», так японцы оповещают о своем уходе с рабочего места (самый первый работник, остальные – уже нет). Не уверена, но, скорее всего, эта фраза относилась к Лео и Юлию, которых она оставила позади.

Ещё два-три шага – и я уже на втором этаже.

Как и ожидалось, на тройной скорости тело буквально скрипело.

Долго я продержаться не смогу, так что нужно поскорее сократить разрыв.

– Гяо-о-о-о…! – сверху донёсся рёв дракона.

Похоже, он уже прибыл на крышу.

Хоть и торопилась как могла, но, похоже, всё равно не успею?

Выхода нет.

Не хотела я этого делать, но придётся пойти кратчайшим – пускай и вульгарным – путём.

– Прошу прощения, – я выбила окно на середине лестницы и высунулась наружу.

Упёрлась рукой в наружную стену и по инерции подлетела вверх.

– ──, – резко выдохнув, я со всех сил оттолкнулась от внешней стены и помчалась на самый верх.

Тело легко промчалось мимо крыши и воспарило в ночное небо.

Вместе с тем благословение «ускорения (acceleration)» достигло предела: тело стало возвращаться в своё обычное время.

Похоже, я успела как раз вовремя.

Я приземлилась на водонапорную башню с видом на крышу и осмотрелась.

Подо мной господин Хайне вместе с господином Годвином мчались к дракону.

– М? Над нами сейчас, кажется, какая-то тень пролетела?

– Небось птица или ещё что. Бежим уже отсюда, отец! Меня уже тошнит от этой страны, не желающей признавать моего великолепия!

На драконе же восседал облачённый в мантию джентльмен с громадным длинным копьём.

А он неплох.

Неужто драгун Ванкиша?

  • Драгуны (от фр. dragon или от лат. draco) — воины кавалерии армий некоторых европейских государств, обученные действиям как в конном, так и пешем строю. Французское dragon означает короткий мушкет на вооружении у кавалеристов. Также дракон находился на драгунском знамени. В данном случае, как я понимаю, драгун – всё тот же воин-наездник, но с драконом вместо лошади.

– Эй, ты! Я не прочь дезертировать, но ты в самом деле сделаешь меня министром Ванкиша?!

– Мой отец – премьер-министр этой страны! А я его сын – человек с многообещающим будущим, что непреложно станет следующим премьер-министром! Как смеешь ты, простой солдат, смотреть на нас свысока! Сейчас же спускайся с дракона и падай ниц!

Пока я внимательно наблюдала за происходящим, готовая спрыгнуть в любой момент, до меня донеслись крики премьера-министра и его сына. Почему Вы просто не сбегаете?

Как они вообще осмелились одаривать презрением человека, пособничавшего в их побеге, ради простого удовлетворения самолюбия?

Эти двое – мусор до мозга костей.

– … – драгун молча взглянул на господина Годвина и господина Хайне

И…

– … Мусор. Сдохните.

Свищ, – он взмахнул копьём, занеся его над головой, а после без раздумий замахнулся на господина Годвина с его сыном.

Учитывая скорость и вес копья, если не вмешаться, они оба, несомненно, тотчас отдадут Богу душу.

– Нехорошо, – я соскочила с водонапорной башни и приземлилась между драконом и господином Годвином.

Бах!

– …!? – драгун, напуганный нежданным гостем, остановил копьё и замер.

Было близко.

Я успела испугаться, что моё достигшее нужной выдержки драгоценное мясо (главное блюдо), вот-вот перехватят.

– Гья…!?

– Хайне-е-е-е!?

Ой, кто-то кричит у меня под ногами.

К слову, помню, что, когда я спрыгнула, под ногами ощущалось что-то, разительно отличавшееся от поверхности крыши.

Понятно, так я встала на господина Хайне? Прошу прощения за причинённые неудобства.

– Добрый вечер, господин Годвин. Мы видимся впервые за долгое время, – я отвесила грациозный реверанс, не сходя с Хайне, и господин Годвин указал на меня, вздёрнув подборок, и закричал:

– Т-ты, Скарлетт!? Как ты сюда попала!? Н-невозможно! Как ты смогла нас догнать!?

– Просто прибежала. Решила срезать путь, промчавшись по наружной стене.

– Наружной стене!?

– Да. Но это не так важно. Что важнее… – я обратила взгляд к драгуну.

Пока что он безмолвно наблюдал за происходящим, но что же на самом деле крутилось у него в голове?

Впрочем, уже неважно.

Я уже приняла решение на его счёт.

– Негоже красть у меня мясо, мистер драгун из Ванкиша, – с улыбкой я сделала шаг в его сторону.

За своё прегрешение – попытку отнять у меня мою дичь – вы заплатите сполна.

– … Ты сказал Скарлетт? – драгун спрыгнул со своего дракона.

После чего неожиданно скинул свою мантию и подошёл к нам.

Огненно-рыжие волосы и того же цвета глаза.

Мне казалось, его лицо будет суровым под стать телосложению, но оно оказалось на удивление красивым.

Так и напрашивалось на хороший удар моего кулака.

Пока я вот так размышляла…

– … А-а, Скарлетт. Моя дорогая принцесса, – драгун опустился на одно колено и благоговейно взял мою руку. – Кажется, Вы покорили моё сердце… выходите за меня замуж.

Ну и ну. Осмелиться сделать предложение мне, с коей он только что встретился, да в подобных обстоятельствах?

Как романтично.

… Так, думали, я отвечу? Мистер святая простота.

  • 頭お花畑 – идиома, дословно «голова – цветочное поле». Означает недалекую личность, которая не мается мировыми зловещими вопросами; человека, который смотрит на мир через розовые очки, ведет себя по-дурацки (или имеет схожий вид); сплошную беспечность, святую простоту. И еще один хороший адаптивный аналог: без царя в голове.

– Смиренно отказываюсь.

– Уф-фу!? – драконий кавалерист отлетел, получив удар по лицу.

Благодаря тому, что он встал на одно колено, сей джентльмен оказался в удобном для удара положении, чем избавил меня от множества проблем.

– Гугья-я-я-я!!!

Интересно, он разозлился из-за того, что побила его хозяина?

Дракон разинул свою огромную пасть в мою сторону и взревел.

После чего попытался откусить мне голову.

– Эй, кусаться нельзя.

– Гья!?

Я шагнула назад, уклонившись от острых зубов, и схватилась за один из них.

– Сидеть.

– Гуги…!

После чего с силой впечатала его в крышу.

Хр-русть, тр-ресь, – с грохотом камень пошёл трещинами, образовав выбоину.

Глаза у него закатились, и, не сумев даже рявкнуть, дракон потерял сознание.

Это было опасно. Если б ошиблась и приложила чуть больше сил, крыша бы просто рухнула.

– Ч-что за монстр… с одного удара сразить семиметрового дракона…

Господин Годвин, почему Вы говорите так, будто всё это Вас не касается?

Ведь Вы будете следующим.

– Замечательно… просто чудесно, Скарлетт!

Оглянуться на успела, как рыжеволосый драгун поднялся на ноги и ныне смотрел на меня с блеском в глазах.

– Ой… а Вы на удивление упрямый джентльмен.

Я ударила его со всех сил, а на нём ни царапины. Если подумать, ощущения от удара были схожи с таковыми от удара по стали.

Этот человек, по-видимому, получил некое божественное покровительство.

– Мало того, что ударили кулаком по лицу меня – ужасающего Принца Адского Пламени, так ещё и с одного удара уложили моего дорогого дракона Рекса! Я влюбляюсь в Вас всё больше и больше, Скарлетт!

Принц Адского Пламени… где-то я слышала это имя.

– Хоть и знаю, что это бесполезно, но скажу просто на всякий случай. Неужели вы не можете просто оставить меня в покое?

– Не могу. Потому что влюблён в Вас.

– Заигрывать со мной…

– Это не просто игры! – громко вскричал рыжеволосый, воздев руки к ночному небу. – Ваши прекрасные серебряные волосы подобны мерцанию звёзд, расшивших сие ночное небо…! – он подошёл ко мне, закрыл глаза, положил руку на грудь, будто расчувствовавшись, и снова опустился передо мной на одно колено. – Ваши чудесные голубые глаза словно сундук сокровищ, таящий в себе все драгоценности мира…!

Он протянул ко мне руку, будто принц, сватающийся к принцессе, и нежно улыбнулся, сощурив глаза.

Его лицо было достаточно очаровательным, чтобы влюбить в себя леди его возраста.

– Прошу Вас взять меня за руку, леди. И, пожалуйста, отправьтесь со мной. Как жена Алфлейма…

– Как я уже сказала, смиренно отказываюсь.

– Нф-фу!?

Я наградила его ударом в лицо, чуть не скинув с крыши.

Было близко. Я уже думала, что он вот-вот рухнет вниз, но в последнее мгновение он удержался.

В конце концов, этот джентльмен не из простых.

До смерти назойливый.

– Даже в моём Ванкише, больше всего уважающем военную силу, нет ни единой женщины, что могла бы вот так ударить ногой. Вы лучшая! Я ни за что не отступлю!

– Вы в самом деле упорны.

Плоть этого господина крайне твёрдая – видимо, по вине божественного покровительства – и бить её не доставляет мне удовольствия, ни малейшего.

Вот почему, честно говоря, я бы очень хотела, чтобы он просто немедленно удалился.

– Прежде всего, Вы, как я понимаю, прибыли сюда, чтобы избавиться от некомпетентного господина Годвина, потерпевшего неудачу во внутренней операции. Не могли бы Вы просто оставить это мне?

Поначалу я считала, что он здесь, дабы помочь в побеге господина Годвина и его сына, но, учитывая тот безжалостный взмах копья, он, полагаю, намеревался сделать именно это.

Стоило мне устало объявить об этом, и господин Годвин перевёл взгляд на господина Алфлейма.

– Чего!? Ты что, в самом деле?!

А-а, так Вы даже не поняли, что Вашу жизнь едва не оборвали.

Как жаль, несчастный Вы человек.

Хочу как можно скорее утешить Вас своим кулаком.

– Вы не только сильны и прекрасны, но ещё и умны. Как далеко мне нужно зайти, дабы завоевать Вашу любовь?

– Оставьте Ваши напыщенные речи. Что скажете на этот счёт… Ваше Высочество Алфлейм, Первый Принц Империи Ванвиш?

Алфлейм Леа Ванкиш, Первый Принц Иммперии Ванкиш.

Его также зовут Принцем Адского Пламени.

Видела его однажды в королевском дворце во время переговоров о перемирии с нашей страной, но совершенно позабыла его лицо.

Если так подумать, то рыжие волосы и алые глаза – характерные черты нынешней правящей семьи Империи Ванкиш.

– Ху. Вы правы. Я прибыл сюда убить этих двоих. Этот человек тайно направил своих людей в Ванкиш, сообщив о своих предательских намерениях по отношению к родине.

– Чт!? Ты обещал сохранить это в тайне!

http://tl.rulate.ru/book/27286/3606616

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь