Готовый перевод Saikyou-shoku “ryuu kishi” kara shokyuu-shoku “hakobi-ya” ni natta no ni, naze ka yuusha-tachi kara tayora retemasu / От драконьего рыцаря до носильщика, но герои всё равно полагаются на меня: Глава 12

                                         Научиться здравому смыслу.

 

На следующее утро после того, как мы закончили с объяснениями от жрицы и просьбой от героя.

Я наслаждался завтраком с Берзелией в кафе неподалёку от моего дома.

— Ну, мы давно уже так не расслаблялись, хозяин.

— Потому что я всего лишь хотел сменить работу, а тут ещё много чего вышло.

Я попытался найти причину, но, как ни странно, ничего не вышло.

Тем не менее, я понял, что стал носильщиком не зря.

Сегодня я хотел бы начать работать в качестве новичка носильщика. Вот почему—

— Берзелия. Я думаю, что сегодня стоит обойти несколько Гильдий, ты пойдёшь со мной?

Когда я спросил её, Берзелия тут же кивнула.

— Конечно, с хозяином я пойду куда угодно! Ах, но почему ты идёшь в Гильдии?

— Ну, хотя мы выполнили несколько запросов, как носильщики мы всё ещё новички, да? Поэтому я подумал, что будет лучше изучить основы.

Я понимаю, что носильщик должен иметь чрезвычайно низкие оценки способностей.

И удобство сумки?

Мы очень невежественны в работе носильщиков.

— И Гильдия торговцев нанимает носильщиков, так что я мог бы многому там научиться.

— Ааа, ты прав. Мы мало знаем об этой профессии.

Я знаю, что Гильдии торговцев и Гильдии авантюристов работают с перевозчиками.

У меня нет знакомых ни в одной из них, поэтому мне придётся найти какое-нибудь подходящее большое место и получить там информацию. Ну, так или иначе, я справлюсь.

— А пока я планирую отправиться в самое большое место в этом городе. Берзелия, пожалуйста, продолжай собирать информацию.

— Ага, поняла! Мои драконьи уши хорошо улавливают голоса. Я сделаю всё возможное, чтобы не пропустить ни одной беседы, которая могла бы быть полезна мастеру.

— Да. Я рассчитываю на тебя. Тогда пойдём и поговорим с людьми, занимающимися перевозками.

—Да!

Мы направлялись в Гильдии города звёзд.

 

 

Первым местом, которое посетили я и Берзелия, была самая большая купеческая Гильдия в городе, расположенная в его центральном районе.

Это трёхэтажное деревянное здание с винным магазином, и из-за деревянной двери доносился оживлённый гул голосов.

Чем больше людей там, тем легче получить информацию, и это также должно быть возможно получить представление от стойки регистрации Нильдии. Поэтому мы открыли дверь и попытались войти—

— ……

В тот момент, когда я вошёл в Гильдию торговцев, в комнате воцарилась тишина.

Вдобавок ко всему, они пристально смотрят на меня.

Люди бросали на нас странные взгляды.

— Так или иначе, мы получаем странные взгляды, мастер. Хотя и нет никакой враждебности...

— Ты права. Больше похоже на то, что они увидили что-то странное.

Они смотрят в основном на Берзелию рядом со мной и на транспортную сумку на моих плечах.

Пока я шёл к стойке с надписью "приём", мне было интересно, почему мы привлекаем так много внимания—

—...Эй, а почему в этой Гильдии новичок?

Послышался тихий, но отчётливо различимый голос.

Голос исходил от группы воинов, сидевших за столиком у стойки.

—...Он привёл с собой красивую спутницу, так что, может быть, какой-нибудь богатый ребёнок забрёл сюда?

— Ха-ха, кто-нибудь, пожалуйста, скажите ему. Слишком рано ему приходить к такой крупной гильдии…

Все присутствующие в баре на первом этаже что-то говорили.

Даже был слышен смех.

Судя по их реакции, возможно ли, что эта Гильдия не была местом, куда могли приходить новички?

— Мастер. Когда над Мастером так явно издеваются, мне хочется взбеситься. Можно?

— Успокойся, Берзелия. В каком-то смысле это тоже своего рода информация, так что это по-своему хорошо.

...Да, мы ничего не знали об общепринятых обычаях гильдии получать здесь работу или вести себя прилично…

Сначала мы должны были поучиться.

Хотя эта точка зрения вызывает у меня некоторую тошноту, но здорово, что мы узнали об этом сразу.

—М-м-м... я думаю, хозяин слишком добр... 

— Мы кое-что от этого выиграли, так что всё в порядке. Впрочем, мне тоже не нравится, когда надо мной смеются.

И пока я разговаривал с Берзилией—

— Хм, странно шумно, что случилось?

Голос раздался из-за прилавка Гильдии.

Когда я перевёл взгляд, там был хорошо сложенный пожилой человек.

—А?

— Ах, этот мистер, я его уже видела!

И я, и Берзелия были знакомы с этим пожилым человеком.

И, кажется, он тоже нас помнил.

— В-вы... Аксель-кун и Берзелия-сан?!

— Да. Вы тот самый старик, которого мы встретили в городе ветров.  Кауфман-сан, да?

Купец, которого мы встретили на днях в городе ветров.

— Уму, это верно. Я - Дорт Кауфман. Я рад, что ты помнишь меня. И ты даже пришёл в филиал моей Гильдии.

— А? Это гильдия дяди Дорта?

Я слышал, что она была в городе ветров, и я ожидал, что она будет и в этом городе.

— Вы пришли, не зная этого?! Ну, в конце концов, моя Гильдия довольно большая. У нас есть филиалы почти в каждом городе этой страны…

— Мне очень жаль, но я впервые слышу об этом. Я никогда не был близок с торговыми Гильдиями.

— ...Понятно, ты всё-таки начинающий перевозчик... но это ещё более удачно. Хотя я и спросил твоё имя и город, я забыл спросить о твоём месте жительства, поэтому я подумал, что, возможно, я смогу найти тебе дом сегодня и, следовательно, пришёл сюда, но знать, что я смогу встретиться с вами обоими лично так скоро!

Приняв торжествующую позу, Дорт направился ко мне.

— И раз уж ты пришёл сюда, значит, у тебя есть время? Если ты не возражаешь, я хотел бы поговорить с вами и показать вам своё гостеприимство в VIP-зале на втором этаже. Вместе с моей благодарностью.

— А-а, ну, я не против, но я же новичок. Должен ли я пользоваться VIP-комнатой?

В свете реакции, которую я получил, войдя в эту Гильдию, я попытался сказать ему эти слова, но Дорт только энергично покачал головой.

— Что ты говоришь, Аксель-кун! Если вы, мои благодетели, не пользуетесь ей, то какой смысл в этой комнате! 

— О, неужели? Тогда я приму твоё предложение.

— Угу, тогда следуйте за мной.

Сказав это, Дорт идет впереди меня, ведя нас за прилавок.

Следуя за Дортом, я подумал, что, хотя это внезапное развитие событий, приветствие кажется приятным, а затем—

— Что это за...?!

Снова послышался чей-то голос.

Однако на этот раз он был настолько тихим, что я едва мог уловить его своими ушами.

Когда я огляделся, пытаясь понять, откуда он взялся, выражение большинства людей, которые смеялись не так давно, теперь было окрашено шоком.

Среди них у группы воинов, стоявших рядом с прилавком, были особенно испуганные лица.

— Эта транспортная сумка означает, что он новичок... наверняка... правильно...? Кто этот человек...?

— Н-нет идей. Может быть, он скрывает свой статус и профессию?

— Д-давай извинимся позже, даже если нам придётся встать на колени. Иначе это плохо кончится...!

Люди вокруг в панике обменивались такими словами.

Характер их общения сразу же изменился.

...Так как я не уверен, что происходит, я решил расспросить об этом позже..

Думая так, я и Берзелия во главе с Дортом шли в VIP-зал.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/26009/708455

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь