Ясуюки заявил, что хочет стать рыцарем.
Да, изначально я планировал доверить его Клаусу, чтобы тот сделал из него рыцаря, но... я рассудил, что так ему счастливым не стать, и поэтому передумал.
Слабость для рыцаря неприемлема.
Вообще, раз у Ясуюки нет таланта к владению мечом, я хотел бы, чтобы он пошел по стопам матери и стал бюрократом.
Но раз он так серьёзно настроен, отказывать ему нельзя.
Вот только если он пойдёт обычным путём рыцаря, в итоге он закончит рыцарем низкого-среднего ранга.
Сила для рыцаря не всё, но она определяет рыцаря.
Тиа и Мари лучший тому пример.
Их характеры могут представлять проблему, но они сильные и способные рыцари, выполняющие свою работу.
... Внешность у них тоже на высоте, но характеры действительно ужасные.
Вот бы им немного поучиться у Клауса.
Если Ясуюки станет рыцарем, вырастет вероятность потери жизни на поле боя. Разумеется, я не стану забрасывать его в опасные места, но на свете нет ничего абсолютного.
На место его назначения может напасть враг, либо же могут приключиться другие непредвиденные обстоятельства.
Чтобы Ясуюки выжил, ему нужен пример для подражания... наставник.
Если приставить его к способному рыцарю и позволить учиться, он обязательно что-нибудь почерпнёт.
Если же даже после этого он не достигнет уровня среднего рыцаря, к сожалению, но ему придётся отказаться от своей затеи.
... Итак, какого же рыцаря подготовить для него?
Разумеется, Клауса.
Тиа? Мари? Они способные, но из-за характеров трудно доверить им на попечение Ясуюки. Не хочу обидеть дорогого сына мастера.
Я тоже хочу предоставить Ясуюки лучшего наставника, и первым на ум приходит лицо Клауса.
Сидя в своём кабинете, я дождался прибытия Клауса.
◇
— ... Ха?
Вызванный Лиамом Клаус на секунду растерялся.
Судя по серьёзному выражению на лице Лиама, он вовсе не шутил.
— Я решил позаботиться о сыне мастера. Ясуюки хочет стать рыцарем, поэтому я хотел бы предоставить его тебе, чтобы ты его поднатаскал. Можно на тебя положиться?
Ясуюки – сын Ясуши, уважаемого мастера Лиама. Слухи говорили, что если его кто-то обидит, явятся мечники Одной вспышке и убьют тебя.
Клаус не хотел брать на себя ответственность за того, кто так важен Лиаму.
— Не уверен, смогу ли я обучить его. Может всё-таки лучше обучать его как и других?
Когда Клаус выразил неуверенность в своих преподавательских способностях, Лиам посвятил его в детали.
— Обучение рыцаря уже началось. От тебя же требуется только заложить фундамент и научить Ясуюки правильно мыслить. Если он не начнет развиваться даже под твоим началом, то ему явно недостаёт таланта. Ясуюки придётся отказаться от стремления стать рыцарем.
Клаус сразу всё понял.
„Моё решение повлияет на жизнь такого важного человека! Это слишком тяжелая ноша!“
Пока Клаус размышлял, как бы повежливее отказать, Лиам вздохнул.
— Мне неудобно, ведь я и так нагрузил тебя важными задачами, но больше со спокойной душой мне не на кого положиться.
От доверия работодателя у Клауса заболел живот.
— Боюсь, вы меня переоцениваете. И всё же для меня это затруднительно.
„Хватит ожидать от меня так много!“
Вот только Лиам не сомневался в преподавательских способностях Клауса.
Он вызвал экран, на котором отобразились достижения Клауса.
— Не скромничай. Я бы не стал доверять тебе важного сына мастера без основания. Я всё проверил, у солдат, рыцарей и чиновников, служивших под твоим началом, богатые послужные списки. Твои преподавательские способности – настоящие.
Клауса бросило в холодный пот.
„Тут другое! Я просто распределял работу между теми, кто был в состоянии её выполнить, и они развивались сами по себе!“
Клаус не считал себя способным и, если таковые находились среди подчинённых, он слушал их мнения.
Поскольку у него не было стремлений к повышению, он без утаивания докладывал об их достижениях наверх.
В результате, по сравнению с другими, у подчинённых Клауса были выше шансы повышения.
— Мне просто повезло с подчинёнными.
Лиам улыбнулся.
— Как же ты себя недооцениваешь. Однако результаты говорят сами за себя. Оставляю дело с Ясуюки тебе. Ты будешь решать, получится ли у него стать рыцарем.
Не в силах возразить на решение работодателя, оставшийся без выбора Клаус согласился.
— Я постараюсь.
Еле сдерживаясь, чтобы не повесить голову, Клаус покинул кабинет.
◇
В это время в Автократии происходили большие перемены.
Во время тридцатилетнего перемирия с Империей между братьями и сёстрами разгорелась кровавая битва за освободившееся положение кронпринца.
Обожавший сражения Гудвар был сражен Лиамом и Гидом, но борьба в Автократии всё не прекращалась.
И победительницей вышла Арьюна.
Победительницей в борьбе за Автократию вышла волевая девушка, которая заявила на вечеринке, что хочет генов Лиама.
Королевский замок Автократии.
В огромном зале собрались офицеры, которые радовались появлению новой кронпринцессы.
Отец Арьюны, Автократ, возложил на голову преклонившейся дочери диадему.
Автократ шепотом обратился к дочери. Это был закрытый от посторонних ушей разговор между родителем и ребёнком.
— Не ожидал, что ты станешь кронпринцессой. Как насчет сменить пол? У мужчин преимущество в бою.
Автократ в прошлом был женщиной, но сменил пол ради наполненной боями жизни.
Арьюна поднялась на ноги и хмыкнула Автократу.
— Я приняла решение стать сильнейшей, будучи женщиной. Не суди по себе.
— Тебе всегда недоставало очарования... И я всегда тебя недолюбливал.
Несмотря на неприязнь отца Арьюна улыбнулась.
— Знаю. Однако сильным всегда завидуют. Принимаю твою зависть.
Относившаяся к Автократу как к кому-то ниже себя Арьюна повернулась к нему спиной и встала перед собравшимися офицерами.
И затем она объявила следующее.
— У нас была гражданская война, и мне она надоела.
Слабохарактерное заявление кронпринцессы вызвало шум среди офицеров.
Но в этот момент Арьюна со свирепой улыбкой рассказала им о новой добыче.
— Достаточно этих слабаков. На этот раз... мы возобновляем войну против Империи!
Офицеры возрадовались словам Арьюны.
Тридцатилетнее перемирие закончилось, и теперь война с Империей наконец разгорится в полную силу.
Для Арьюны битва за титул кронпринца была скучной.
Её целью в Империи... был дом Банфилдов.
„Будем надеяться, что дом Банфилдов покажется. У них только лучшие из лучших. Сильнейший рыцарь Империи, Клаус... и убивший моего брата Лиам! Действительно славная битва получится.“
Облизнувшись, Арьюна представила свою добычу.
„Я обязательно одержу верх и получу сильнейшие гены Лиама.“
◇
Автократия объявила Империи войну.
В оповещенном об этом столичном дворце Империи кронпринц Клео и император Баглада обсуждали контрмеры.
Однако никакого напряжения не было.
Для Империи это одна из множеств стычек на границах, победа или поражение в которой не отразится на ситуации в целом.
Ничего не произойдёт даже в случае полного проигрыша.
А раз так, то в войне с Автократией возникли другие соображения, Клео предложил избавиться от политического соперника.
— Думаю, стоит повесить войну с Автократией на дом Банфилдов.
Баглада – мужчина доброй наружности, которому на вид лет тридцать, и по его простым одеяниям трудно было предположить, что он император.
Сейчас он наслаждался настольной игрой с Клео.
— Неприкрыто. Однако не то, чтобы это мне не нравилось.
Баглада сделал свой ход, а затем Клео свой.
Играя, они обсуждали возможность предоставления границы дому Банфилдов.
— Если дать Автократии столкнуться с одним только домом Банфилдов, обе стороны истощатся. В Империи действительно нет никого сильнее герцога, но война с Автократией может его ослабить.
— Автократия довольно сильна. И для них нет более любимого занятия, чем война. Простым ослаблением дом Банфилдов не отделается.
Пара сохраняла спокойствие, несмотря на потерю территорий.
Наоборот, они занимались обсуждением ослабления их политического противника, Лиама.
Баглада выглядел так, будто ему весело, хотя на носу была война.
— Дворян, которые находятся в тесных связях с домом Банфилдов, отправим на другие участки границы. Таким образом лишим их союзников. Воспользуемся войной с Автократией, чтобы перемолоть и других проблемных людей.
Клео сделал свой ход и возразил на озвученное Багладой предложение.
— Станут ли мне подчиняться союзные дворяне герцога?
— Если приказ поступит от меня, императора, подчинятся.
— Вы готовы зайти так далеко?
— Разве это не естественно?
Для нынешнего Клео самым большим покровителем являлся император.
Близкие к Лиаму дворяне будут обязаны подчиниться, если поступит имперский приказ.
Император упомянул премьер-министра.
— На самом деле премьер-министр передал мне, что в доме Банфилдов происходят настораживающие перемены. По всей видимости они в спешке наращивают силы. Мы обязаны предположить, что они замышляют восстание против Империи. Дабы развеять это предположение, нужно заставить герцога доказать свою искренность в отношении Империи.
В качестве доказательства преданности Империи дом Банфилдов выставят против Автократии.
Уловив смысл, Клео ухмыльнулся.
— Если проиграет, то отлично, а в случае победы не получит ничего, кроме развеивания предположения?
— Средств у Империи в обрез. Таким образом еще и бюджет сохраним.
Дому Банфилдов собирались поручить защиту границы в безжалостных условиях отсутствия материальной поддержки Империи.
В случае победы Автократии дом Банфилдов здорово ослабнет.
И даже в случае поражения Автократии Банфилдам просто так не отделаться.
Лиам при любом раскладе получал существенный урон.
А единственной наградой, на которую он мог рассчитывать, являлось лишь доказательство преданности Империи.
Этот факт тоже не находил никакого отклика у Клео и Баглады.
Тут для Лиама действительно любой исход заканчивался тщетностью усилий.
Клео пришло в голову, как можно еще припереть Лиама к стенке.
— Обрубим ему связи с теми, кто имеет дело с Банфилдами. Нужно переманить торговцев и оружейные фабрики на нашу сторону, заставив предать Лиама...
Баглада помотал головой.
— Какое же в этом веселье? Можно втянуть и тех, кто на его стороне.
— Нет, но ведь...
С Лиамом было связано много людей, и их вовлечение усилит хаос внутри Империи.
Выглядело так, будто бы Баглада этого и желал.
— Всегда найдётся кто-нибудь, кто займёт места торговцев и оружейных фабрик. Необходимо время от времени прибираться, чтобы сохранять порядок.
Предложение Клео было отклонено.
— В таком случае что тогда сделаем с подготовленными для него войсками?
— Ничего.
— Э?
Клео не мог поверить в услышанное. Баглада не собирался делать ничего против Лиама, что помешало бы ему в битве с Автократией. Он не хотел устраивать помех выделенными войсками, либо же отдавать им приказов для покушения на Лиама.
Он даже не пытался расколоть дом Банфилдов изнутри.
Баглада начал спокойно объяснять озадаченному Клео.
— Как не старайся, наспех собранные войска всегда шатки. Возвышенные идеи герцога разделяет только его ближайшее окружение.
— Действительно, если делать упор только на число, неизбежно привлечешь проблемных людей.
— И особенно это касается нашей Империи. Покупка у лордов планет и принятие у себя иммигрантов без дома может и эффективная мера... но ни к чему не приводящая. Даже в истории Империи находились те, кто пытался сделать то же, что и герцог.
В прошлом были аристократы, которые пытались предпринять те же шаги, что и Лиам.
Баглада поведал Клео, что с ними стало.
— Большинство из них сгинуло из-за предательств союзников и самоволия подчинённых.
— ... То есть для него изначально предрешен исход?
— Как не прискорбно.
Усмехнувшись, Баглада рассказал Клео о том, что по его мнению произойдёт в будущем.
— Дом Банфилдов в войне с Автократией будут тянуть вниз их же наспех собранные войска, которые не поддаются контролю. Даже если им удастся это пережить, обязательно образуется брешь, которой будет весело воспользоваться при следующей возможности.
Баглада уже видел, что стремительное увеличение числа скажется в самый важный момент.
Клео со зловещей улыбкой был в предвкушении будущего Лиама.
— ... Сейчас же свяжусь с главной планетой Банфилдов.
— Рассчитываю на тебя, Клео.
◇
... Этот мерзавец Клео вызвал меня в столицу.
Да кем он себя возомнил?
Он кронпринц лишь на словах и смеет вызывать меня, своего политического противника, к себе.
И сейчас Клео оглашал приказ перед моими глазами.
— Таким образом герцогу Банфилду поручается защита границ с Автократией.
В недалеком прошлом я и так защищал границы, но с тех пор как мы с Клео разминулись, мои войска были отозваны.
И теперь он несмотря на это хочет, чтобы я снова сразился с Автократией.
— Не стоит ли задействовать вооруженные силы Империи?
— На других границах тоже неспокойно. К вашим друзьям также обратились за помощью. Это же касается и дома Экснеров, с кем у дома Банфилдов тесные отношения.
Курт упоминал об этом. От Империи поступил приказ зачем-то усилить границу.
Поскольку позади Клео император Баглада, как того и стоило предполагать, они связаны.
Я взглянул через Клео на императора позади.
— Хотите, чтобы дом Банфилдов в одиночку разбирался с Автократией?
Баглада начала разыгрывать невинность.
— Разумеется, Империя выделит войска. Кроме того, до меня доходили сведения, что вы наращивали свои силы. В Империи уже поползли слухи, что дом Банфилдов замышляет восстание. Разве это не прекрасная возможность доказать свою преданность?
— Чтобы я предавал? Быть не может.
— Тогда будучи герцогом продемонстрируйте эту преданность. Империя сейчас переживает не самую лучшую экономическую ситуацию. Позаботьтесь о вверенных вам войсках.
— Хотите, чтобы их снабжал я?
— Именно.
Если откажу, они будут подводить дело к измене.
У меня не остаётся выбора, кроме как выполнить приказ Империи.
Тем не менее... не так уж плохо.
По условиям Империя выделит войска, но не снабжение.
Просто немыслимо, да и отправят скорее всего какой-нибудь сброд, от которого ничего не дождешься.
Они будут тянуть нас вниз, но это в пределах ожиданий.
Задумали повесить обузу, которая при первой же возможности вонзит нож в спину?
Ладно Клео воспользовался тем же приёмом... но у меня возникли сомнения, что император бы опустился до такого уровня.
Для него это будто бы забава.
Если он действительно так забавляется, то возникает дурное чувство. Это сразу же отразилось на моем лице.
Клео повеселел, увидев, в каком я непростом положении.
— Многого ожидаю от вас, герцог.
— Рад буду стараться.
Закончив, я покинул кабинет Клео.
В тот же миг меня на выходе остановила Её Высочество Лиштея.
Брайан(´;ω;`):«Больно. Автократия без ума от лорда Лиама...»
http://tl.rulate.ru/book/26417/2453726
Сказали спасибо 152 читателя