Готовый перевод Reborn Aristocrat: Return of the Vicious Heiress / Возрожденный Аристократ: Возвращение яростной наследницы: Глава 550

Хотя простуда Ся Жуя только-только начинала проходить, она снова пошла на поправку. У нее не только поднялась температура, но и начался сильный кашель. В середине ночи жар, наконец, спал, и головная боль прошла. Однако вскоре у нее начался понос, что привело к слабости и обезвоживанию. К приходу врача Ся Руя стала бледной, как призрак. На ее изможденном лице были видны вены.

Ся Руя лежала в кровати, ее длинные локоны беспорядочно разметались по подушке. Некоторые из ее детских волос прилипли к лицу из-за пота. Блеск в ее водянистых глазах, казалось, исчез, став тусклым и безжизненным. Ее красивые розовые губы стали сухими и бледными. Она постоянно дрожала, не в силах даже говорить.

Жалея ее, старая госпожа Вэнь посмотрела на нее и сказала: "Бедное дитя, твоя простуда только что прошла, и все же... Посмотри, какая ты теперь бледная. У меня сердце болит, когда я вижу тебя такой".

Ся Жуя принужденно улыбнулась и сказала: "Бабушка, не волнуйся. Мне уже стало намного лучше".

Она не ожидала, что, выпив холодной воды из крана, снова так сильно заболеет. У нее даже начался понос.

Это все Вэнь Синья виновата.

Это из-за нее я заболела.

При одной мысли об этом ее негодование становилось все сильнее, а вены на руках начали вздуваться от того, как сильно она старалась подавить свои эмоции, отчего она выглядела странно жуткой.

В этот момент врач уже проводил осмотр Ся Руя. Старая госпожа Вэнь обеспокоенно спросила: "Доктор, как Руя? Почему у нее вдруг начались бега? Они тоже ужасные. Нужно ли ее положить в больницу?".

Доктор ответил: "Госпожа Руя, вероятно, съела какую-то зараженную пищу, отчего у нее начался понос. Я уже поставил ей капельницу, и на данный момент ее состояние стабилизировалось. Ей не нужно ехать в больницу".

Старая госпожа Вэнь кивнула.

Затем врач выписал лекарства и сказал: "Вот лекарство от расстройства желудка. Она должна будет принимать по две таблетки каждое утро и каждый вечер. В течение следующих нескольких дней вы можете есть только простую кашу и безвкусную пищу. Постарайтесь разделить прием пищи на небольшие порции и ешьте через частые промежутки времени. Пейте больше воды..."

Ся Жуя ответила: "Спасибо, доктор Ву! Простите, что беспокою вас в последнее время".

Доктор вежливо улыбнулся и ушел.

Как только доктор ушел, старая госпожа Вэнь посмотрела на Ся Руя и спросила: "Руя, что ты съела, что вызвало такой сильный понос?".

Ся Руя растерянно посмотрела на нее и слабо покачала головой. Побледнев как лист, она ответила: "Бабушка... Я тоже не знаю. Я не помню, чтобы ела что-то необычное".

Старая госпожа Вэнь нахмурилась: "Может быть, это еда, приготовленная на кухне?".

В этот момент вялый голос ответил: "Я так не думаю. Если это так, то почему мы все в порядке, а госпожа Ся единственная, кто заболел?".

В последнее время Ся Руя была серьезно больна, и Вэнь Синьи решил прийти и посмотреть, опасаясь, что Ся Руя затеяла какую-нибудь каверзу.

Хотя старая госпожа Вэнь недолюбливала Вэнь Синю, она нашла в ее словах смысл. "Подумай хорошенько, что еще ты ела?"

Вместо того чтобы обратить внимание на то, что сказала старушка Вэнь, она не сводила глаз с Вэнь Синьи, которая злорадно ухмылялась, подняв брови.

На лице Вэнь Синьи был естественный румянец, которого нельзя было добиться с помощью румян. Она подняла глаза и посмотрела на него холодно и грозно. Ее румяные губы были слегка раздвинуты, и казалось, что она грозно насмехается над Ся Жуем. Она была одета в чистое белое шелковое платье, подолы которого расходились, как цветы, отчего ее ноги казались длинными и стройными. Она излучала неотразимый манящий шарм.

Хотя она была одета просто, ее очарование ничуть не ослабевало.

Ся Жуя инстинктивно коснулась ее лица, но обнаружила, что ее уродливость невозможно скрыть.

Хотя ее кожа все еще была гладкой и шелковистой, она выглядела как увядший цветок.

С тех пор как она перешла в семью Вэнь, она словно побледнела по сравнению с могущественной Вэнь Синьей.

Она не могла выразить словами свой дискомфорт.

Вэнь Синьинь медленно вошел в комнату Ся Руя и сказал: "Селезенка и желудок ослабевают весной, поэтому в теле могут возникнуть дискомфорт и недомогания. Селезенка и желудок госпожи Ся, вероятно, слишком слабы. У меня есть несколько травяных рецептов, которые могут помочь в питании желудка и селезенки. Я дам вам несколько копий позже. После их приема вы почувствуете себя лучше".

Ся Руя раньше пыталась посеять раздор между мной и семьей Вэнь, используя травяные рецепты. Теперь... Ся Руя должна попробовать свое собственное лекарство.

Зная, что Вэнь Синья владеет эффективными травяными рецептами, старая госпожа Вэнь холодно посмотрела на нее и сказала: "Как предусмотрительно с твоей стороны".

Однако зрачки Ся Жуя сузились, он не мог подобрать слов. Хотя она хотела отказаться от ее предложения, она ничего не могла сказать. Она чувствовала себя крайне неловко и думала про себя: "Как Вэнь Синья могла быть так добра, что поделилась со мной своими драгоценными рецептами, чтобы помочь мне укрепить здоровье? Неужели она станет их подделывать?

Вдруг ей вспомнились слова, которые Вэнь Синья сказала ей вчера: "Ты просто проецируешь свои недостатки на других, Ся Руя".

Она сильно побледнела. Хотя ей было неприятно признавать это, она прекрасно понимала, что Вэнь Синья умна и не станет подделывать рецепты трав.

Вэнь Синьинь посмотрел на Ся Руя и сказал: "Но... травяные супы слишком горькие, и мы не знаем...".

Ся Руя побледнела еще больше. Горечь травяных супов традиционной китайской медицины была просто невыносимой. Неудивительно, что Вэнь Синья так щедро делится рецептами. Очевидно, она просто пытается разыграть меня? Слабые селезенка и желудок? Очевидно, это только потому, что я пила прямо из-под крана.

Однако, старая миссис

Вэнь проигнорировал ее и сказал: "Лекарство может быть горьким, но оно полезно для тебя. Твое здоровье - самое важное. Я попрошу матушку Ван сварить для тебя травяные супы".

Не имея возможности высказать свое горе, Ся Жуйя только кивком согласилась. "Спасибо, бабушка! Бабушка... ты провела со мной всю ночь. Поспеши отдохнуть! Я уже выздоровела, и слуги здесь, чтобы позаботиться обо мне. Все будет хорошо".

В тот момент, когда старая госпожа Вэнь хотела сказать, что хотела бы еще немного побыть с ней, ее захлестнула внезапная волна сонливости, и она подавила зевок. "В таком случае, я пойду обратно, чтобы немного отдохнуть. Пусть слуга позовет меня, если что-то случится. Мне уже не по годам... Я легко устаю".

Когда старая госпожа Вэнь ушла, Вэнь Синья посмотрела на Ся Жуя, подняв брови, и тоже повернулась, чтобы уйти.

http://tl.rulate.ru/book/26244/2186406

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь