Готовый перевод Reborn Aristocrat: Return of the Vicious Heiress / Возрожденный Аристократ: Возвращение яростной наследницы: Глава 464

"Синья, ты уже закончила собирать вещи?" спросил старый господин Вэнь.

"Я закончила!" поспешно ответила Вэнь Синья. Она посмотрела на старого господина Вэня и увидела, что он стоит у входа на задний двор и смотрит на нее сложным взглядом.

Ся Руя поспешно опустила глаза и спрятала свои эмоции.

Вэнь Синья прошла мимо Ся Руя с багажом в руках. Затем она остановилась и сказала ей мягко и грозно: "Не исключено, что ты вернешься в семью Вэнь...". Она ухмыльнулась и продолжила: "Ты можешь сделать это через мой труп!".

Ее слова как кинжалы вонзились в сердце Ся Жуйи, заставив ее вздрогнуть от мучительной боли. Однако она держала спину прямой и натянутой, как туго натянутая струна. Она не хотела показывать свою уязвимую сторону.

Вэнь Синья прошла мимо Ся Руя и коснулась его плеча.

Ся Руя пошатнулась назад, почти упав на землю. Она сразу же стала выглядеть намного слабее и покорнее.

Вэнь Синья холодно ухмыльнулась и ушла.

Старый господин Вэнь отправил ее в дом семьи Мо и, посидев там некоторое время, ушел.

...

Старый господин Мо смотрел на нее, казалось, глубоко задумавшись.

Вэнь Синья опустила глаза и уставилась на свой каблук, чувствуя себя немного нервной и взволнованной. Дедушка никогда не выглядел таким суровым, как сейчас, даже когда узнал о моих отношениях с Си Иянь. Неужели я сделала что-то не так?

Вэнь Синю стало не по себе, и ее воображение начало бурно развиваться.

Старый господин Мо наконец отвернулся и сказал: "У Ся Жуя определенно есть мотив снова переехать в дом семьи Вэнь, тем более что она пережила скандал. Она предупреждает тебя и объявляет войну. Переехав ко мне, ты будешь выглядеть так, будто пытаешься убежать от нее, потому что думаешь, что она сильнее тебя".

"Люди всегда говорят, что один и тот же трюк не сработает слишком много раз. Ся Руя полна планов и коварных мыслей. Я пытаюсь справиться с ней, отступая".

"Ты знаешь, что можешь вызвать чувство вины у старого Вэня, эмоционально шантажируя его тем, что ты вела бродячую жизнь в течение пятнадцати лет. Он пожалеет тебя и посочувствует. Это тоже хороший ход".

"Я знаю, что делать и как использовать свой статус плоти и крови семьи Вэнь. Как бы она ни хитрила, я уверена, что мне не причинят вреда!"

"Синья, на этот раз ты проделала большую работу. Ты должна помнить, что никогда не должна вредить себе ради блага других. Как только ты покажешь свою слабость, другие воспользуются шансом и будут атаковать тебя дальше, когда ты будешь на своей выгодной позиции."

"Понял, дедушка". Вэнь Синья почувствовала себя гораздо более просвещенной. Если бы она не позволяла другим топтать ее, она бы не попала в такую жалкую участь в прошлой жизни.

Старый господин Мо кивнул и сказал: "Вы должны быть очень осторожны с Ся Руйя. С тех пор, как она посетила наш дом, я понял, что она очень коварна. Вы никогда не узнаете, о чем она думает. Она никогда не делает и не говорит ничего лишнего и всем своим видом показывает, что знает свое место. На первый взгляд, она кажется разумным и понимающим человеком, почти безупречным. Однако сам факт, что она только прикрывается, говорит о том, что у нее ненасытные желания".

"Вот почему она подсознательно старается поддерживать свой имидж", - сказала Вэнь Синья, которая не могла не признать, что ее дедушка хорошо разбирался в людях. Ся Руя может обмануть кого угодно, только не его".

Статус дедушки в литературном мире мог принести Ся Рую гораздо больше выгоды, чем богатство семьи Вэнь. Поэтому она подсознательно хотела заручиться благосклонностью Грампи. Она не знала, что он видел ее насквозь.

Старый господин Мо сказал: "Ты прав. После этого скандала и теста на девственность я ее уже насквозь вижу".

Хотя Вэнь Синья знала о Ся Жуйе довольно много, она не могла быть уверена в том, какой человек она на самом деле.

Старый господин Мо сказал: "Ся Руя росла в детском доме до трех лет.

Хотя ей было всего три года, она уже прошла через суровое обращение и увидела жестокость человечества. Попасть домой к семье Вэнь было подобно переходу из ада в рай. Это был шанс для Ся Жуйи, чьи глаза потускнели, получить новую жизнь, и поэтому она должна была ухватиться за него всеми силами. Она знала, что должна создать себе хороший имидж в обществе высшего класса и произвести впечатление на семью Вэнь. Чем старше она становилась, тем больше у нее было желаний и тем больше интриг. Поэтому она очень хитрая и коварная".

Вэнь Синья была слегка ошеломлена словами деда, она чувствовала, что его анализ Ся Руя был очень точным. Она не могла понять, как Ся Руя могла быть такой коварной, когда ей было всего пятнадцать лет.

Старый господин Мо посмотрел на Вэнь Синью и глубокомысленно сказал: "Она обладает смелостью, упорством, мягкостью, выносливостью, способностью проглотить свою гордость и оставаться скромной. Она использует все эти качества, чтобы создать для себя фасад и скрыть свое остроумие, ум, гордость, амбиции, жадность и безжалостность. Под этой вычурной личиной она скрывает тот факт, что готова прибегнуть к любым средствам для достижения своих целей".

Вэнь Синья глубоко вздохнула и подумала про себя: "Мне просто интересно, где находятся границы Ся Руя, а Дедушка уже видит ее насквозь. Каждое его замечание заставляет ее звучать угрожающе.

Старый господин Мо быстро сменил тему и сказал: "Твой дедушка Чжун звонил несколько дней назад и спрашивал о твоих успехах в каллиграфии. Иди и напиши мне несколько слов".

Вэнь Синья вдруг поняла, что давно не занималась каллиграфией из-за различных событий, которые происходили в последнее время. Она быстро подошла к столу и обмакнула кисточку в тушь, после чего написала на листе бумаги слова "Тянь Дао Чжоу Цинь".

Старый господин Мо посмотрел на написанные ею слова и понял, что они написаны довольно хорошо.

Он одобрительно кивнул и сказал: "Это большое улучшение, но тебе нужно больше практиковаться".

Даже старый господин Мо не мог не поразиться огромному прогрессу, которого она добилась.

Глаза Вэнь Синьи загорелись, и она самодовольно сказала: "Дедушка, я очень усердно тренируюсь и стараюсь писать по тысяче слов в день. Я совсем не халтурила. Дедушка Чжун даже заставил меня заниматься с рукой, оторванной от стола. Он говорит, что так слова получаются четче, а тушь гуще".

Хотя стиль каллиграфии Лю был красивым, он не подходил для женщин, и вообще, было довольно странно, чтобы женщины им занимались. Женщины должны практиковать более мягкие и красивые стили каллиграфии.

Однако, поразмыслив, старый господин Мо решил, что стиль каллиграфии Лю был слишком резким и недостаточно изысканным. Если бы она практиковала его с поднятой рукой, штрихи были бы более четкими. В конце концов, Синья занималась каллиграфией совсем недавно и не имела такого опыта, как те, кто начал учиться с раннего возраста. Практика с поднятой рукой могла бы в значительной степени компенсировать её недостатки. Похоже, старик Чжун очень серьезно настроен обучать Синю.

"Ты должна найти время, чтобы навестить своего дедушку Чжуна", - сказал старый господин Мо с угрюмым выражением лица.

"Раньше я был слишком занят. Теперь, когда я свободен, я навещу дедушку Чжуна еще через два дня", - сказал Вэнь Синья.

http://tl.rulate.ru/book/26244/2182830

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь