Готовый перевод The Author Reincarnated?! ~I’ll Become an Amazing Villain!~ / Автор переродился?! ~Я буду потрясающим злодеем!~: [Том 2] Глава 36 — Правосудие

Клик…

Открыв дверь, я вошёл с мечом в руке и увидел старика Герга, стоявшего у своего стола.

Отличная комната, ещё и декоративный меч на стене висит.

«О, разве это не Карло-сама пришёл навестить меня в такую ночь, как эта?»

Независимо от своих истинных намерений, он имеет наглость разговаривать со мной сейчас в такой дружеской манере, он даже спокойно сел в кресло. За дверью можно услышать звуки борьбы, но он продолжает улыбаться.

«Чисто случайно я проходил мимо и решил зайти, Надеюсь, я не доставил вам неудобств.»

«Нет, нет, какие могут быть неудобства. Вам рады в любое время.»

Играет в благородного, чтобы скрыть свои истинные намерения. Это тоже своего рода битва?

«Рады значит, да? Даже такому блондинистому отродью, как я?.. Уж увольте.»

Дёрг.

Его брови слегка дёрнулись, когда я сказал «блондинистое отродье». Как интересно, он сейчас попытается выяснить, кто слил информацию.

«Хо-хо, не знаю, от кого вы такое услышали, но этот человек, безусловно, пытается разрушить нашу дружбу. Не обращайте на него внимания.»

«Дружба между мной и Гергом? Разве можно сравнивать с такой близкой дружбой, как между вами и герцогом Арманди?»

Когда я с сарказмом произнёс это, выражение лица Герга изменилось. Видимо он понял, кто слил информацию.

«Я понимают теперь. Те люди в масках, не так ли? Я не знаю, что вам наплели, но вы не можете верить словам таких грубых людей.»

Герг говорил со мной очень серьёзно, пока я притворялся.

«Карло-сама ведь слышал о частых похищениях, что случались в последнее время, ведь так?»

Учитывая, что рыцари ордена вступили в бой с похитителями сегодня, Карло должен знать об этом.

«Я выслеживал этих преступников долгое время.»

«Хах. И?»

Дело принимает интересный оборот. Мне даже интересно услышать, что он наплетёт.

«Недавно я, наконец, обнаружил преступников. Их зовут Акацки и Микадзуки, подозрительные мужчина и женщина в масках. Сегодня я чуть было не схватил их.»

«Акацки и Микадзуки, мужчина и женщина в масках. Интересно.»

Действительно, похитителей всегда было двое. Я спрашивал рыцарей, занимавшихся похищениями, они подтвердили. Ты всё обдумал старик, да?

«Вы сами понимаете, будучи загнанными в угол, они попытались обвинить во меня в преступлениях перед Карло-сама, вы согласны?»

«Вот как, как вы говорите, я припоминанию, что мне докладывали об этих людях.»

После моих слов Герг торжествующе поднял руки и кивнул.»

«Я был прав, в конце концов! Карло-сама, пожалуйста, передайте этих людей мне. Я со всей ответственностью их допрошу и заставлю сознаться во всех грехах.»

Когда они признаются, ты устроишь для них несчастный случай. Мне нужно тщательно выбирать слова.

«Это правда, Герг? Мне не показалось, что они врали.»

«Что они сказали? Вы не должны их слушать! У них разве были хоть какие-то доказательства, что это был я? Если у них есть доказательства, то пусть я предстану перед судом Его Величества.»

«Доказательства, хах? Нет, их не было.»

Когда я так сказал, Герг распалился ещё сильнее.

«Я так и думал! Я не вассал Карло-сама, даже если наши социальные позиции различны. Мы оба дворяне, мы равно перед Его Величеством. Вы совершили ошибку, думая, что это буйство сойдёт вам с рук.»

Старик окончательно высказал свою позицию. Всё, опускаем занавес?

«Ошибка? Я не совершаю ошибок.»

«Тогда что ты можешь доказать?!»

«Мне не нужно доказательства. Я слышал всё своими ушами.»

Я медленно достал кое-что и положил перед Гергом.

«Ты… Ты наёмник, Акацки!»

«Верно, вы сами мне всё сказали. Хотя я сейчас подумал, у меня ведь есть доказательства. Фраудия. Теперь мои люди защищают её. Ну как? Всё ещё хотим на суд перед королём?»

Когда я надел маску и засмеялся, лицо Герга перекосил гнев.

«Ты, ты спланировал всё это. И всё равно, чтобы ты, ублюдок, не сказал, Рейдж защитит меня!»

Старик полностью полагается на Рейджа, как я и ожидал.

«К сожалению, это невозможно. Ты умрёшь здесь.»

«Чт… что ты соби…»

Осознав мои намерения, Герг бросился к декоративному мечу на стене. Я спокойно подождал, пока он возился.

«Если ты убьёшь дворянина, ты так просто не отделаешься. Даже если король простит тебя, Рейдж-сама не сделает этого, ты, отродье!»

«Что если я скажу тебе, что я этого и добиваюсь?»

«Ты, ублюдок, ты нацелился на Рейджа-сама? Непростительно! Сдохни, блондинистое отродье!»

Герг окончательно забылся в гневе и напал на меня. Его удары были очень медленными и слабыми, ведь он стар. Я пронзил его сердце, когда он попытался атаковать меня.

«Т-ты… Я прокляну тебя в своём посмертии…»

Когда Герг начал захлёбываться кровью, я вытащил меч, и тело рухнуло на пол раньше, чем он испустил последний вздох.

Вот что ощущаешь, когда убиваешь человека. Не очень комфортно, даже если я знаю, что он был злым. Но всё же, мне ещё о многих придётся позаботиться в будущем. Ведь я злодей, маркграф Карло де Медичи. Жди меня в аду, старик.

«Я заставил вас ждать.»

Спрятав маску, я открыл дверь и увидел ожидающих меня Ф и Луноса. Захария был мёртв уже некоторое время, его труп прислонён к стене.

«Что с виконтом Гергом?»

«Он признался в своих преступлениях и совершил самоубийство. Какова ситуация внизу?»

«Всё кончено. Мужчины мертвы, а женщины-заложники теперь в безопасности.»

«Потери?»

«Нет. Двое ранены, но ничего серьёзного.»

Выслушав отчёт, я спустился вниз, где рыцари ордена выстроились в ряд. Испуганные женщины жались друг к другу у стен. Как мне доложили, под землёй, в подвале, была комната, где их всех держали. Фраудия здесь, отлично.

«Хорошо поработали. Теперь уходим. Лунос, вернись в особняк вместе с пленницами. Фитцжеральд, возьми пять человек, вы останетесь здесь, со мной.»

«Есть!»

Когда я убедился, что Лунос с женщинами удалился, я отдал Ф приказ сжечь особняк. Огонь мгновенно охватил дом, стены обугливались до черноты, всё было объято красным пламенем. Тело Герга я оставил внутри.

«Завтра это вызовет бурю негодования. Все в городе видели, как Карло-сама проходил с солдатами. Вне зависимости от его истинной сущности, люди считают его добродетельным.»

Ф беспокоился о моей репутации, но меня-то это не волнует.

«Меня не волнует. Что важнее, я отправляюсь в столицу. Я должен начать действовать до того, как Рейдж всё узнает.»

«Герцог Арманди? Это он стоял за виконтом?»

«Именно. Вот почему я не мог предать его суду. Его бы оправдали.»

«Сильный противник.»

«Пфф, я не проиграю.»

«Пожалуйста, скажите, если я чем-то могу быть полезен.»

Убедившись, что особняк сгорел полностью, я и Ф вернулись обратно в особняк.

http://tl.rulate.ru/book/2664/60677

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
ох-хо-хо переводчик-сама! ВЫ ЛУЧШИЙ! :)
Развернуть
#
Поддерживаю:)
Развернуть
#
Большое спасибо! -.*
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
#
Ну хотя бы он не умер из-за щекотки
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь