Готовый перевод Methods to Save the Villain Who was Abandoned by the Heroine / Способы Спасения Злодея: Глава 5

− Я что, стала ребенком?

 

Великий герцог, которого не удивил бы и конец света, смотрел на меня с изумленным выражением лица.

 

Его острые, словно у дикого сокола, глаза расширились.

 

Пока я таращилась на него, пораженная этим зрелищем, раздался растерянный голос:

 

− Поток магической силы...

 

Рот великого герцога, который, казалось, хотел что-то сказать, плотно сомкнулся.

 

А что дальше-то?

 

Неизвестно что, но если даже владыку ледяного замка это настолько удивило, значит, дело серьезное.

 

Можно с уверенностью сказать − сегодняшнее происшествие было внезапной катастрофой, которую никто не мог предвидеть.

 

"Я точно попала, да?"

 

Откуда-то донесся звон колоколов, и ангел, похожий на святую, пел: "Да, твоя жизнь разрушена".

 

Глаза великого герцога Ферце, инстинктивно выхватившего меч, широко распахнулись.

 

Ферце смотрел на меня тяжелым взглядом.

 

Кончик его меча, который только что был направлен на гигантское чудовище, теперь опустился к полу − похоже, он не собирался меня убивать.

 

− Рыцарь Ватт, я что, сошел с ума?

 

− Нет, осмелюсь доложить, что сейчас вы в здравом уме...

 

− Достаточно.

 

Ферце прервал слова рыцаря, стоявшего рядом с ним.

 

Хотя великий герцог, обычно отдающий приказы единолично, редко спрашивал мнение своего адъютанта, и на этот раз он не стал дослушивать ответ.

 

Знаешь что? Ты изначально был чокнутым.

 

Я проглотила эти слова и закашлялась от горького привкуса на языке.

 

Когда я схватилась за горло от жгучей боли − видимо, вино попало не в то горло, − великий герцог посмотрел на меня с недоверием.

 

− Что за...

 

− Не пей это.

 

Я указала на отравленное вино и покачала головой.

 

Это я тебя спасла! Потому что ты вел себя равнодушно, как и подобает владыке ледяного замка, Риэна разозлилась и решила тебя убить!

 

Ферце, который не интересовался Риэной, не придал значения тому, что взгляд и поведение святой по отношению к нему изменились.

 

У нее были прецеденты − она многое устраивала, чтобы привлечь внимание великого герцога, поэтому он просто перестал обращать внимание на все, что делала Риэна.

 

В ситуации, когда Риэна отказалась от первой любви и переключилась на нового возлюбленного, а великий герцог Ферце вступил в борьбу за власть с императором, ей, наверное, было тяжело находиться между ними.

 

− Похоже, ты хочешь со мной поторговаться.

 

Словно он и не удивлялся, послышался тихий насмешливый смешок.

 

Как и ожидалось, великий герцог не был простым мужчиной. Реальность слишком отличалась от романа!

 

Обычно, прежде чем я успела бы что-то сказать, он должен был воскликнуть: "Боже мой! Ты первая женщина, которая меня спасла", а потом спросить: "Как тебя зовут?", и я бы ответила: "Сиэль. Я служанка, прислуживающая великому герцогу".

 

− Заключить ее в темницу.

 

И меня бы заключили в тюрьму...

 

Э? Что-то не так.

 

Это сказала не я. Я от неожиданности резко подняла голову на этот ледяной голос.

 

Ты что, спятил? Хочешь заточить ребенка в темницу?

 

То ли из-за инстинкта самосохранения, то ли из-за действия яда, но я стала немного нахальнее.

 

Сами собой вырвались отчаянные слова:

 

− Нет!

 

Я думала о Хынбу, который вылечил ласточке лапку, но это оказалось не то.

 

Мои ожидания не оправдались. Великий герцог был злым Нольбу, который сломал бы даже лапку спасенной ласточке!

 

"Меня что, правда бросят в темницу?"

 

Я и представить не могла, что меня в жалком виде поволокут рыцари!

 

Слишком поздно я поняла, что просить о пароще бесполезно.

 

Я всего лишь безымянная статистка, но чувствовала себя злодейкой, которая пыталась убить великого герцога и встретила свой конец.

 

Немного... нет, очень обидно.

 

Ферце выглядел спокойным, как обычно.

 

Вложив меч в ножны на поясе, он прислонился к колонне в зале и наблюдал за мной.

 

− Плохой!

 

Даже услышав искреннее ругательство, он не изменился в лице, словно кукла с выбеленными эмоциями.

 

− Плохой? Давненько не слышал таких слов.

 

На его губах появилась холодная улыбка, словно он собирался меня казнить.

 

Повторю еще раз − это было действие яда.

 

Обычно я бы смотрела с подобострастием, приговаривая: "Долгих лет жизни нашему великому герцогу!"

 

"Наверное, это сон".

 

Когда я снова открыла глаза, Ферце смотрел на меня с безэмоциональным лицом, скрестив руки.

 

Не желая отставать, я тоже вытаращила на него глаза.

 

− Его величество красивее... вас! Служанки тоже любили Его величество больше, чем плохого великого герцога!

 

Я специально упомянула Калана перед Ферце, потому что их отношения были плохими.

 

Впрочем, мне было все равно, кто из них плохой.

 

Они были двоюродными братьями одной крови, так что оба − одного поля ягоды.

 

Все, что я могла сделать, − это жалко выкрикивать подобное.

 

Неужели мои слова прозвучали искренне?

 

Он вдруг улыбнулся ласковой улыбкой, сменив безэмоциональное выражение лица.

 

Судя по этому, он не собирается убивать меня, а хочет всю жизнь мучить до смерти.

 

− Насколько я знаю, ты долго мне прислуживала.

 

Ты правда меня помнил? Я была искренне удивлена, впервые это слышать.

 

Великий герцог, который проходил мимо, не удостаивая взглядом, словно смотрел на муравья?

 

Если подумать, у него просто хорошая память.

 

Великий герцог − человек, которого постоянно пытались убить. Так что лица служанок он, может, и не знал по именам, но запоминал.

 

Наверное, он знал не только обо мне, но и о моих коллегах − откуда они родом и чем занимались раньше.

 

− Твои слова о том, что тебе нравится мой противник, я запомню надолго.

 

Судя по его ласковой улыбке, словно он собственноручно высечет надпись на моем надгробии, он точно не собирается просто убить меня.

 

Ах, я забыла.

 

Что Ферце − злодей в шкуре героя!

 

− Моя служанка в душе носила другого хозяина. Как приятно.

 

Похоже, надпись на моем надгробии уже определена.

 

Имя − Сиэль, возраст − семнадцать лет.

 

Простолюдинка без фамилии, ветеран-служанка с пятилетним стажем.

 

Четыре года назад, после побега из дома, в тринадцать лет мне посчастливилось попасть на глаза старшей служанке, и я пришла в поместье великого герцога, но... по несчастливой случайности погибла в результате несчастного случая. Обвинение − обман.

 

Я не думаю, что родиться неудачницей − мой грех.

 

Так или иначе, я так старалась выжить, так стремилась заслужить признание старшей служанки.

 

"Черт! Если так, нужно было тратить все, что зарабатывала! Покупать платья, которые хотела, есть десерты, которые хотела, арендовать роскошную карету! Почему я, как в прошлой жизни, ослепла от накопительства..."

 

Сказка, которую я знала с детства, оказалась правдой.

 

Легкомысленный кузнечик и трудолюбивый муравей.

 

Они насмехаются друг над другом, кто глупее, но оба умирают в снежной буре посреди зимы − печальный конец...

 

В итоге и эта жизнь, в которой я проснулась служанкой, оказалась бессмысленной.

 

Хотя я могла бы явиться призраком в поместье великого герцога, чтобы отомстить, но он был слишком страшным.

 

Может быть, завтра. До эпитафии на передовице имперской газеты крупными буквами напишут:

 

Ветеран-служанка Сиэль.

 

На самом деле − злодейка небывалых масштабов, следовавшая по пятам за императором и покушавшаяся на хозяина.

 

Она встретила достойную убийцы смерть от рук справедливого − а на самом деле жестокого − великого герцога.

 

* * *

 

Я открыла глаза. Не зная где, но поняла, что лежу.

 

За спиной чувствовалось что-то мягкое. Неужели тюрьма такая комфортная?

 

Я приоткрыла глаза и огляделась.

 

Вопреки ожиданиям темноты и сырости, меня сначала встретили мягкие солнечные лучи.

 

"Где это?"

 

Что-то было не так. Разве пресловутая тюрьма поместья великого герцога, где пытают шпионов и содержат заключенных, может быть такой удобной?

 

Только тогда я поняла, что нахожусь в маленькой, но роскошной комнате.

 

Приоткрытым глазам предстали кремовые занавески, украшенные красными розами, и старинное стекло окна.

 

Повернув голову в сторону, я увидела на столе из старой сосны флакон с духами.

 

Это была не комната прислуги с запахом холодного металла.

 

Более того, я уже бывала здесь несколько раз для уборки.

 

"Это же гостевая комната?"

 

Боже мой! Меня не отвели в тюрьму?

 

Может, это последняя роскошь перед смертью?

 

Иначе Ферце не предоставил бы гостевую комнату в ситуации, когда подозревает меня в покушении!

 

Впервые побывав в гостевой не для уборки, я никак не могла успокоиться.

 

− Проснулась?

 

Этот знакомый голос...

 

Я могла узнать его, не поворачивая головы.

 

Шея была скована, словно у куклы без смазки.

 

− В-великий герцог?

 

Почему он здесь? Неужели ухаживал за мной в обмороке... быть того не может.

 

Я отбросила нелепую мысль.

 

Недоумевая, я посмотрела на великого герцога, но быстро отвернулась от его холодного безэмоционального лица.

 

− Сколько ты собираешься лежать? Лучше бы тебе встать.

 

Кто такой Ферце Экардт?

 

Человек, возглавляющий рыцарей Белой Ночи, хладнокровный тип, который, даже лишившись руки, использует ее как приманку, чтобы отрубить врагу голову. Упорство − в придачу.

 

Даже оставив в стороне его характер, нынешняя ситуация была очень странной.

 

Более странной, чем то, что я стала ребенком.

 

Великий герцог, занятой и знатный человек, которого редко увидишь, стоял прямо передо мной.

 

Я хотела подперев подбородок рукой, вдоволь на него насмотреться, но была одна проблема.

 

Сам великий герцог смотрел на меня, как на редкое животное.

http://tl.rulate.ru/book/26521/22583068

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь