Готовый перевод The Emperor Reigns Them All / Император, правящий всеми: ГЛАВА 138 Завоевать Цзянху

Войдя в ворота, Ли Йе посмотрел на главный зал даосского храма. Его громкий голос раздавался, как волны, и звучал, как бомбы, взрывающиеся на каждом углу храма: "Кто-нибудь еще? Немедленно выходите сражаться. Я занят!"

Десятки учеников секты вылетали отсюда с острыми мечами в руках. Они окружили Ли Йе вдалеке, каждый из которых выглядел достаточно злым, чтобы проглотить его заживо. В то время как никто не осмеливался начать драку.

Перед площадкой под ногами Ли Йе стоял склон, на котором лежало более ста каменных ступеней, ведущих в главный зал. В этот момент на другой стороне ступеней появилась группа даосских мужчин. Они посмотрели вниз с высоты и уставились на Ли Йе с враждебностью.

Среди них были два даосских мужчины среднего возраста, принадлежавших военно-морскому флоту, и они окружили ведущего даосского мужчину старшего возраста в черном платье.

Даосские мужчины, принадлежащие военно-морскому флоту, слева холодно уставились на Ли Йе. Он выглядел презрительно и престижно, как бессмертный, глядя на смертного, как будто он мог решить жизнь и смерть Ли Йе своим малейшим движением.

Он ругал, как будто он ругал того, кто совершил ошибку: "Ублюдок! Разве ты не знаешь, что здесь гора Хуафучжу? Как ты смеешь врываться в запретную землю нашей даосской секты и обижать наших учеников? Совершив такое преступление, почему бы тебе не встать на колени, чтобы исповедаться в своих грехах?"

Ли Йе поднял голову, руки держались за спину и посмеялся над человеком: "Я ненавижу тебя больше всех, кто всегда придерживается принципов. Не делай из себя императора и всех остальных".

"Как ты смеешь говорить невежливо старейшинам нашим в запретной стране нашей даосской секты? Разве ты не знаешь, что совершил непростительное преступление? Оскорбив даосскую секту, вам негде будет спрятаться, как бы велик ни был мир!" Даосский человек яростно сказал: "Не стесняйся больше вставать на колени, иначе ты не сможешь остаться нигде в Цзючжоу"!

Ли Йе склонил взгляд на него: "Готов к разговору?"

"Ты!"

"Хватит", чернокожий даосский старейшина помахал рукой. Он выглядел мирным и добрым, проецируя естественное достоинство и силу. Его манера была необыкновенной. Он посмотрел на Ли Йе и безразлично сказал: "Ты не можешь ворваться в запретную землю даосской секты, ты не можешь, как мирянин, избить или убить учеников даосской секты". Так как ты совершил преступления, ты не можешь избежать наказания. Я смилостивлюсь над тобой. Молодые люди в таком возрасте просто грубияны. У меня нет намерения убивать тебя. Если вы готовы встать на колени и исповедаться в своих грехах в главном зале и провести остаток жизни, служа бессмертным, я могу пощадить вашу жизнь".

Ли Йе громко засмеялся: "Я ненавижу тебя еще больше, по сравнению с человеком слева". Он плохой, но не лицемерный. В то время как ты проявляешь терпимость и понимание только для того, чтобы показать своего начальника. Ты такой хорошенький. Я ненавижу тебя больше всего."

Лицо старшего чернокожего даосского мужчины упало. Он выглядел добрым, когда хотел. Когда он разозлился, на него оказалось страшное давление, гораздо большее, чем на бывшего даосского человека. Намерение убить также стало разумным: "Ты упрямый и безнадежный! Тогда я приму правосудие от имени Небес и убью тебя!"

"Главный хозяин. Не говори больше этому ублюдку. Я избавлюсь от него!" "Даосский человек слева сложил руки в гневе.

Старший чернокожий даосский мужчина медленно кивнул.

Он преподнес мирный образ жизни. Но на самом деле это была властная манера, которая отличала черное от белого или решала жизнь и смерть одним словом.

Ли Йе покачал головой: "Ты стоишь слишком высоко и слишком много болтаешь". Мне не нравится смотреть на людей, особенно долгое время. Тогда ты можешь двигать свои задницы сюда!"

В этот момент владелец даосского флота слева собирался вытащить свой меч и выпрыгнуть.

Ли Йе опустил брови и сблизил глаза. Подойдя к каменным ступенькам, он яростно выбил кулак: "Удар, собирающий облака"!

Даосский храм был внезапно окутан облаками, где пурпурный Ци был поднят так же, как и необыкновенный вид облаков на вершине гор во время восхода солнца.

Посреди пурпурных облаков дул огромный кулак яростного ветра. Растения в даосском храме яростно свистели, грязь и грязь летали вокруг, кирпичи и плитки были подняты, а близлежащие ученики даосской секты летали один за другим в обратном направлении.

Под властью этого кулака шаг за шагом разбивались сто каменных ступеней, пока полностью не разбились, порошки которых рассыпались в стороны. Сила кулака напрямую распахала огромный овраг на всем склоне!

Поскольку сила кулака двигалась чрезвычайно быстро, он вскоре достиг вершины ступеней, где даосский человек слева только что вытянул свой меч и выпрыгнул наружу. Затем он стал первой жертвой силы. Его тело было поднято высоко в небе, как лист, и уплыло в никуда.

Старший чернокожий даосский мужчина и другие даосские мужчины не смогли сохранить свою высшую манеру по мере того, как пришла власть. Они сразу же в панике отступили назад, чтобы избежать кулака.

Но им не удалось!

Все даосские мужчины на вершине ступеней, включая старшего чернокожего даосца, были разбиты силой кулака. Они уже начали плеваться кровью, прежде чем упасть на землю.

Низкорослые даосские мужчины сразу же погибли, их тела взорвались, а кровь распространилась, превратившись в порошок.

В огромном расцвете сил зал на вершине ступеней был перепрыгнут силой кулака. Тогда его крыша сразу же исчезла!

После того, как сила кулака умерла и пурпурные тучи ушли, покой снова обрушился. Но даосский храм полностью превратился в пепел.

Дома упали, и повсюду были разбитые дрова и камни. Лощина на склоне была 1,5 метра в ширину, десятки дециметров в глубину и более ста ступеней в длину. Это было так поразительно.

Старший даосский чернокожий человек упал в передней части главного зала. Он не мог встать, но его рвало кровью, чьи волосы были в беспорядке, а черное платье было сломано. В его отчаянных глазах Ли Йе шаг за шагом шел к нему и смотрел на него бесчувственными глазами вниз.

"Что заставило тебя подумать, что ты можешь относиться ко мне, как к дилетанту, превосходно? Даосская секта - это не Бессмертный суд. Как ты смеешь вести себя как бессмертный?"

Ли Йе подошел к старшему чернокожему даосскому человеку и наступил на его тело: "Ассоциируясь с коррумпированными офицерами, чтобы издеваться над гражданскими, ты даже можешь получить пожертвование паломников без угрызений совести. Будучи таким бесстыдным, почему бы тебе не исповедаться в своих грехах?"

Старший чернокожий даосист боролся: "Ты не можешь убить меня". I... Я - директор даосской секты, а я - верховный в даосской! Я великий блеск. Однажды я стану национальным хозяином после того, как даосская секта завоюет мир. Все люди должны поклоняться мне. Ты всего лишь мирянин... ты не можешь убить меня!"

Нога Ли Йе упала с бум-бумом и сломала шею старому чернокожему даосскому человеку. Голова последнего упала прямо с тела, так как Ли Йе использовал довольно большую силу.

Взглянув на тело безразлично, Ли Йе ушел с поднятыми руками: "Только Истинный Дракон заслуживает поклонения всех людей!".

...

Когда Ли Йе вышел из даосского храма, прибыл Сонг Цзяо, возглавлявший культиваторы из "Черной канцелярии".

Ли Йе не сразу ушёл. Вместо этого он сел на каменные ступеньки в передней части храма. Сонг Цзяо заглянул в храм и удивился. Она повернула голову и измерила Ли Йе всерьез. Она щелкнула языком: "Ты сделала это такой тяжелой рукой!".

Ли Йе не ответила, потому что в этом не было необходимости. Вид со стороны ворот был хороший. Не было деревьев, блокирующих зрение, чтобы можно было заметить вид с холма. Он понизил голос: "Ты справляешься с последствиями горы Хуафучжу. Черный офис должен заняться делами Цзянху в Цичжоу. Отныне весь Пинглу должен управляться Черным Офисом".

Сонг Цзяо присел на корточки рядом с Ли Йе. Каменные ступеньки не были широкими, где она чувствовала себя немного узкой. Одежда на спине плотно прилегала к талии и совсем не складывалась. Тогда весь изгиб бедра был представлен ей идеально. Клэри одной рукой поддерживала свой маленький и изящный подбородок. Скрученные пальцы сжали красные губы и сделали их более привлекательными.

Она посмотрела на боковое лицо Ли Йе. Подбородок двигался вверх и вниз, когда она говорила: "Разве Черный кабинет не является офисом шпионов и киллеров?".

Офис шпионов и киллеров просто означал агента по информации и убийствам.

"Предоставление шпионов - это только часть обязанностей Чёрного Офиса". Как только вы ступили на землю Пинглу, вам была назначена вторая обязанность, которая является правящей Пинглу".

Было очевидно, что Ли Йе спланировал это заранее. Он быстро сказал: "Цзянху не может быть обречён, а только завоеван". Я убил много людей на горе Хуафучжу, но моей целью не было обречь даосскую секту горы. В Цичжоу было много сил Цзянху. Все секты зависят от разных сил. Мне нужно, чтобы Черный Офис руководил их работой на правительство и мирно ладил с мирными жителями. Они не должны ни нарушать запреты, ни разгуливать по уездам, ни грабить села и становиться катастрофой государства".

Сонг Цзяо ответил гудком и сказал низким голосом: "Это легко. Цзянху в Цичжоу была угнетена даосской сектой горы Хуафучжу. Теперь, когда даосская секта горы Хуафучжу была сильно ослаблена, мы могли бы поддержать другую секту, чтобы заменить гору Хуафучжу, которая могла бы привести силы Цзянху следовать вашему приказу".

Ли Йе покачал головой и сказал серьезно: "Это не то, что я имею в виду. Власти Цзянху должны следовать приказам Чёрного Офиса. Не обязательно иметь другую власть, чтобы вести их. Чтобы быть простым, мне нужен баланс между силами Цзянху в Цичжоу. Никто не должен быть доминирующим. В то же время, все силы работают на меня. Я компенсирую им их вклад. Тогда конкуренция между державами перейдет из Джиангху в мой список задач".

Сонг Цзяо постепенно понял: "При таком раскладе между державами не будет никаких трений и убийств". В Цзянху будет гораздо больше мира. В то же время, ваш контроль над Цзянху будет усилен".

Ли Йе кивнул и улыбнулся: "Вот так".

Сонг Цзяо связала свои прекрасные брови: "Силы Цзянху раньше были в состоянии безделья". Они будут тебя слушать?"

"По сравнению с объединением семьи У и горой Хуафучжу, которая занимала все блага в Цичжоу и слишком сильно их угнетала, державы Цзянху под моим руководством найдут для себя справедливое отношение к ним, и все они получат возможность расти". Почему они не принимают меня?" Ли Йе был вполне уверен: "Ключ к этому - четкий и строгий стандарт приза и наказания".

Сон Чжиао хихикал: "Ты так говоришь, я чувствую, что мои тяготы очень тяжёлые!"

Ли Йе повернул голову и посмотрел на неё: "Я верю тебе".

Сон Чжиао слегка оглушил, а потом подмигнул Ли Йе. Она засмеялась, закрыв рот: "Ты заставил меня стесняться!"

Ли Йе обнаружил, что Сонг Цзяо вел себя сентиментально и быстро повернул голову: "Независимо от власти Цзянху или местного правительства, у меня есть только одна просьба, которая должна принести пользу людям". Разве люди Цзянху не любят обеспечивать правосудие? Они могут. Я даю им право. Но перед тем, как действовать, должно быть проведено исследование фактов. Я буду хвалить тех, кто поступил правильно, и наказывать тех, кто поступил иначе. Если речные банды хотят больше квалификации перевозчиков, я дам им, исходя из того, что они должны соблюдать законы и делать хорошую работу. Другие виды квалификации могут быть предоставлены соответственно".

Остановившись на некоторое время, он продолжил: "Не только для Чичжоу, должен ли весь Пинглу следовать тем же путем в будущем". Здесь можно попробовать и накопить опыт".

"Понял". Сонг Цзяо кивнул.

Ли Йе вздохнул с облегчением: "Придет хаос". У нас нет времени. Мне нужно собрать все силы, чтобы добиться некоторых успехов. У нас есть все силы, тогда нам нужно скоординироваться и объединиться!"

Потом Ли Йе встал и стряхнул с себя пыль: "Пора уходить". Я оставлю все здесь на тебя".

"Можешь на меня рассчитывать." Сон Чжиао засмеялся.

Ли Йе внезапно остановился и повернулся. Он посмотрел на Сон Цзяо и медленно сказал: "На горе Нюшоу ты хотел вернуться со мной в Чанъань, чтобы отомстить отцу. Теперь ты это сделал. Почему ты все-таки поехал со мной в Пинглу, а не со своим отцом?"

http://tl.rulate.ru/book/26746/995541

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь