Готовый перевод Young Master Gu, Please Be Gentle / Молодой мастер Гу, пожалуйста, будьте нежны: Глава 18

Глава 18: Су Чжэ - человек, которого я заразила

Тан Моэр вошла в столовую с высоко поднятой головой и села за обеденный стол, чтобы доказать, что ее совесть чиста. На обеденном столе стояли две миски пшенной каши, разные сорта димсама, яйца и даже кувшин молока.

Это было определенно великолепное разнообразие.

- «Ты сам все это приготовил?"

Гу Мохань бросил на нее вопросительный взгляд, который слишком хорошо намекал на то, что она слишком высокого мнения о нем.

- «Я его купил."

Тан Моэр мысленно застонала от своей ошибки. Наверное, он даже не умел готовить.

Она сделала маленький глоток молока, прежде чем поднять на него глаза. - Она естественно кашлянула, прежде чем продолжить: - «Эм, я должна дать объяснение по поводу вчерашнего инцидента. Я ... выпила две рюмки чего-то, что мне, наверное, не следовало пить, и это привело к моему... невоздержанному поведению. Давай просто забудем обо всем и будем жить как обычно."

Гу Мохань тоже отхлебнул из своего стакана молока. Его глубокие глаза сузились и теперь были сосредоточены на ее теле, глядя на нее сверху вниз. – «Ты хочешь сказать, что... алкоголь увеличил твою храбрость?"

- «Да... Нет!"

Когда он произнес фразу "алкоголь увеличил твою храбрость", она смогла прочесть явный подтекст в его словах, что она сделала то, что всегда хотела сделать, но всегда просто не хватало смелости. Неужели она жаждала его все это время, судя по тому, как она просила заняться с ним сексом прошлой ночью?

Откуда у него такая уверенность?

-«Я...» - начала она оправдываться.

- «В объяснениях нет необходимости. Не волнуйся, я не подам на тебя в суд за... сексуальное домогательство."

Сексуальные домогательства?

Тан Моэр была ошеломлена, ее глаза начали быстро моргать. - Она указала на себя, потом снова посмотрела на него, заметно озадаченная: - «Когда я... сексуально домогалась тебя?"

Гу Мохань поднял изящную бровь и сердечно ответил: "Ты пытались нанять меня в качестве мужчины-проститутки за одну монету, ты действительно хочешь, чтобы я подал на тебя в суд за проституцию?"

"…"

Тан Моэр почувствовала, как ее предательские щеки снова вспыхнули. Она была смущена, но и рассержена. Даже если бы она действительно... сексуально домогалась его или пыталась нанять его в качестве мужчины-проститутки, она была красивой женщиной, и, несмотря ни на что, он был бы в выгодном положении. Почему он ведет себя так, будто он - жертва?

Самая большая красавица Каргалика хотела заняться с ним сексом, он должен был быть счастлив.

Она нахмурилась, сжав губы, и ее лицо исказилось от гнева. Что в нем было такого замечательного? Он постоянно вел себя как гордый павлин со своим высокомерным отношением. По его снисходительному тону она поняла, что он сомневается в ее сообразительности. Это приводило в бешенство.

Она взяла вареное яйцо и принялась грубо стучать им, в волнении катая по столу. Затем она яростно швырнула яйцо через стол в его сторону, найдя любую причину придраться к нему. – «Какое паршивое яйцо ты купил? Я даже не могу его почистить!"

Яйцо жалобно покатилось, трижды покружившись туда-сюда, прежде чем достигло Гу Моханя. Он спокойно взял яйцо и посмотрел на нее так, словно она была незрелым ребенком, закатывающим истерику, - «А что, ты впадаешь в ярость, потому что чувствуешь себя униженной?"

Танг Моэр напыжила щеки, тяжело дыша. Ее ясные глаза были прекрасны и блестели, особенно когда она была в ярости. Она ответила надменным тоном: "Да, я пришла в ярость от унижения. Что ты собираешься с этим делать? Если ты несчастлив, убирайся из моего дома!"

Гу Мохань начал чистить вареное яйцо своими тонкими пальцами, методично снимая скорлупу с отработанной легкостью, которая была утонченной и служила только для того, чтобы еще больше подчеркнуть ее. Затем он положил очищенное яйцо в ее миску и начал успокаивать ее, как будто успокаивал непослушного котенка: "Пожалуйста, веди себя хорошо, я подумаю о том, чтобы взимать с тебя меньше за свои услуги."

Ее рот открылся и закрылся, как у ошеломленной золотой рыбки. Она не могла поверить этому человеку!

Покончив с завтраком, Тан Моэр отправилась на личном автомобиле в торговый центр. Хань Сяовань ждала и встала, чтобы поприветствовать ее. На ней было длинное желтое платье, а шелковистые черные волосы красиво рассыпались по плечам. С ее крошечным невинным личиком она была прекрасна. Ее ангельского лица было достаточно, чтобы тронуть сердца всех, кто ее видел.

- Сестра, вы приехали? - Глаза Хань Сяовань загорелись, когда она увидела Тан Моер.

Танг Моер с легкой ухмылкой на лице подошла к Сяовань Хан. "Здесь никого нет, как долго вы планируете продолжать быть здесь?"

Хань Сяовань все еще сохраняла милую улыбку на лице, когда вежливо ответила: "Сестра, я надеюсь, что ты простишь меня и не будешь сердиться на меня. Я знаю, что ты несчастна из-за того, что твой жених любит меня, а не тебя, но ты в действительности не можешь заставить себя сделать это. Ты не можешь заставить его любить тебя, когда он явно не любит."

Глаза Тан Моэр были пронзительными, как у хищной акулы, когда остановились на Хань Сяоване,. – «О, так ты действительно знаешь, что Су Чжэ - мой жених. Ну, ничего страшного. Су Чжэ - это... человек, от которого я устала. Ты можешь забрать его, мне плевать.

http://tl.rulate.ru/book/26473/632921

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь