Готовый перевод Take Two! / Дубль два!: # 002

"Ооо, спасибо". Абрикос выразила свою благодарность за хорошо выполненную работу. "Жаль, что остальная часть тебя не была размером с пикси".

"Я должен благодарить тебя, это было потрясающе". Я издал глубокий смех, который раскачал ее вверх и вниз по моему животу. "И, возможно, я смогу что-то с этим сделать. Это потребует от меня некоторых усилий, но я должен быть в состоянии изменить форму маленького карманного Соррела там внизу". Быть таким пассивным было весело, но нелегко. И я действительно хочу схватить эту задницу".

"Пожалуйста, сделай это". Она выдохнула.

"Я начну работать над этим сразу после того, как получу одежду". Я улыбнулся своей новой странной любовнице и очень осторожно погладил мизинцем ее волосы.

Работа над одеждой не заняла много времени; я не стал утруждать себя плетением льна, а просто соединил соседние волокна вместе. В наряде не было ничего причудливого, но на данный момент он подходит, и, что более важно, освобождает мои лозы от обязанности охранять ягоды.

"Хорошо, теперь ты одет". Абрикос выглядит искренне разочарованной. "Можешь включить еще немного этой музыки, пока работаешь над мини-тобой?".

"Да, дай мне минутку, чтобы сделать новый динамик". Я использовал свои лианы, чтобы собрать немного валежника, и с помощью магии придал ему форму динамика. "Это должно помочь ему звучать так звонко". Я объяснил и начал делать жесткий диффузор из оставшихся льняных волокон.

"Тестируем, тестируем". Я проецирую свой голос через новый динамик, когда он готов.

"О, это звучит гораздо лучше". Абрикос подлетает поближе и постукивает по нему. "Ты довольно умный для Планткина, знаешь?".

"Никогда не встречал других, так что не знаю". Сказал я и начал играть на гитаре инструментальную музыку. "Хотя, я читал, что они довольно странные".

"Это одно слово, но я думаю, что если родители обращаются с тобой как с комнатным растением, это может испортить тебя". Она хихикает.

Я просто улыбнулся и ыпил воду из ручья, прежде чем снова направиться в сторону города. К счастью, ручей тек в том же направлении, что и город, и мы наткнулись на дорогу всего через полчаса ходьбы.

Примерно через два часа я остановил музыку, потому что услышал, как пара лошадей приближается к нам сзади. "...не могли бы вы притормозить?" раздался мужской голос. "Я знаю, что ты ненавидишь тетю Кармен, но неужели ты должна вести себя так каждый раз, когда мы ее навещаем".

"Я не ненавижу ее". отвечает женщина. "Она ненавидит меня, просто ты этого не замечаешь, потому что ты ее любимец. И скоро стемнеет. Эта дорога должна быть безопасной, но я все равно не хочу ехать в темноте".

Я отошёл в сторону, чтобы пропустить их, когда Абрикос крикнула предупреждение. "Соррель!"

Обернувшись, я увидел двух мужчин с луками наготове. "Берегись!" Я крикнул свое предупреждение всадникам, заставляя их лошадей податься назад и спасая им жизнь. Женщина упала с лошади, получив стрелу в горло, мужчине повезло больше, и стрела попала ему в плечо.

Мое тело среагировало раньше, чем я успел подумать, и я бросился на ублюдков. Они ппопытались выстрелить в меня, но их луки ожили в их руках и начали бить хозяев. Отбросив бесполезное оружие, каждый из них достал острый кинжал.

Блеска их клинков достаточно, чтобы заставить меня думать, а не просто действовать. Поэтому я наколдовал несколько лиан и сбил этих ублюдков с ног. Я уже собрался прикончить двуногих волков, когда меня отвлек испуганный крик.

"Амелия!" Мужчина прижал к себе подбитую фигуру своей сестры.

"Черт!" Я приказал лианам связать мужчин, а затем помчался обратно к раненой женщине. "Положите ее, я могу ее исцелить". приказываю я убитому горем мужчине.

Похоже, она ударилась головой, когда лошадь сбросила ее, и ее некогда блестящие светлые волосы теперь в крови. У нее сильное кровотечение, но если кровь еще течет, значит, она еще жива.(Некрозма: Гений, получается) Направляя свою жизненную силу в целительное заклинание, я покрыл ее рану липкой субстанцией, похожей на сок, которая быстро остановила кровотечение.

"Дайте ему немного пространства для работы". Абрикос стала ругать мужчину, который теснил меня, пока я проверял внутренние повреждения. "Она еще не вышла из леса(не умерла, полагаю, диалект фей), Соррел сейчас осматривает ее мозг".

"Кровотечения нет, но у нее небольшое сотрясение". Я могу вылечить ее, но после этого я буду слаб.

"Пожалуйста, я сделаю все, заплачу все". Умолял мужчина.

"Просто следи за бандитами". Я указал подбородком туда, где они пытались вырваться на свободу. Я затянул их узы, пока они не перестали извиваться и не начали ругаться, а затем добавил кляп, чтобы мне не пришлось это слушать. "Это займет у меня минуту".

Поместив палец в безгубый рот блондинки, я капельно влил ей целебный сок и с помощью своей природной магии направил магию, содержащуюся в нем, в ее мозг. Мгновение спустя ее глаза начинают трепетать, и она инстинктивно начинает сосать сладкую субстанцию, исходящую из моего пальца.

"Ммм, еще". Хныкнула она, когда я убирал палец. "Что, хм, кто ты?" Она пугается и отстраняется, открыв свои блестящие голубые глаза.

"Все в порядке, Амелия, он спас тебе жизнь". На звук ее голоса прибежал ее брат.

"Родди!" закричала Амелия, увидев стрелу, все еще торчащую из его плеча. "Что, черт возьми, случилось?"

"Чертовы бандиты". Он сплюнул вниз на дорогу в сторону связанной мрази, только морщась от боли в ране. "Это был мистер Соррел? Его крик спас нас, хотя твоя лошадь получила стрелу, а моя убежала. Потом он напал на них и связал обоих".

"Спасибо Абрикосе(Пусть будет Абрикоса))), она заметила их первой". сказал я и попытался подняться на ноги, но тут с меня чуть не упали штаны. Видимо, во время боя или исцеления мое изменение формы сошло на нет. "Ну, так не пойдет". пробормотал я, придерживая штаны, когда снова превратился в человека. "Полагаю, вы двое не знаете, где я могу достать каучуковое дерево? Будет немного неловко, если это будет происходить каждый раз, когда я вступаю в драку".

"хах" Амелия фыркнула и попыталась сдержать смех, но напряжение момента вырывалось из нее. Родди издал смешок, только чтобы снова поморщиться.

"Вот, дай мне посмотреть". Я подшёл к нему после того, как закончил трансформацию. "Черт, он задел артерию, и я не думаю, что у меня достаточно запасной жизненной силы, чтобы вылечить тебя прямо сейчас. Просто оставь ее и постарайся не двигать ею". Я отрезал стрелу в нескольких сантиметрах над его кожей, а затем превратил его рубашку в перевязь, чтобы держать руку ровно, и в подушечку, чтобы обмотать рану.

"Ты в порядке?" Абрикос крутилась перед моим лицом, пока я немного шатаюсь.

"Использовал слишком много магии, дай мне секунду". Я ввздохнул, укрепляя свою позицию и широко раскидывая руки. Подключившись к позднему солнечному свету, пробивающемуся сквозь деревья, я черпаю из него и всей окружающей меня природы ману.

"Отличный трюк". Пикси летает вокруг, исследуя потоки маны.

"Он хорош только днем, и только тогда, когда вокруг много зелени". Я просвещаю ее. "Жаль, что это ничего не делает для моей жизненной силы. У вас, ребята, случайно нет никаких закусок?"

"Спросить мою сестру, есть ли у нее закуски? Я бы посмеялся, если бы это не было так больно". Юмор быстро исчез с его лица, когда он посмотрел вниз на седельные сумки, где должны были храниться ее закуски. "Черт. Прости, Эми, я знал, что тебе нравится эта лошадь".

"О, бедная Белль(лошадь). Повсюду кровь".

"Очистить!" Я восстановил достаточно магии, чтобы очистить всю кровь с лошади, и то, что было на нас троих. "Что нам с ней делать?"

"Можешь освободить мои сумки?" Женщина быстро отказалась от попыток сделать это самостоятельно, поэтому я заставил ветку ближайшего дерева протянуться вниз и подпереть лошадь достаточно, чтобы расстегнуть все ремни. "Спасибо, я думаю, просто отодвиньте ее в сторону, мы пришлем кого-нибудь с телегой, чтобы забрать ее позже".

"Мы далеко от города? Я новичок в этой области". спрашиваю я, пытаясь отвлечь ее.

"До темноты можно дойти пешком". Ответила она и посмотрела в сторону от Белль, только чтобы заметить тех двоих, которые убили ее. "Вы двое!" рычит она и достает свой поясной нож.

"Прежде чем вы снова размажете кровь повсюду". Я вмешиваюсь. "Есть ли награда за поимку бандитов, и стоят ли они больше живыми, чем мертвыми?"

"Черт!" - выплевывает огненная блондинка, заставляя своего брата улыбнуться.

"На самом деле, живыми они стоят больше. Это факт, который этот маленький торговец должен был запомнить". Он поглаживает ее по голове своей хорошей рукой.

"Разве я не могу просто слегка уколоть их?" хнычет Амелия.

"О, ты мне нравишься". говорит Абрикос, нависая перед торговцем. "Соррел уже сказала мое имя, но я Абрикос. Приятно познакомиться".

"Амелия, а это мой брат Родрик". Она кивнула своему брату, который выглядел немного бледным, когда все волнения остались позади.

"Тебе стоит присесть, пока ты не упал". сказал я и помог ему спуститься на землю. "Давай я построю травоид(?), и тогда мы сможем доставить тебя к настоящему целителю".

"А-а... Да, хорошая идея". Он немного моргает.

"С ним все в порядке?" Амелия нависает над братом, как и он над ней, когда она была ранена.

"Это просто боль". Он отмахивается от нее своей целой рукой.

"С ним все будет в порядке". Я успокаиваю обеспокоенную женщину. "И я должен быть достаточно восстановлен, чтобы полностью исцелить его к утру".

"О, да." Она побежала к своей седельной сумке и достала пакет с сухофруктами и пару сладких булочек, завернутых в вощеную бумагу.

"Спасибо." Я взял предложенные лакомства и начал набивать рот, этого недостаточно, чтобы полностью восстановиться, но это снимает напряжение. "Так гораздо лучше". Я улыбаюсь довольно симпатичной блондинке и иду делать сани из травы, чтобы отвезти ее брата в город.

"Она смотрит на твою задницу". Прошептала Абрикос мне на ухо, когда я наклонился, чтобы поднять ветку. "Кто бы мог подумать, что сегодня в лесу я столкнусь не с одной, а с двумя красотками. Не думаешь ли ты, что можешь перевернуть и ее?" спрашивает она с негромкой усмешкой.

"Извини, это работает только на мне". Я смеюсь вместе с ней и придаю дереву нужную форму.

"Ну, хорошо." Крошечная женщина качает головой. "Теперь, когда все волнения позади, вы можете включить музыку?"

"Конечно". Я поднимаю колонку с того места, где я ее уронил, и проверяю, нет ли повреждений. "Хорошо, он не сломан".

"Это какая-то заколдованная музыкальная шкатулка?" Амелия подняла взгляд от брат, когда начала играть музыка.

"Нет, я управляю ею напрямую". Я передал ей шкатулку и объяснил, как она работает.

"Ух ты, хотел бы я сделать что-то подобное". Она перевернула колонку в руках. "Все, что мне когда-либо удавалось, это пара слабых заклинаний воды".

"Это все равно лучше, чем я". пробормотал Родрик. "Мне повезло, что от меня даже рябь идет".

"В вашей семье есть магия воды?" спросил я, интересуясь, как работает магия для тех, кто не одарен ею от бога.

"Она слабая, но да... по крайней мере, со стороны отца". отвечает он. "К сожалению, я, похоже, получила свой потенциал от нашей мамы. Ей повезло, если она может даже спичку зажечь своей магией огня".

"Редко можно встретить кого-то настолько сильного, как ты, особенно в этих краях". продолжила Амелия. "Но, полагаю, это связано с... расой, к которой ты принадлежишь".

"Планткин, но меня вырастили человеком". ответил я на ее незаданный вопрос.

"Хотя магия - это все он". добавляет Абрикос. "Я встречала других Планткинов, и они умеют обращаться с растениями. Но они не могут разбрасываться маной, как он, если только они не намного, намного старше".

"Хм." На это я просто пожимаю плечами. "Ладно, Родрик, давай заберем тебя сюда, и в город. И, вот." Я просунул палец под набивку и отправил пару капель сока в его рану. "Я пока не могу исцелить тебя, но это должно помочь с болью".

"Ах!" На его лице появилось выражение блаженства, когда лекарство начало действовать. "Спасибо."

"Нет проблем, теперь просто полежи, и мы скоро тебя вылечим". Я подхватил ручки саней своими лианами после того, как он сделал то, что ему сказано. "Ладно, говнюки, вставайте." Я поднимаю разбойников за шеи и затянул путы так, чтобы они могли ходить, но не бегать. "Попробуйте убежать, и я просто раздену вас и оставлю привязанными к дереву, чтобы волки могли достать ваши причиндалы".

Несколько проклятий донеслось от них сквозь кляпы, но я просто проигнорировал их и повернулся к Амелии, которая боролась со своими сумками.

"Просто положи их на сани, глупышка". сказал я ей, смеясь. "О, и брось туда же их ножи и луки". Я указал, где бандиты бросили свое оружие, ведь четыре руки - это здорово для таких вещей.

 

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/25911/1914685

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь