Готовый перевод Fields of Gold / Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья: Глава 35 – Очаровательное домашнее животное

Юй Сяокао радостно бросилась вперед. Отец наклонился и поднял ее на руки. Она робко сунула ему в рот орех и усмехнулась: “отец, я научилась ставить ловушки! Я даже поймала гигантского дикого зайца в одну из своих ловушек! И он все еще был жив!”

Юй Хай не скупился на похвалы. - Наша Цаоэр действительно способная. В будущем отец будет просто ждать, чтобы съесть зайцев, которых ты поймаешь.

- Отец, Отец! А еще мы поймали маленькую косулю! Смотри, она даже ходит за нами без поводка. Она действительно послушная! - Сладко сказал Шито. Мальчик одной рукой натянул отцовские штаны, указывая на бессловесную маленькую косулю, которая бегала вокруг него.

Юй Хай опустил голову, чтобы получше рассмотреть лежащее на земле маленькое животное. Было слишком темно, чтобы он мог ясно видеть, поэтому он подумал, что это собака какой-то другой семьи, которая пришла сюда. Он никогда бы не подумал, что это действительно детеныш косули.

Юй Хай опустил дочь на землю и наклонился, чтобы посмотреть на косулю. Большие темные глаза малыша были широко открыты и смущены. Он взглянул на дочь и даже начал тереться головой о ее ноги... Эй!

Он никогда раньше не видел косулю, которая не боялась бы людей. Действительно ли он потерял свою мать и думал, что его дети принадлежат к тому же виду, что и он? Тупая косуля. 

- Цаоэр, ты поймала его или Чжао Хань? Мы никогда не должны пытаться использовать в своих интересах других! - Юй Хай был очень благодарен Чжао Буфаню, который также был известен как старший брат Чжао, за то, что тот взял его детей под свое крыло. Большинство охотничьих навыков он перенял у своего хорошего друга, поэтому опасался, что его младшая дочь ведет себя неразумно и просто просит у других людей что-то.

Юй Сяокао рассмеялась и покачала головой: “Я только сегодня научилась ставить капканы, так что поймать дикого зайца мне сегодня удалось только на счастье новичка. Эта маленькая косуля на самом деле принадлежит брату Хану, и мы помогаем ему вырастить ее! Через некоторое время мы отправим его обратно.”

Юй Хай одобрительно кивнул головой. - Верно, поиграв с ним несколько дней, ты должна отослать его обратно. Я не уверен, легко ли с этим существом справиться или нет, но вам, ребята, нужно быть осторожными. Не дайте ему умереть на ваших глазах! Если вам, детям, это действительно понравится, отец завтра же обменяется какой-нибудь дичью с семьей Чжао, чтобы получить ее для вас. Вы никогда не должны просить чужие вещи, не предложив что-то взамен. Вы двое это понимаете?

- Не волнуйся, отец! - Юй Сяокао достала из сумки пару лесных орехов и протянула их отцу. - Попробуй немного! Мы нашли их в лесу, и тетя Чжао поджарила их для нас. Они действительно вкусные!

Увидев, что из карманов его младшего сына выпала пара лесных орехов, Юй Хай поспешно наклонился, чтобы поднять их, и спросил: “Вы двое провели весь день в доме дяди Чжао? Вы ведь не доставили им никаких хлопот, правда?”

- Мы ездили в город. Смотри! Сестра купила мне пирожки!! - Маленький Шито давно забыл о своем обещании второй сестре и рассказал все отцу.

Юй Хай медленно нахмурился, посмотрев сначала на пирожки, завернутые в промасленную бумагу, а потом на свою дочь. Где они взяли деньги, чтобы купить эти пирожки? Неужели это были деньги, оставшиеся от продажи Морского ушка?

- Отец, брат Хан поймал сегодня много дичи и отправился в город, чтобы продать ее. Поскольку нам больше нечего было делать, мы последовали за ним. Сегодня я тоже поймала зайца и продала его. Я получила за него около сотни медных монет, так что я также купила немного конфет и закусок. Вот что осталось! - Юй Сяокао, естественно, не раскрыла свою большую заначку с монетами. Вместо этого она выудила небольшую связку медных монет, около пятидесяти-шестидесяти монет, чтобы показать их отцу.

Когда Юй Хай повел двух своих детей обратно в семейную резиденцию, он продолжал читать лекцию: "вы все трое-сорвиголовы! Самому старшему из вас всего тринадцать лет, и вы все осмелились пойти в город. Что, если какой-нибудь похититель напал бы на вас, ребята? В будущем, если вы хотите поехать в город, подождите, пока я не поеду продавать дичь. Если кто-нибудь из вас устанет, я могу понести вас немного.

- Мы не устали! Дедушка Чжан из деревни Сишань приехал с телегой, запряженной волами, и мы сели на нее. Вторая сестра даже подарила ему пакет с закусками! - Маленький Шито не мог не быть немного одержим этим пакетом с выпечкой.

- Твоя сестра поступила правильно. Когда кто-то другой помогает нам, мы должны дать что-то взамен. Если мы хотим только воспользоваться преимуществами других, кто поможет нам в будущем, когда мы действительно окажемся в затруднительном положении? - Юй Хай начал наставлять своих детей.

Вскоре все трое вошли в свой семейный дворик. В этот момент небо полностью потемнело. Осенние ночи на севере, как правило, были более холодными. Остальные члены семьи Юй, за исключением второй ветви, давно удалились в свои комнаты, чтобы отдохнуть. Комната с восточной стороны была единственной, где еще теплился слабый отблеск света.

- Цаоэр и Шито, вы, должно быть, проголодались. Отец держал за спиной булочку на пару. - Мама разогреет ее для вас на маленькой глиняной печке, а потом вы вдвоем разделите ее! - Преимущества наличия в этой жизни кроткой матери внезапно стали очевидны. Ее прежняя мать в прежней жизни тоже разогревала для нее остатки еды, если она поздно возвращалась домой после игры на улице. Однако еда также сопровождалась порцией ругательств.

Маленький Шито осторожно выглянул из комнаты, прежде чем быстро закрыть дверь. Он открыл пакет с выпечкой и начал раздавать закуски всем желающим. Хотя маленький мальчик любил есть сладкие и мягкие булочки, у него не было привычки наслаждаться ими в одиночку.

В пакете из промасленной бумаги было шесть кусочков, поэтому он раздал каждому по кусочку. Он некоторое время смотрел на оставшийся кусок, колеблясь, прежде чем, наконец, сказал: “этот кусок будет сохранен для старшего брата.”

Лица Юй Хая и его жены заметно потускнели после того, как они услышали Шито. В комнате воцарилась неловкая тишина. Через некоторое время Юй Хай наконец вздохнул и сказал: Мы не знаем, когда ваш старший брат сможет вернуться, и эти закуски не могут лежать слишком долго. Вы трое должны разделить кусок и съесть его. В следующий раз, когда отец поедет в город, я куплю еще немного еды для вашего брата.

Юй Сяокао подумала о том, каким измученным и слабым выглядел ее старший брат, когда она увидела его. У нее заныло сердце, и она тихо сказала: "Отец, давай вернем старшего брата, хорошо? Там ему не так уютно, как дома, верно?”

- Я тоже хочу вернуть твоего старшего брата домой, но после того, как он вернется, что тогда? Если он это сделает, его будет ждать драка.

- Наша бабушка и старшая тетя всегда думают, что мы сборище паразитов! - яростно прорычала Юй Сяолянь. Но мы же не едим из их миски! Дичи, которую продает отец, хватит, чтобы прокормить нас на несколько месяцев!”

Сяокао тяжело опустилась на кровать Кан и пробормотала: “если бы мы могли отделиться от нашей семьи, это решило бы проблему!”

Глаза Сяолянь загорелись, но тут же снова потускнели. Она покачала головой и сказала: “наша бабушка никогда не согласится! Она рассчитывает на способности нашего отца зарабатывать деньги, чтобы оплатить обучение младшего дяди…”

- О чем вы двое говорите? Семья не распадется, пока живы родители! Ваши дедушка и бабушка все еще здесь! Говорить о разлуке с семьей - значит сплетничать за нашей спиной. Никогда не говорите о таких вещах на улице! - Испекши булочку на пару, пока она не стала хрустящей по краям, госпожа Лю разрезала булочку и добавила в нее немного соленых овощей. Затем она передала еду Сяокао и ее брату.

Мадам Лю положила свой кусок булочки обратно в промасленный бумажный пакет, так как хотела оставить его завтра на съедение своим детям. Однако, когда ее внимание было приковано к чему-то другому, Сяокао сунула кусочек в рот.

Крээээк——

Звук открывающейся деревянной двери резко заглушил праздничную атмосферу в комнате. Госпожа Лю поспешно проглотила булочку, и ее руки взлетели к лицу в бесплодной попытке смахнуть крошки, не бросаясь в глаза.

Все пять пар глаз тут же посмотрели на дверь. Хотя там и была трещина, они никого не видели. Когда они посмотрели вниз, то увидели пару больших ушей, торчащих из маленькой головы, которая с любопытством потянулась, чтобы осмотреть комнату.

Когда прозрачные и темные глаза нашли Юй Сяокао, стройное и нежное животное полностью вошло в комнату. Он скользнул к Сяокао и ткнулся головой ей в лодыжку, словно щенок, просящий косточку, чтобы съесть.

- Ух ты! Так мило!! - Юй Сяолянь подумала, что ее сердце вот-вот разорвется, когда она наклонилась, чтобы поднять маленькое существо на руки. Одной рукой она ласкала голову животного, уткнувшись лицом в его мягкую шубу.

- Это Чжао Хань поймал его! Маленькому Шито он очень понравился, и он разрешил ему принести его обратно, чтобы он мог поиграть и приютить его на пару дней. Маленькое животное, должно быть, проголодалось, иначе он не вошел бы в комнату. - Юй Хай объяснил от имени своей младшей дочери и сына.

Юй Сяолянь крепко обняла косулю, которая была не больше месячного щенка, и, казалось, не хотела отпускать ее. - Во дворе все еще есть немного дикой травы, которую я собрала сегодня. Дай-ка я его покормлю! Это маленькое существо так послушно и, кажется, совсем не боится людей! - К сожалению, она ошиблась. Когда Сяолянь вернулась после того, как выбрала самую свежую и нежную дикую траву из пучка, маленькая косуля только понюхала ее немного, прежде чем высокомерно отвернуться. Ее глаза жалобно смотрели на Сяокао, и она начала брыкаться, чтобы вернуться на землю.

Сяолянь боялась уронить животное, поэтому она положила его на пол. Она помахала перед ним дикими травами, но косуля не обратила на нее никакого внимания. Она была сосредоточена только на достижении своей цели, которая состояла в том, чтобы приблизиться к Сяокао.

Сяолянь разочарованно вздохнула: “ей нравится только младшая сестра! Должно быть, это потому, что младшая сестра принесла ее сюда!”

Юй Сяокао взяла горсть травы из ее рук и поддразнила: "маленькая косуля, вероятно, любит чистоту и отвергла Сяолянь, потому что она думает, что эта дикая трава слишком грязна, чтобы съесть ее!”

Она достала кувшин с водой из мистического камня и вымыла в нем траву. Затем она снова предложила косуле дикий корень, и маленькое существо повело себя совершенно иначе. На этот раз косуля набросилась на нее и стала жевать траву большими кусками.

- Действительно косуля любит чистоту! - Маленький Шито хихикал, пока не начал икать. Он также схватил пучок полыни и ополоснул его в воде. 

После того, как косуля закончила есть пищу из рук Сяокао, она почувствовала больше этого восхитительного вещества, которое было более дразнящим, чем материнское молоко, и перескочила к Шито. Она также начала есть дикую траву из рук Шито.

Сяолянь училась на примерах своих братьев и сестер и использовала оставшуюся воду мистического камня, чтобы вымыть оставшуюся дикую траву. Юй Сяокао почувствовала себя немного несчастной, наблюдая за происходящим: "эта расточительная девушка использовала две полные чаши воды из мистического камня. Это было действительно что-то очень ценное!"

С тех пор как она получила доступ к воде из мистического камня, Сяокао всегда давала всем членам своей семьи чашу для питья. Эффект, естественно, был поразительным. Во-первых, давайте не будем обсуждать воздействие на ее собственное тело. Ее мать, госпожа Лю, тоже была слабого телосложения. После того, как она пила воду из мистического камня в течение полных двух месяцев, ее тело значительно улучшилось, хотя все еще выглядело очень худым. Мадам Лю недавно промокла под каким-то осенним дождем. Если бы это случилось до мистической каменной воды, она бы сильно заболела. На этот раз, однако, ей понадобилась только миска имбирного супа, чтобы укрепить свой иммунитет, и она даже не всхлипнула.

Юй Хай также упомянул, что в последнее время он стал более сильным. В прошлом, когда он привозил с горы в город дичь весом около ста килограммов, он был так измучен, что ему приходилось часами лежать на кровати Кан. А теперь? Как будто он не делал ничего сложного. На самом деле, он мог бы добавить еще тридцать-пятьдесят Кэтти к своему грузу без каких-либо проблем.

Думая обо всех преимуществах, Юй Сяокао молча взяла пустую банку и пошла на кухню, чтобы полностью наполнить ее водой, которая была предварительно вскипячена. Она осторожно сняла с запястья пятицветный камень и опустила его в сосуд. Дух божественного камня вышел из разноцветного камня и неторопливо поплыл в воде.

Если бы остальные обитатели комнаты могли видеть это сейчас, они все были бы ошеломлены и лишились дара речи. Почему в их кувшине с водой оказался котенок золотистого цвета? Более того, он постоянно барахтался в воде, как будто чуть не тонул.

- Обиженно пробормотал маленький божественный камень. [Протест, протест! Здесь не хватает духовной энергии! Не иметь женьшеня-это одно, но кому нужна дрянная колодезная вода? Дух хочет родниковой воды из бамбукового леса в горах! - Можешь ли ты просто быть довольным когда-нибудь? Вода из мистического камня действительно полезна для нас, и, в конечном счете, не принесешь ли ты нам пользу? Если ты будешь продолжать шуметь, я просто брошу тебя в этот маленький ручей и больше никогда не подниму! - Когда Юй Сяокао кормила маленькую косулю, она также мысленно угрожала высокомерному божественному камню.

http://tl.rulate.ru/book/25879/813139

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо огромное за ваши старания!😍
Развернуть
#
Уже столько глав прочитала. Все жду описанного в меню. Когда оно отделятся от семьи.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь