Готовый перевод I Tamed a Tyrant and Ran Away / Я приручила тирана и сбежала: Глава 91

Мальчик ко всему относился с осторожностью и опасался даже своих родителей. Он был рабом инстинктов и желаний своего отца. Тот считал мальчика одним из многих детей, унаследовавших его кровь, но не питавших к нему привязанности. Ребенок знал, что если он проявит свои способности, то станет человеком, которого обидят и убьют.

Иметь женщину для его отца —просто обязанность, и в их отношениях нет ни любви, ни человеческих эмоций. Его мать, 7-я наложница, проявила доброту, но это скорее был повод для нападок. Наложницы очень хотели убить её, ведь она хорошая мать, так что сопротивляться не будет.

Увидев всё это, мальчик стал опасаться людей. А также будучи совершенным гением, он не испытывал никаких эмоций к другим.

— Ты не можешь их убить.

— Почему?

С самого раннего возраста у малыша была смесь крайнего зла и одновременно крайнего добра. Две противоположные стороны. При виде сына, который неорганично смотрел вниз на живых существ, 7-я наложница опустила своё тело и зашептала.

— Потому что ты можешь выбирать.

Игра, в которую он часто играл в детстве, заключалась в определении порядка стран, которые нужно было завоевать. Это было похоже на игру, чтобы определить порядок смерти 49 членов королевской семьи, включая него самого.

Даже несмотря на то, что это было подкреплено чрезвычайно дотошными расчётами и мощностью для игры, для ребёнка это была просто глупая интеллектуальная игра, которая заканчивалась всего лишь беглым взглядом на неё в течение нескольких секунд.

— Это всего лишь игра.

— … — Страх явно читался в глазах 7-й наложницы, когда она смотрела на сына.

Правда ли, что на мгновение женщина взглянула на своего ребёнка сверху вниз? Он необычный. Как она должна относиться к нему? 7-я наложница была очень мудрым человеком по меркам простых людей, и любила мальчика. Тем не менее, мысль в этой хорошенькой головке была прочитана мальчиком быстро и чётко. Малыш перестал играть.

Он настороженно относился ко всем, а по сути, ни к кому, включая 7-ю наложницу. Он им не верил.

— Здравствуй, принц, — итак, момент первого появления Шарлиз в женской парадной короне. Ему казалось, что всё пойдет наперекосяк.

Пепельно-русый, как говорят, представляет собой смесь серебряных волос великого герцога и светлых волос великой герцогини. Тёмно-синие глаза с мечтательным взглядом, как у феи.

«Я хочу получить её».

Собственническое желание Императора было незнакомо мальчику. Ребёнку было стыдно за себя, когда он чувствовал себя хозяином других, как и его отец. Почему он этого хочет?

Удивительно сильное неистовое желание. Это было так жутко, так сильно, что он не мог притвориться, что не знает. С самой первой встречи. Если бы ребёнок мог описать чувство притяжения, словно кандалы, как «влюбленность», то да. Мальчик влюбился в Шарлиз с первого взгляда.

Он думал, что девушка хороша только в фехтовании, и... Её слова были на десятилетия вперёд. Иногда на сотни лет. Недостаточно получить представление обо всей ситуации, просто выслушав несколько коротких фрагментов информации. Она придумывала решение, которое никто в то время не мог найти небрежным взглядом. Шарлиз знала всё, и не было ничего, чего бы она не могла сделать. Доминирование, обучение, искусство.

Следует сказать, что она выше уровня совершенства. Она была гением. Тем не менее Шарлиз, непосредственная фигурантка, приняла это как должное слишком легкомысленно.

"Фух…!"

Когда однажды Шарлиз проходила мимо, наёмники были убиты мечом, которым она небрежно взмахнула за спиной. Пятнадцатилетняя аристократка. Платье, которое было слишком ярким, чтобы владеть мечом.

Даже мальчику, бывшему свидетелем этого, было трудно поверить, но её меч был таким быстрым.

Взмах оружия больше не был виден невооруженным глазом. Шарлиз прошла мимо павших убийц со своим неповторимым мечтательным лицом. Таких нелепых выступлений было не раз и не два. Как бы то ни было, мальчик всегда жадно тянулся к ней. Это была невыносимая и сдерживаемая жажда.

Желание быть рациональным всегда было достаточно нестерпимым, чтобы его можно было назвать чудом. Из-за сильной жажды он всегда чувствовал себя так, словно провалился в болото, из которого не может выбраться. В какой-то момент мальчик даже не хотел этого делать.

Глубже и шире, чем вселенная. Он словно поддался судьбе и возжелал Шарлиз, словно натиск природы. Именно из-за отрывка из книги, которую он прочитал в библиотеке, он начал испытывать сексуальные чувства к девушке.

Мальчик прочитал все книги в Имперской библиотеке, и ему нечего было читать, поэтому он увидел запрещённую книгу под названием «История ночного времени».

[В прошлом в императорской семье горничная или няня проводили ночное время для полового воспитания императорской семьи. Это касается не только горничных и нянек, но и всех женщин противоположного пола, бывших у князя.]

В конце подробной записи на ум пришла только Шарлиз. Мальчик закрыл книгу и пошёл прямо к ней.

Вскоре после этого он нашёл девушку в коридоре, когда служанка протягивала Шарлиз упавший носовой платок. Они задели друг друга руками в воздухе.

Хотя он только на мгновение увидел руку, коснувшуюся её, всё его сердце было запятнано злом.

«Я хочу отрезать эту руку».

Когда Шарлиз, почувствовавшая его присутствие, увидела Дилана, мальчик в этот момент ярко улыбнулся. Возможно, в тот день это уже был необратимый поворотный момент.

Желание становилось всё сильнее и сильнее, глубже, чем когда можно было помочь. Он хочет этого, и, в конце концов, кажется, что собственничество окрашено сущностью существования.

Мальчик хотел.

«Шарлиз»

«Сильнее, пожалуйста.»

«Ха…»

Она появилась в первой поллюции* мальчика. (*- непроизвольное семяизвержение)

Это было естественно. Мальчик знал, что это сон, но умолял, чтобы он стал реальностью. Юноша обнимал Шарлиз, изливая все свои собственнические желания, которые не могли раскрыться в реальности. Снова и снова. (п/п: итить, извращенец)

Если бы он не смог заполучить её, то скорее убил бы. Мальчик не мог полностью проглотить девушку, поэтому хотел оставить свой запах на её теле и заставить пахнуть им повсюду. Он хотел покрыть этим Шарлиз и стереть себя. Так что любой, кто найдет её, может знать, что это его женщина, чтобы никто не посмел взглянуть на неё. Даже самую незначительную часть Шарлиз он никому не позволит разделить. (п/р: скорее псих…)

Примерно в то время, когда это сильное чувство не могло быть подавлено, девушка посмотрела на мальчика во время урока фехтования и сказала:

«Пожалуйста, сделайте меня доверенной Вашего Величества».

Мальчика, ещё не носившего корону, Шарлиз без раздумий называла Его Величеством.

Иногда юная герцогиня полностью разрушает его разум.

Он уже был человеком, потерявшим рассудок и с трудом терпящим своё собственническое желание. Приручение. Это было приручением. Парень знал это, но всё равно хотел, чтобы его приручили. Но…

«В итоге…»

Шарлиз бросила Дилана.

Его глаза стали просто ледяными. Тусклые голубые глаза с самого начала больше подходили для этой стороны. Было холодно и чёрство. Эти застывшие горящие глаза.

— Найди её. Найди Шарлиз, даже если тебе придется умереть, — к Тени, молчаливому, как мышь, донесся величественный голос Императора. — Поставь её передо мной.

— Да, я понял приказ.

Принудительное командование и господство идеально устраивали Императора. Три года на троне. Глаза мужчины обезумели от сумасшествия.

Тень склонил голову, не осмеливаясь встретиться взглядом с Императором, с ужасной клятвой, что он пожертвует своей жизнью, чтобы выполнить свою миссию. Мальчик вырос, и он уже был тираном.

***

Через месяц после ухода из империи.

Наконец девушку окружили Альперье.

— Что случилось? — спросила она с уникальным равнодушным лицом.

Выражение лица Альперье стало холодным. Пейн привел её, но жизнь тут затрещала, потому что девушка совершенно не подчинялась их приказам.

«Теперь кажется, что их терпение достигло предела», — подумала спокойно Шарлиз.

Даже сейчас она никого не слушалась. Герцогиня двигалась по своей интуиции без сотрудничества, и, вопреки представлению Альперье о том, что она будет большой проблемой, выполнила миссию идеально и аккуратно.

Альперье сказал ей совершить нападение, не раскрывая свою личность, но зачем? Они были слабыми людьми, которым даже не нужно было совершать атаки. Вокруг Шарлиз рассеялась заинтересованная сторона Волшебной башни, которая уже рухнула без всяких ударов мечом.

Выражение лица Альперье было нехорошим, он думал, что операция провалилась.

— Мне есть что сказать.

— Я слушаю, — она не знает, будет ли это делать, было ли её выражение прочитано, но лицо другого человека стоило увидеть.

Конечно, Шарлиз тоже была удивлена, когда впервые попала в сюда.

Альперье было секретной организацией с гораздо большей и глубокой историей, чем известно.

Все они заслуживают того, чтобы называться трансцендентами мира. Это была группа невообразимо сильных людей с холодными глазами. Однако это всё было бесполезно и неэффективно.

Хотя это сообщество много работало, но часто отдавало приказы, которые девушка не могла понять, почему они должны были пройти этот путь. Даже странные обычаи были принудительными.

Вместо того, чтобы выгравировать узор красного льва Альперье на запястье, они предложили обозначить личный узор и поместить его за ухом. Шарлиз отказалась. Ей не нравился сапфир, выгравированный на рукоятке меча Кейры, и ей не нравилось имя, которое было указано на мече.

Однако Альперье было ещё труднее справиться с её отношением к ним. Они разозлились, сказав, что девушка не будет смешивать это.

— Поскольку Пейн сказал, что ты великолепна, мы старались не касаться этого настолько, насколько могли. Но, Шарлиз, если ты продолжишь это делать, ты обязательно вызовешь трения. Ты же это понимаешь? — сказал Дериан, который любит притворяться лидером.

Узор белой змеи за его ухом выделялся из-под разноцветных сережек. Хотя в Альперье нет системы лидеров и членов, Дериана часто называли боссом. Они знают, что тот любит руководить, но это раздражает. Зениус и Випалио, стоявшие рядом с ним, подошли к девушке:

— Следуй порядку, новичок.

— Это место с многовековой историей, — двое мечников были очень высокими и мускулистыми, что даже обычные рыцари были напуганы.

Однако Шарлиз лишь небрежно ответила свежим взглядом.

— Я не следую ни за кем ниже меня.

— …Что?

— Я слышала, что Альперье обладает лучшими навыками, выше, чем Мастера. Если хочешь пройти испытание, направь на меня этот меч, — она знала, на этом континенте не было никого, кто мог бы поставить Шарлиз под себя.

Нет, это был не просто домысел, это был факт. Дериан, который смотрел девушке в глаза, выхватил меч и с холодным лицом направил его. Глаза полны энтузиазма, чтобы сломать это высокомерие. Десятки альперийцев сидели в стороне. У Шарлиз было расслабленное лицо до такой степени, казалось, что холодный импульс Дериана был напрасным.

— Если проиграешь, будешь следовать за мной. Если я проиграю, то я пойду за тобой, — холодно сказал мужчина.

Шарлиз, которая некоторое время молчала, вновь спросила:

— Ты говоришь правду?

— Клянусь именем Эхирит.

В тот момент, когда девушка поняла, что эти глаза стали холодными, то красиво улыбнулась. Там так много зрителей. Лидер, одержимый честью, не может нарушить клятву Божью. Это была возможность, которая наконец представилась. На лице Шарлиз вновь появилась лёгкая улыбка.

Это было мечтательное и красивое лицо.

— Без сожалений?

Лицо Дериана, который думает, что никогда не сможет проиграть. Так даже интереснее. Шарлиз подняла меч.

Перевод: Nipple

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/26522/2254623

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь