Готовый перевод The Empress of Death. / Смерть императрицы.: Глава 83

За день до дня рождения Линь Сюлянь, Фэн Цзюнь И рассказал ей о банкете. Она не хотела иметь огромный праздник, но Фэн Цзюнь И сказал ей, что все приготовления сделаны, и она разочарует слуг императорской кухни, которые приложили много усилий для этого банкета.

- Они также сделали различные новые виды сладостей для вас, чтобы вы попробовали. Они действительно с нетерпением ждут ваших отзывов. - Услышав о конфетах, Лин Сюлянь смягчилась.

В день банкета Линь Сюлянь проснулась рано и надела свое обычное красное платье с золотой нитью, вышитой хризантемой и бабочками. Но дизайн ее одежды сегодня немного отличается. Он показывал больше кожи в области ее шеи и немного ее ключиц. Тем не менее, он все еще выглядел достойным и здравым. Слуги говорили, что император лично попросил швею сделать этот специфический узор.

Когда она, наконец, закончила со своими волосами и макияжем, Фэн Цзюнь И вошел в ее комнату и встал позади нее, пока они оба смотрели на ее отражение в бронзовом зеркале. Слуги поклонились и удалились, оставив мужа и жену одних.

Фэн Цзюнь И достал бирюзовую нефритовую шкатулку и протянул ей.

- Ваш подарок. С Днем Рождения.

Линь Сюлянь открыла шкатулку и увидела золотое ожерелье с розовым жемчужным кулоном. Хотя Линь Сюлянь жестока и беспощадна со своими врагами, она все еще любит очаровательные и красивые вещи. И простое на вид, ожерелье было по её вкусу. Особенно розовая блестящая жемчужина.

- Это действительно красиво, Цзюнь И. Спасибо. - Линь Сюлянь сказала с сияющей улыбкой.

Фэн Цзюнь И слегка улыбнулся ей и взял ожерелье, чтобы лично надеть его на нее. Ожерелье хорошо контрастирует с ее молочно-белой кожей. Он также подходит к ее ангельскому лицу. Увидев ожерелье на ней, Фэн Цзюнь И подумал, что оно было сделано специально для нее. Они оба оставались там до тех пор, пока не пришло время банкета. Фэн Цзюнь И протянул свою руку, и они пошли в зал.

******

Когда евнух объявил о прибытии императора и императрицы, вся толпа встала и поприветствовала их должным образом. Вид этих двоих, один из которых тепло улыбается гостям, а другой выглядит холодным, но держит ее за руку покровительственно, — это зрелище, на которое стоит посмотреть. Они являются проявлением золотой пары. Они получают разные взгляды от толпы; благоговение, уважение и, конечно же, ревность. Особенно от назойливого липкого рисового пирога.

На этот раз Хань Йимэй пошла еще дальше. Ей почти двадцать лет, и она считается оставшейся женщиной. В доме правого премьер-министра никогда не было недостатка в брачных предложениях, но она все равно отказывалась выходить замуж, если не за императора. Ее дедушка уже махнул на нее рукой.

Сегодня на банкете по случаю Дня Рождения Линь Сюлянь она хотела посоревноваться с ней, поэтому надела красновато-оранжевую мантию с вышитыми золотыми нитями розами, почти идентичную пионам, что символизирует императрицу. Дизайн ее одежды также немного более показателен, чем нужно, который показывает ее полные ключицы и немного ее декольте. Ее макияж также подчеркивал ее лучшие черты и делал ее более соблазнительной. Она чувствует себя самой красивой женщиной в этот момент. Но те, кто смотрит на нее, думают, что она выглядит как граница между соблазнительной наложницей и женщиной из борделя.

Поскольку ее добродетельный и достойный фасад уже давно сломался, Хань Йимэй отбросила все свое притворство и переходит прямо к стратегии соблазнения. Но, как обычно, Фэн Цзюнь И даже не посмотрел в ее сторону.

Когда они достигли места дракона и Феникса и сели, Лан Цзинцзин, которая сидит на стороне ниже тронов, приветствует Линь Сюлянь. Но ее глаза поймали ожерелье, которое она носит, и ее глаза сверкнули.

- Это очень редкое розовое жемчужное ожерелье из страны Фанронг? Я знала, что он принадлежит его величеству. Это он дал его тебе лиан Цзе?- Сказала она почти визгливым голосом.

Услышав эти слова, ревность Хань Йимэя усилилась.

-Значит ли это, что он единственный в своем роде в стране Гонглу? И он отдал его этой женщине?! Это ожерелье должно было быть моим!

Линь Сюлянь посмотрела на розовую жемчужину и задумался. — Значит, она не только красивая, но и очень редкая. Сколько же это тогда стоит? Как и следовало ожидать от богатого мужа.

- Да, он мне его подарил.- Сказала линь Сюлянь с милой улыбкой. Затем она почувствовала сильное желание убить и увидела, что Хан Йимэй пристально смотрит на нее. Она почувствовала огромное желание подразнить ее. — Его Величество также лично подбирал мне одежду. Как вы можете видеть, дизайн воротника идеально соответствует ожерелье. Должно быть, он все спланировал заранее. Я так счастлива. - Затем она застенчиво взглянула на императора, который слегка улыбнулся ей в ответ.

Фэн Цзюнь И, конечно же, не знал, что она просто дразнила кого-то, и искренне гордился тем, что он сделал ее счастливой с подарком.

Линь Сюлянь на самом деле устала играть с Хан Йимэй. Все ее движения глупы и даже когда у нее есть отличная идея, она не была хорошо спланирована. Она могла только тяжело вздохнуть, особенно сейчас, когда Хань Йимэй медленно шла к ним, выставляя напоказ свою хорошо развитую грудь и думая. — Это точно тело взрослой женщины.

Хань Йимэй шла, преувеличенно покачивая бедрами. Линь Сюлянь мысленно закатила глаза, видя ее отчаянное движение.

— Желаю вам долгих лет жизни, ваше величество, императрица, в день вашего рождения.- Затем она преподнесла свой подарок. Это белая нефритовая статуя улыбающегося толстяка с маленькими малышами, взбирающимися и цепляющимися за него. - Это статуя плодородия. Этот субъект желает, чтобы императрица поскорее родила драконье семя, иначе я боюсь, что императору могут понадобиться новые наложницы.

Линь Сюлянь подняла брови. - Даже ее видимость хороших отношений со мной исчезла. Она откровенно оскорбляет мое плодородие перед этой толпой.- И как линь Сюлянь думал, все находят слова Хань Йимэя оскорбительными для нее. Но вопреки их ожиданиям, Линь Сюлянь не стал срываться. Вместо этого она виновато посмотрела на Фэн Цзюнь И и согласилась со словами Хана Йимэя.

— Ваше величество, это действительно вина Лянь Эр. Прошло уже больше года, но потом…- Затем она сменила выражение лица с печального на преданное. - Не волнуйтесь, ваше величество, Лян’Эр лично займется поиском здоровых женщин для заполнения вашего гарема. И я обязательно найду молодых людей.- Затем она смотрит на Хань Йимэя и мило улыбается. — Иметь женщину старше меня - это большое «нет», поскольку есть вероятность, что они недостаточно плодовиты, верно, госпожа Хан?

Лицо Хан Йимэй отчаянно побледнело. В конце концов, ее возраст-это больное место, поэтому она не могла контролировать свои эмоции.

-Я достаточно плодовита! Я не настолько стара!

Толпа отрицательно покачала головой. Эта женщина полностью разрушена до глубины души, но все еще такая уверенная. Действительно сбивает с толку.

http://tl.rulate.ru/book/26480/1135047

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь