Готовый перевод To Be A Virtuous Wife / Быть добродетельной женой: Глава 1

Описание:

Разве не должна добродетельная жена терпеть кузенов мужа, стойко выносить его наложниц, поддерживать его мать?

Почему, если ты не даешь мне жить свободно, я должна оставить тебя жить в своё удовольствие?

Судьба позволила женщине путешествовать во времени — неужели ради того, чтобы она выучила три моральных урока и четыре добродетели (1)?

Вместо того, чтобы быть трусом и выжить, лучше жить в своё удовольствие и умереть.

(1) Три моральных урока: подчиняйся отцу в детстве, подчиняйся мужу в браке и подчиняйся сыну во вдовстве. Четыре добродетели: будь нравственной, будь достойной в речах, обладай физической привлекательностью и мастерством в работе с иглой.

Глава первая: Я — разумный человек

Ранее утро в Дуаньванфу (1) не отличалось от любого другого дня. На кухне слуги ходили туда-сюда без малейшего признака спешки. Ма поцзи (2) отнесла выпечку, которую просили, на нейюань (3) и вернулась на кухню вместе с группой яхуан (4), но сама она выглядела не очень хорошо.

"Эй, старшая сестра, что случилось? Почему ты так ужасно выглядишь?» - спросила другая поцзи. Она была одета в цзяао (5). Она передала чашку с чаем другой женщин и воскликнула шокировано: «Разве ты только что не побывала в чжэнъюань (6), чтобы отнести сыр, так что...»

"Даже не упоминай об этом. Ванфэй (7) как раз проснулась утром. Чернорабочие вроде нас даже не могли войти во двор. Мы видели только её обслуживающий персонаж, Йин Лию, гунян (8)». Когда Ма поцзи дошла до этой точки в разговоре, она сделала большой глоток чаю, оглядела всех присутствующий и прошептала: «Когда я увидела выражение лиц людей в чжэнъюань, я поспешила назад».

Услышав это, поцзи в цзяао вздохнула. В тоне её голоса присутствовала одновременно отстранённость очевидца и жалость: «Они ещё не закончили снимать красные покрывала с хунчжанцзы (9), которые до сих пор висят на фу».

Ванфэй вышла замуж за принца меньше, чем два месяца назад. После брачной ночи ванъе (10) не заходил на территорию чжэнъюань. За последние два дня болезни ванъе присел только перед тем, как уходить. Неудивительно, что люди из чжэнъюань выглядят не слишком хорошо. Она однажды имела счастье увидеть ванфэй. Она выглядела достойной женщиной, да и красивой при том. Поцзи понятия не имеет, что именно так не понравилось принцу.

Не говори глупостей, я как-то видела, что яхуан цэфэй (11) Фен идёт сюда». Они обе знали, чего именно Ма поцзи не договорила. Они закончили разговаривать и вернулись к своим обязанностям.

В чжэнъюане множество янхуан терпеливо ждали, пока ванфэй не закончит свои утренние омовения. Кусок первосортного шелка касался кончиков пальцев, тонких, как перья лука перед тем, как их срежут.

На лице Цюй Цин Цзюй не было и следа гнева, и, в отличие от предыдущих нескольких дней, её черные шелка струились свободно. Она лениво сняла со своей руки нефритовый браслет перед тем, как положить его (как обычно) в шкатулку из красного дерева: «Этот цвет так старомоден».

Услышав это, Цзинь Чжань несколько повременила перед тем, как махнуть рукой помощнице за собой. Ещё несколько шкатулок были поставлены перед Цюй Цин Цзюй. В каждой лежало по паре разных браслетов. Из кованного золота, инкрустированного жемчугом, самых разнообразных цветов, и ни один их них не был обычным.

Её взгляд проскользил по браслетам. В конце концов её выбор бал на изящный чеканный браслет из кровавого нефрита, который контрастно смотрелся на её бледном запястье и выглядел ошеломляюще красиво.

Оценив ситуацию, Цзинь Чжань изменила выражение лица несколько. В прошлом ванфэй отказалась от браслета, изготовленного из нефрита цвета крови феникса (12), сочтя его слишком ярким. Сегодня же она выбрала его сразу же. Оглядываясь на время своего замужества за принцем, она чувствовала горечь в своём сердце. До замужества, сама по себе ванфэй была ласковой и доброй. Это могло бы быть добродетелью, но стало недостатком, раз она вошла после замужества в императорскую семью.

Заметив выражение лица Цзинь Чжань, Цюй Цин Цзюй слегка улыбнулась. Она встала и расправила руки в стороны, позволив служанкам облачить её в выбранное шелковое платье с длинными рукавами (13). Оно было сделано из белой парчи высшего сорта, с вышитыми в стиле Шусю (14) красными сливами. Когда ткань покачивалась при ходьбе, создавалось впечатление, что это настоящие сливы колышет ветер.

На поясе висела сумочка для специй с вышитыми цветками лотоса — два на одном стебле и и вышитый бисером из нефрита узор лаоцзы (15). Длинный мягкие волосы были собраны в фэйсяньцзи (16). На лбу был нарисован трепещущий цветок сливы. Брови были похожи на ветви ивы. Губы — красные как вишни. Одного взгляда достаточно, чтобы стать очарованным.

Укрепив на своих волосах птицу луаньняо (17) и облако буяо (18) самостоятельно, Цюй Цин Цзюй медленно встала и загадочно улыбнулась, выглянув в окно: «Пришло время засвидетельствовать своё почтение (19).

На несколько шагов позади Цзинь Чжань стояла Му Цзинь, которая, услышав это, принуждённо улыбнулась и сказала: «Ванфэй, так как вы были больны несколько дней, принц приказал хоуюань (20), чтобы цеши (21) не беспокоили вас во время отдыха.

"О», нежно коснувшись красных витых нефритовых серёг, свисающих из её мочек уха, Цюй Цин Цзюй расслаблено села и устроилась в подобии удобной позы. Она приняла тёплую воду, которые принесла ей Инь Лю, чтобы прополоскать горло. Выплюнув воду в чашку и перед тем, как вытереть уголки губ, она сказала: «Раз такое случилось, пошлите кого-нибудь во все дворы и объявите новость о том, что бэнь ванфэй (22) только что оправилась и очень скучает по всем цэ фэй и шице (23).

Четыре да яхуан (24), которые это услышали, обменялись взглядами. Даже они не он понимали, почему личность ванфэй так изменилась с момента пробуждения, они подчинились и ушли.

Выходя из главного здания, слегка взволнованная Цзинь Чжань сказала: «Ванфэй на себя не похожа с тех пор как проснулась, я не могу понять, почему».

"Это же ванфэй, все должны оказать ей уважение на поверхности, но в своей свободное время они идут оказывать благосклонность цэ фэй в Си Юань (25). Ванфэй замужем два месяца. Кроме тех трёх дней, которые принц пробыл в чжэнъюань, он всё остальное время проводит с наложницами. Это унижает ванфэй», - сказала Инь Лю тихм голосом, приподняв брови. «Эта Фен, цэ фэй, проявляет такое отношение… Как будто думает, будто чего-то действительно стоит. А на деле она просто цэ (26)».

Юй Цзань, услышав, что говорит Инь Лю, огляделась исподтишка и, убедившись, что рядом никого нет, подошла поближе и сказала: «Не болтай слишком. Даже если принц предпочитает (27) цэ фэй, он всё равно оказывает ванфэй уважение, которого она заслуживает. Не переживай за ванфэй».

"И это называется уважением», - фыркнула Инь Лю. Думая о мягком и добром характере своей госпожи, она вздохнула безнадёжно: «Ну что же, я и Цзинь Чжань отправимся к Фен и Цзян цэ фей. Служанки второго разряда пойдут к другим шице».

Му Цзинь, которая ничего не говорила, кивнула: «Хорошо. Бай Ло и Пу Эр достаточно, чтобы пригласить Ло ши (28) и Хань ши».

Среди яхуан в свите ванфэй служанки первого ранга именовались по названию цветов, вторые — по сортам чая, а те, кто занимались тяжелой работой, не имели собственного наименования. Му Цзинь и другие трое следовали за ванфэй ещё из Чандэгунфу, так что они естественным образом остались с ванфэй. Но дела у ванфу обстояли более сложно. До брака ванфэй была оставлена без внимания своей мачехой и потому не умела управлять хозяйством. Соответственно, не прошло и двух месяцев со времени её приезда во дворец, как она заболела.

Му Цзинь всегда переживала за ванфэй, но увидев, что сегодня ванфэй пожелала укрепить свои позиции в ванфу, она вздохнула с облегчением. Она не боялась того, что ванфэй начнёт борьбу, она боялась только того, что личность ванфэй всё ещё больше похожа на глину.

Увидев, что все яхауан ушли, Цюй Цин Цзюй встала и подошла к очень большому медному зеркалу. Оно был сделано просто превосходно. Возможно, оно не было таким четким и ясным, как серебряно-стеклянное зеркало, которое было у неё раньше, в нём можно было разглядеть то, как выглядит человек.

Девочке в зеркале было только шестнадцать или семнадцать. На вид она была очень красива. Если бы она жила в эпохе, которую увидела ранее, она была бы просто красивой и гордой ученицей старших классов. Пробираясь сквозь воспоминания в своей голове Цюй Цин Цзюй вздохнула. Её отцу было всё равно, в сердце её мачехи не было сострадания, муж её не любит, а вокруг толпа создающих проблемы ши. У её оригинала была мягкая душа. В этой сложной ситуации в ванфу она таинственно серьёзно заболела, а её душа была мистическим образом заменена ею, женщиной, которая не знает, что такое тепло. Можно сказать, что даже в смерти она не получила справедливости.

«Ванфэй, с кухни принесли завтрак», - донёсся снаружи несколько высокий мужской голос. Возможно, что один из тайцзянь, который был к ней прикреплён согласно императорскому протоколу. В воспоминаниях Цюй Цин Цзюй, оригинала,она не была близка с этим тайцзянь, но была преиссполнена вежливости, когда они встретились перед тем, как ван е был удостоен титула и в то время, когда он управлял Департаментом домашних дел, дяньчжуншэн (31).

"Начинайте накрывать», - поигрывая нитями, свисающими с золотого буяо, Цюй Цин Цзюй повернулась к выходу. Жуй Сян и Шу Куй, которые ожидали в соседней комнате, быстро открыли занавески, один человек при этом держал их, а втором пришел помочь ей приветствовать Цюй Цин Цзюй снаружи.

Both Rui Xiang and Shu Kui were originally from the wang fu. They understood that even though wang fei treated them with courtesy, but compared to Yin Liu, Mu Jin, Jin Zhan and Yu Zan, there was a difference in the amount of trust. The events that happened in the previous days would have magnified the difference. It was their luck that wang fei was weak, if she was just a bit stronger, they would have been thrown out. Who else would let them stay as first-rank yahuan?

Sitting down at a round pear-wood table carved with safflower, Qu Qing Ju’s eyes swept across the table. A goblet of wine-stewed pork shoulder, a bowl of swallow’s next porridge with strands of black chicken accompanied by a multitude of similar fatty sides. The only dish that looked light was a small dish of sautéed lettuce stems.

Сидя за круглым столом из грушевого дерева, с вырезанными на нём сафлором, взгляд Цюй Цин Цзюй скользнул вдоль стола. Тушеное в кубке вина свиное плечо, каша из ласточкиных гнёзд с кусочками черной курицы были дополнены такими же жирными блюдами. Единственное, что выглядело более лёгким, была маленькая тарелка с обжаренными листьями салата-латука.

Отсылая назад Шу Куй, которая было придвинулась, чтобы обслужить её, Цюй Цин Цзюй посмотрела на людей, которые склонились в поклоне на входе, с улыбкой: «Вы — те, кто принёс еду с кухни?»

"Ванфэй, нуцай (32) исполняют свои обязанности на кухне». Эти люди не знали, почему ванфэй задаёт подобный вопрос, но они ответили на него, не выражая страха.

"Во дворце замечательная кухня», - Цюй Цин Цзюй беспечно откинулась на своём сидении. Люди взирали на неё со смущением, а тем временем лицо её помрачнело, а кубок с тушеной в вине свининой выпал у неё из рук на пол. Очень быстро комната наполнилась запахом мяса. «Уведите их и побейте».

Никто не смог ответить. Никто не знал, почему ванфей, чья личность была мягкой, словно глина, вдруг начнёт вести себя таким образом, так что в начале никто даже не пошевелился.

"Что такое? Неужели я, ванфэй, не могу отдавать вам приказы? - глаза Цюй Цин Цзюй расширились. Она встала и оглядела людей в комнате. - Или вы считаете, что это естественно и должно, чтобы кухонная прислуга пренебрегала мной?»

После того, как взгляд ванфэй захлестнул всех, люди встряхнулись и стали способны отвечать. Несколько тайцзянь и сильных мамов (33) вышли вперёд и стали утаскивать кухонную прислугу их комнату.

Слуги, которых уводили, не смели защищаться и только просили о милосердии. Один из слуг даже кричал о клевете, утверждая, что они принесли ванфэй лучшее, что было на кухне.

Взглянув на слугу, который кричал о клевете, Цюй Цин Цзюй приподняла бровь и тихо сказала: «Для чего вы тут стоите? Положите их здесь и приведите наказание в исполнение. Я хочу увидеть, как вы это делаете».

Услышав это, один сообразительный тайцзянь достал платок и заткнул им рот слуге. Он немедленно начал тащить его во двор, ведь силы в его не таком уж большом теле было предостаточно.

Увидев ситуация, остальные также потащили слуг вниз. Несколько умных слуг расставили столы и стулья до того, как начать расставлять освежающие напитки и закуски в ожидании того, как ванфэй спустится, чтобы наблюдать за наказанием.

«Как зовут этого тайцзяня? Как я погляжу, он силён», - спросила Цюй Цин Цзюй у Шу Куй, которая поддерживала ванфэй, когда та выходила во двор.

"Отвечаю ванфэй, что этого маленького тайцзяня зовут Сяо Гао Цзы (35), он подметает двор», - голос Шу Куй выражал благоговение, о котором она и не подозревала, а её движения стали ещё более выказывать подчинение, чем ранее.

"Он не выглядит таким уж высоким. Почему бы нам не поменять его имя на Хуан Ян, тайцзяня внутренних покоев», - Цюй Цин Цзюй слегка улыбнулась. Когда она вышла во двор, слуги были уже привязаны к длинным скамьям и были под длинными досками.

Сев на приготовленный стул, Цюй Цин Цзюй мысленно сосчитала до двадцати. Потом она медленно и спокойно сказал: «Оставьте тех троих, кто не посмел отвечать мне».

Цюй Цин Цзюй посмотрела на трёх человек, которые выдержали боль, и, встав на колени, благодарили её. Потом она подняла свою чашку и сделала глоток. «Множество людей, скорее всего, не понимают, почему я наказала вас».

Тяжелый звук того, как содрогается плоть под натиском тупой силы отдавался в ушах коленопреклонённых людей. Они не осмеливались стереть пот со своих лбов, когда они заискивающе сказали, что не посмели бы.

"Я — разумный человек, но это вы, как часть кухонной прислуги, стали невыносимыми. Я не могла сделать ничего иного, кроме как наказать вас». Голос Цюй Цин Цзюй, сидевшей с чашкой в руке, звучал слегка беспомощно.

Даже если ванфэй не имела благосклонности принца, она всё ещё была ванфэй, на которой Император лично приказал жениться. Неужели кухонная прислуга осмелилась вести себя невыносимо? Не смотря на то, что все ощущали, что что-то пошло не так, никто не осмеливался спорить. Разве они не видели, что человека, осмелившегося кричать о клевете, до сих пор бьют?

«Неужели во дворце не знали, что я больна, тайи (35) ранее указал, что именно я не должна есть. Но посмотрите, что я получаю на столе каждый день? - Цюй Цин Цзюй легонько вздохнула, а её лицо выражало печаль, словно она была стебельком маленькой капусты (36). - Я понимаю, что вас не волновало, как нужно заботиться о больной ванфэй. Я чувствовала то же самое, только смерть впереди. Но раз уж я восстановилась, я заслуживаю хорошей жизни. Вы специально предложили мне жирную еду в надежде, что я заболею и умру пораньше?» Закончив, она горестно вздохнула. Если бы не тот факт, что кого-то до сих пор бьют, её вид бы заставил других пожалеть её.

Три слуги начали раболепствовать снова, желая объясниться, но они не посмели. Они боялись, что ванфэй скажет «неподчинение чжуцзы" и продолжит их избиение.

Убедившись, что они достаточно долго пресмыкались перед ней, Цюй Цин Цзюй слабо махнула рукой, словно была глубоко эмоционально ранена. «Хорошо, вы можете остановиться и идти». Закончив, она повернулась к Жуй Сян, которая стояла прямо за ней. «Дайте этим людям мази. Они, должно быть, необходимы для жизни дворца, и мы не можем оставить без внимания их жизненные потребности».

Четверо коленопреклонённых чувствовали отчаяние, вставая. Раз уж ванфэй сказала, что они необходимы для жизни дворца, значит завтра, даже если они будут еле ползать, они должны выполнять свою работу — если только не хотят быть вышвырнутыми из дворца. Но они были слугами, которые подписали контракт до конца жизни, так что их не ждёт ничего хорошего, если они окажутся вне дворца.

Закончив отдавать приказы, Цюй Цин Цзюй медленно встала, и повернулась, чтобы взглянуть на цэ фей и шице, которые прибыли в какой-то момент. На её лице отразилось изумление: «Когда вы пришли? Раз уж вы здесь, заходите».

Done speaking, she didn’t care to what their faces showed, she took Shu Kui’s hand and walked into her rooms.

Закончив говорить, она не думала о том, какое выражение лиц сейчас у этих женщин, и, взяв за руку ШУ Куй, она вернулась в свои комнаты.

(1) Дуаньванфу — поместье, принадлежащее принцу Дуан, когда тот получил твой титул.

(2) Поцзи — буквально «старая женщина». У этого выражения три основных значения: багаж — отвратительная или достойная только жалости женщина, жена или старая прислуга женского пола. Только последнее значение в данном случае релевантно. Пози — обычно прислуга низкого ранга, пригодная для исполнения обычных повседневных или других похожих задач.

(3) Нейюань - «внутренний двор», где проживают женщины. Также это слово относится в внутреннему женскому пространству.

(4)Яхуан — служанки, их также могут называть ятоу

(5)Цзяао - куртка на подкладке. Широкие рукава, длинна — до пояса. Этот стиль был популярен во времена династий Минг и особенно Кинг.

(6) Чжэнъюань – главное или основное здание. Резиденция жены.

(7) Ванфэй – жена принца.

(8)Гунян – молодая леди или молодая женщина.

(9) Хунчжанцзы – красные покрывала относятся одновременно к свадьбе и одновременно к покрывалу, которое лежит на кровати.

(10) Ванъе – местоимение, обычно относящееся к ван при обычном разговоре.

(11) Цэфэй – вторая жена.

(12 )Цзисюэюйчжо – буквальный перевод это «браслет цветы цыплячьей крови», но «цвет крови феникса» - это другое название того же типа камня.

(13)Лоцюнь – шелковое платье.

(14)Шусю – стиль вышивки, который в происходит из города Сычуан, и его также называют чуан-стилем. Это один из четырёх основных стилей вышивки в Китае.

(15)Лоцзы – орнамент, который чаще всего делали в виде бахромы, такой как например класическая китайская бахрома, с целью создания разнообразных форм.

(16) Фэйсяньцзи – летящая, бессмертная, тесьма

(17) Луаньняо – мистическая птица, родственница феникса

(18) Буяо — свисающее украшение для волос, или, буквально, трясущееся при хотьбе

(19) Цинъань – буквально вопрос/запрос, безопасность/комфорт. Это ритуал, который проводят по утрам все женщины в семье определённого поместья в адрес старшей женщины, матери самого старшего по званию члена семьи, или если таковой нет, его жены. Этот ритуал касается дочерей, наложниц, сестёр, и, если семьи не разделились и братья живут вместе, их жен тоже.

(20) Хоуюань - задний двор. По значению похож на ранее упоминавшийся нэйюань. Единственное отличие в том, что хоуюань используется для того, чтобы отметить двор, который предназначен женщинам, которые являются наложницами или кем-то схожего статуса.

(21) Цеши – общий термин для всех наложниц

(22) Бэнь используется для того, чтобы сказать о себе в третьем лице. Такая форма речи используется в более формальных случаях, обычно в когда говорящий находится среди равных или среди более старших лиц в помещении.

(23) Шице – более низкий ранг, чем цэ фэй, но не самый низкий ранг среди наложниц.

(24)Даяхуан - «да» в значении «большой» или «первого ранга». Это самый высшее звание, которое могло быть у яхуан, которая имела больше всего опыта и проводила больше всего времени с женщиной, у которой служила. Соответственно, они получали лучшее отношение, чем прочие яхуан.

(25) Сиюань – буквально Западный парк. Это было несколько комнат на западной стороне комплекса.

(26)Це — короткое и общее название для всех наложниц

(27)Чунъай – это тот аспект отношений, который соотносится скорее с привязанностью и благосклонностью, чем с любовью. Чаще всего он определяется по тому, как много визитов сексуального характера наносит мужчина той или иной своей наложнице. Чем больше ночей они вместе провели, тем больше у неё чун.

(28)Ши — это семейное имя. Женщины после замужества именовались по своей фамилии, и крайне редко их собственные имена записывались, что верно даже для принцесс. В этом случае они определялись по -ши, чтобы назвать семью, откуда они родом.

(29) Чандэгунфу – Чангдэ это имя, которое ассоциировалось с титулом, который означал процветающий, добродетельный. Гун означает, что это герцогство.

(30)Тайцзянь – евнухи, кастрированные мужчины, это не то же самое, что и тайцзянь. Последнее означает специфическую позицию при императорском дворе и в правительстве, которое было занято кастрированными мужчинами.

(31)Дяньчжуншэн – департамент при канцелярии, ответственный ха все аспекты жизни императора.

(32)Нуцай – буквально раб. Этот термин используется слугами в отношении себя, когда они говорят о себе в третьем лице при разговоре с теми, чей ранг выше.

(33) Момо — почти то же самое, что и позци, женская прислуга старшего возраста.

(34) Сяогаоцзы – сяо означает маленький, гаоцзы — высокий.

(35)Тайи — придворный врач. Это официальная позиция при дворе.

(36) Сяобайцай – это маленькая капуста. Существует песня про «маленькую капусту, у которой нет ни папы, ни мамы». Это также прозвище женщины в одном деле о массовом убийстве в 1872, которую так прозвали потому, что она носила белую рубашку с зелёными штанами. Она была подругой детства одного мужчины, который вырос и решил сдать вступительные государственные экзамены и стать правительственным чиновником. Однако она была помолвлена с детства и вышла замуж за другого. Когда они оба повзрослели, мужчину обвинили в измене с Маленькой капустой и в убийстве её мужа, из-за махинаций другого чиновника из мести. После множества пыток правда была выявлена, однако здоровье мужчины было подорвано пытками и он не смог вернуться на прежнюю позицию. Вскоре поле того, как Маленькая капуста стала монахиней, мужчина умер.

http://tl.rulate.ru/book/2684/68894

Обсуждение главы:

Отображены последние 20 комментариев из 22
#
Спасибо~
Развернуть
#
Эх,я единственная кто страдает фигней и пытается все это произнести в слух?
Развернуть
#
Слишком много этих терминов, хоть и есть сноски, напряжно читать если честно.
Развернуть
#
Both Rui Xiang and Shu Kui were originally from the wang fu. They understood that even though wang fei treated them with courtesy, but compared to *** Liu, Mu Jin, Jin Zhan and Yu Zan, there was a difference in the amount of trust. The events that happened in the previous days would have magnified the difference. It was their luck that wang fei was weak, if she was just a bit stronger, they would have been thrown out. Who else would let them stay as first-rank yahuan?
Sitting down at a round pear-wood table carved with safflower, Qu Qing Ju’s eyes swept across the table. A goblet of wine-stewed pork shoulder, a bowl of swallow’s next porridge with strands of black chicken accompanied by a multitude of similar fatty sides. The only dish that looked light was a small dish of sautéed lettuce stems.
Развернуть
#
Done speaking, she didn’t care to what their faces showed, she took Shu Kui’s hand and walked into her rooms.
Развернуть
#
Это так и должно быть?
Развернуть
#
Спасибо за перевод!!!😃😃😁
Развернуть
#
Давайте, пожалуйста, одоптировать термины по возможности.
Развернуть
#
У меня одной во время прочтения было чувство, что я пытаюсь разгадать шифр?..
Развернуть
#
Вы не одиноки в своих ощущениях)
Развернуть
#
(>__
Развернуть
#
Если честно когда я перегонял главу другой новеллы через Google Translane,я понял больше чем то что я прочитал сейчас.
Развернуть
#
Спасибо, но очень тяжело читать текст с таким обилием незнакомых терминов, парочка еще куда не шло, но это уже перебор. Хотелось бы, что бы жена называлась женой, а девушка девушкой, а наложниц вообще можно называть по рангам: десятого ранга, третьего ранга и т.д.
Развернуть
#
Вставка английского на середине текста это то, что гуглперевод не перевёл? Вообще не смотрите ЧТО выкладываете на сайт?
Развернуть
#
Абзацы на английском языке отредактируйте, пожалуйста.
Развернуть
#
Вот это перевод?! Зачем столько терминов? Адаптируйте, плиз, а то создаётся ощущение, что учебник читаешь, а не новеллу, чтобы отдохнуть.
Развернуть
#
Люди вроде книжку почитать хотели, а не выучить китайский. Переводчика с китайского - на мыло! :)))
Развернуть
#
Кто-нибудь дочитал до конца? Там и дальше неадаптированные термины? Не хочу продолжать читать, если так - а то мозгоимение какое-то получается, а не чтение 😪
Развернуть
#
Присоединяюсь к возмущениям: термины, которые имеют адекватный перевод на русский, зачем лишнее городить? Английский текст? WTF??
Развернуть
#
Столько возмущений, ах! Вы еще не знаете этого переводчика? Он все новеллы делает через гугл-переводчик и никогда не адаптирует и не редактирует. Ах да, на все возмущенные вопли ему тоже глубоко плевать, если он вообще комменты смотрит. Вы посмотрите на его карму и сразу все поймете (ಠ▽ಠ)☞
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь