Готовый перевод Fields of Gold / Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья: Глава 115 - Продажа овощей

Прекрасное весеннее солнце уже выскочило из-за горизонта, где небо сливалось с водой. Тысячи красных облаков разлились по небу, смешались с утренним туманом, медленно поднимавшимся с вершин гор, и превратились в разноцветный ореол.

Сегодня был редкий солнечный день. Солнце было теплым и уютным, поэтому он чувствовал себя комфортно, когда его ласкали большие, теплые руки. Прошло всего пять дней, но Юй Хан уже чувствовал, что близок к выздоровлению от своей травмы. Он лишь изредка ощущал сильную боль в области груди, где были сломаны ребра.

Из окна он увидел во дворе деловитую фигуру младшей сестры. Он медленно сел на кровати Кан и осторожно прислонился к стене. Он надел ботинки и медленно вышел.

Юй Сяокао, которая была в огороде во дворе, подняла солому, которая использовалась, чтобы держать овощи в тепле, и показала зеленые, нежные саженцы. Около семидесяти или восьмидесяти процентов земли во дворе использовалось под огород. Листовая зелень с короткими периодами роста была посажена в саду во дворе. Кроме того, вода из мистического камня определенно сыграла свою роль в ускорении роста урожая. Таким образом, менее чем через полмесяца зелень, шпинат и листовой салат были готовы к сбору. Они казались зелеными и пышными под утренним весенним солнцем.

- Старший брат, ты еще не оправился от своих ран. Почему ты вышел? - Юй Сяокао была первой, кто заметил движение в дверях главного зала. Она поспешно вытерла руки и подбежала к старшему брату, чтобы помочь ему переступить порог.

Она нашла место во дворе, где будет светить солнце, и принесла туда кресло, которое ее отец сделал в свободное время. После этого она положила толстый матрас сверху, прежде чем позволила своему старшему брату лечь.

Юй Хан наблюдал, как его младшая сестра отодвинула стул и пошла в комнату, чтобы найти матрас. Она суетилась, как счастливая маленькая пчелка. На его лице появилась извиняющаяся улыбка, когда он сказал: “Сестренка, ты должна вернуться к тому, что делала! Как твой старший брат, хоть я и не могу сильно помочь, но не хочу доставлять тебе лишних хлопот…”

- Старший брат! Самое важное, что ты должен сделать прямо сейчас, - это оправиться от своих травм. Разве ты не сможешь помочь, когда выздоровеешь? Смотри, овощи в нашем саду уже готовы к продаже. Мы также не можем игнорировать наши дела в доках! Ты должен хорошо следить за своим лечением, чтобы не получить в итоге затяжную болезнь!

Юй Хан посмотрел на яркие овощи в саду, и печаль в его сердце, казалось, была рассеяна зеленью. Он вздохнул с улыбкой: “младшая сестра, этот метод действительно хорош! В это время другие люди только что посадили свои семена, но мы уже можем начать продавать наши овощи! Если мы возьмем их с собой в город, эти благородные господа и дамы будут так любить их!”

В эту эпоху не было никаких передовых технологий, таких как тепличное хозяйство. Высокопоставленные чиновники и знатные лорды в столице, имевшие несколько курортов с горячими источниками, могли есть свежие овощи зимой. Однако вокруг таких районов, как город Тангу, не было никаких геотермальных ресурсов. Таким образом, им было очень трудно питаться свежими овощами зимой и ранней весной!

Юй Сяокао накрыла его ногу одеялом и принялась собирать овощи. Она осторожно выкапывала зелень одну за другой. После этого она попросила мадам Лю, которая только что закончила уборку на кухне, помочь вымыть их чистой водой, протереть насухо и аккуратно сложить в бамбуковую корзину. Капельки воды на бок-чой придавали ему такой свежий и сочный вид, что она не могла удержаться и проглотила слюну после того, как всю зиму грызла редиску и капусту.

- Мама, может быть, сегодня вечером мы поедим горячего супа? - Она могла бы купить кусок свиной кости, чтобы сделать густой суп, а также несколько кусочков мягкого тофу. В горшке лежали ростки домашней фасоли, а в чане с водой-несколько больших рыб. У них также была свежая и нежная зелень… Ай-яй, она больше не может думать об этом, иначе у нее потекут слюнки!

- Горячего супа? - Госпожа Лю и ее старший сын переглянулись и поняли, что малышка принесла новое блюдо. Тем не менее, мадам Лю чувствовала себя несколько неохотно.

Сяокао была осведомлена о мыслях своей матери и объяснила: “мама, почему мы работаем от заката до рассвета, чтобы приготовить тушеную пищу и заработать деньги? Разве мы делаем это не для того, чтобы жить хорошо? Если мы зарабатываем деньги, но не хотим тратить их на собственную семью, то разве это не то же самое, что быть жадным до денег?”

- Это кого ты называешь жадным? - Госпожа Лю сердито посмотрела на Сяокао. Но мадам Лю внезапно поняла, услышав слова дочери. Ее дочь была права. Разве они не зарабатывали деньги для того, чтобы их семья могла хорошо питаться, носить теплую одежду и ни в чем себе не отказывать? Если они даже не хотят, чтобы их собственные дети ели их собственные домашние овощи, тогда какой смысл им так усердно работать, чтобы заработать деньги?

Пока мать и дочь вели светскую беседу, они тоже деловито работали руками. Через некоторое время они наполнили несколько бамбуковых корзин овощами.

В это время с заднего двора появился Юй Хай с корзиной, полной рыбы. Он засмеялся: “хотя пруд за нашим домом не очень большой, там довольно много рыбы! Я рыбачу там уже больше полугода, но рыбы все еще много. Цаоэр, что ты положила в приманку? Все большие и маленькие рыбы отчаянно сражались за нее. За этим было так приятно наблюдать!”

- Быстро положи рыбу! Ты поедешь в город с Цаоэр. Как она может справиться с таким количеством овощей одна? К счастью, сегодня утром Сяолянь отвезла телегу с волами из соседней деревни в доки, иначе вам двоим было бы неудобно ехать в город! - Сказала мадам Лю, помогая погрузить корзину с овощами на тележку, запряженную ослом.

Осел по кличке "маленький Грей" уже оправился от своей болезни. После подпитки водой из мистического камня он выглядел свежим и живым. Было почти невозможно сказать, что всего полмесяца назад он был худым, как палочка, и едва дышал.

Все, кто видел осла семьи Юй, хвалили его за то, что он был очень умен. Ему не нужно было никого вести, и он послушно шел по дороге сам. Когда он сталкивался с ямами, он знал, что нужно обходить их. Это серьезно сэкономило людям столько сил и энергии!

Люди, которые были близки к Юй Хаю, все знали, что осел был наполовину мертв, когда они впервые купили его. Все они хвалили Юй Хая за то, что он был отличным животноводом. Быть в состоянии вылечить умирающее животное, пока оно не станет пухлым и сильным, разве это уже не лучшее доказательство?

Позже из-за этого появились люди, которые настойчиво просили Юй Хая лечить их больной скот. К счастью, у него было секретное оружие Юй Сяокао, так что они смогли вылечить всех больных животных.

Какая печаль! С тех пор как доктор Ю вернулся, не было ни одного человека, который пришел бы за медицинской помощью к Сяокао! Хотя доктор Ю неоднократно утверждал, что его маленькая ученица, Юй Сяокао, уже превзошла своего учителя, она все еще была слишком молода. Была такая поговорка: "молодым людям нельзя доверять важные дела". Таким образом, большинство людей все еще верили, что белобородый доктор Ю казался более надежным.

После спасения нескольких животных Юй Сяокао внезапно стала ветеринаром. Более того, ее слава распространилась далеко. Даже бабушка по материнской линии, живущая по ту сторону гор, была наслышана о ее репутации. Сяокао серьезно потеряла дар речи от того, как все обернулось! Однако причина, по которой она изучала медицину, заключалась лишь в том, чтобы скрыть свое секретное оружие-воду мистического камня. Ей было все равно, поверят ли ей другие, лишь бы это принесло пользу ее семье!

-Солнце мне подмигивает,

Птицы поют для меня.

Я трудолюбивый и не цепляющийся маленький демон.

Не спрашивай откуда я,

И не спрашивай, куда я иду.

Я просто хочу выбрать самый красивый цветок,

И отдать его моей маленькой принцессе.

Король велел мне патрулировать горы,

Так что я бродил по миру смертных... [1]

Юй Хай наслаждался первыми строчками: "моя дочь поет довольно хорошо. Должно быть, ее голос передался ей от меня!" Тем не менее, Юй Хай чувствовал, что что-то было не так, чем больше он слушал ее. Почему его добрая дочь превратилась в маленького демона? Этот ребенок стал настолько смелым, что она даже не боялась быть забранной даосским мастером!

- Моя дочь! – Какой еще демон? Ты слышала слишком много сверхъестественных историй? - Юй Хай не мог не прервать Сяокао, когда услышал, как она поет строчку "Поймай монаха на ужин". Повозка с ослом уже выехала на главную дорогу, и людей на ней становилось все больше.

Встретившись с любопытным взглядом рядом с ней, Юй Сяокао хихикнула и сказала: “Правильно, отец! Дедушка знает много сверхъестественных историй!”

Седобородый дедушка, который ехал задом наперед на осле, усмехнулся и сказал: “У маленькой девочки резкий голос, который было очень приятно слышать! Содержание песни также очень интересно. Я и не знал, что маленькие гоблины тоже могут быть такими милыми!”

Этот седобородый старик был бледен и полноват. У него был здоровый вид. Несмотря на то, что он был одет в бедную одежду, он явно был человеком, который жил уважаемой и привилегированной жизнью. Были также "сыновья и внуки", которые вели за ним осла и несли мешки. Их одежда не могла скрыть даже выпуклые мускулы. В сочетании с их настороженными взглядами они определенно были чем-то вроде охранников.

Тем не менее, Юй Сяокао притворилась чистой и невинной, и сказала с улыбкой: “дедушка, вы едете на осле задом наперед, чтобы подражать Чжан Гуолуо [2]?”

- О! Маленькая девочка, ты тоже слышала историю о том, как восемь Бессмертных пересекли море. [!] - Седобородый дедушка был явно в хорошем настроении. Он весело рассмеялся и сказал: “Иди и скажи дедушке, кого еще ты знаешь, кроме Чжан Гуолуо?”

- Я много чего знаю! - Юй Сяокао покачала в руке ивовую веточку, на которой уже было несколько зеленых бутонов. Она гордо подняла свою маленькую головку и ответила: “истории Лу Дунбина, ли Тьегуая, Хэ Сянгу [4]. Я знаю все их истории!”

Юй Сяокао вспомнила, что история о восьми бессмертных возникла из книги династии Юань Цзацзю [5] под названием “Восемь Бессмертных пересекают море”. Таким образом, она не боялась, что это знание раскроет ее личность как трансмигратора.

Она продолжала разговаривать со стариком с белой бородой. Старик и девочка весело болтали всю дорогу до города, поэтому они не чувствовали, что поездка в город была долгой. Когда они подъехали к городским воротам, похожий на ребенка дедушка с белой бородой закусил носовой платок и неохотно попрощался с Сяокао, с которой подружился, несмотря на огромную разницу в возрасте.

Юй Хай почти ничего не говорил на протяжении всего путешествия. После того как они разошлись с группой людей, он наконец сказал: “Дочь, этот старик с белой бородой, вероятно, имеет необычное происхождение! Если вы снова встретитесь в будущем, не забывай обращать внимание на свои слова и будь осторожна, чтобы не попасть в беду.”

Юй Сяокао послушно подчинилась: “отец! Можешь не сомневаться. У меня есть чувство приличия!”

Юй Хай вспомнил, что на протяжении всего путешествия его дочь действительно гораздо внимательнее следила за своей речью. Он также подумал о том, что его младшая дочь особенно разумна и умна, поэтому в конце концов успокоил свое встревоженное сердце.

Пока они разговаривали, они добрались до самого большого и оживленного продовольственного рынка в городе. Отец с дочерью выбрали свободное место с хорошим потоком людей и разгрузили тележку с ослом. Ослиная повозка была отведена к определенному месту отдыха для скота. Там также были люди, которые специально заботились о животных. Если они привозили свой корм, то им нужно было заплатить только одну медную монету за услугу.

Осел семьи Сяокао уже стал придирчивым едоком после того, как его так долго кормили. Каким бы хорошим ни был корм, он даже не взглянул бы на него, если бы в нем не было никакой мистической каменной воды. Сяокао достала из повозки приготовленный ею корм, который определенно был смешан с важной водой из мистического камня.

Глаза маленького Грея загорелись горячим огнем. Вместо того чтобы броситься есть корм, он сначала потерся своей большой головой о руку Сяокао. Он посмотрел на нее мягким и уверенным взглядом, а затем с удовольствием съел, услышав ее слова.

________________________________________

[1] Король попросил меня патрулировать горы (大王叫我来巡山) - песня написана/спета китайским певцом Чжао Инцзюнем (赵俊俊)

[2] Чжан Гуолуо (张果老) - один из восьми бессмертных в китайской мифологии, он часто изображается в виде старика, едущего задом наперед на осле и держащий рыбный барабан

[3] восемь Бессмертных пересекают море (八仙过海) - история, написанная во времена династии Мин анонимным писателем

[4] Лу Дунбин (吕洞宾), Ли Тьегуай (李น), Хэ Сянгу (何仙姑) - имена трех из восьми бессмертных

[5] Цзацзю (杂剧) - поэтическая драма, поставленная на музыку, которая процветала в династии Юань, обычно состояла из четырех актов

http://tl.rulate.ru/book/25879/878600

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Большое спасибо 😉
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь