Готовый перевод Fields of Gold / Золотые поля / Сельскохозяйственные угодья: Глава 333. Близкие отношения между братом и сестрой

Со слов своей матери Цзян Цисянь знала, что ее семья надеялась обручить ее со старшим двоюродным братом Ян. Зарождающиеся чувства юной девушки вскоре полностью сосредоточились на Чжу Цзюньянь. Нужно было отдать девушке должное, которая проявила выдержку. Ее не отпугнул печально известный своим темпераментом и холодностью Чжу Цзюньянь. На самом деле, со временем она стала смелее.

- Отпусти! Чжу Цзюньянь даже не взглянул на нее. Краем своих фениксовых глаз он слегка скользнул взглядом по руке Цзян Цисянь, держащей поводья. Скрытая угроза в его голосе была очевидна всем.

- Не отпущу! Цзян Цисянь, с другой стороны, не была напугана его ледяным тоном. Она надула щеки и ее круглые глаза заблестели от эмоций, отчего она выглядела несчастной и жалкой. Юй Сяокао, которая наблюдала за всем этим со стороны, почувствовала, как в ее сердце поднимается жалость. Юный принц королевской крови был слишком бессердечен. Как он мог так грубо обращаться с такой красивой девушкой?

Чжу Цзюньянь нечего было сказать Цзян Цисянь. Таких молодых девушек, как она, которые хотели подняться по социальной лестнице, чтобы вести желаемый образ жизни, в столице было пруд пруди. Он сталкивался со слишком многими из них. Какое имело значение, что она была его младшей кузиной? Он даже не подозревал, что она тосковала по изысканной роскоши поместья императорского принца Цзин, завидовала преданности, которую источала его леди-мать и страстно хотела увидеть растения в саду... с его стороны уже было не правильно не замечать такую девушку, как она, которая бесстыдно бросилась бы ему на шею ради их семейных отношений. Внешне она притворялась чистой и доброй, но в ее сердце скрывался амбициозный слюнявый волк. Такова была оценка Чжу Цзюньянь почти всех знатных девушек столицы.

У Чжу Цзюньянь кончилось терпение. Он натянул поводья с мягким, но быстрым щелчком. Цзян Цисянь только почувствовала, что ее рука онемела и что она потеряла контроль над собой. После того, как она отступила на несколько шагов и, наконец, успокоилась, было уже слишком поздно. Королевский принц Ян уже пришпорил своего коня и помчался прочь.

Цзян Цисянь поджала губы и ее глаза вспыхнули. Разве ее тетя не говорила, что старшему брату Ян нравятся чистые, красивые и милые девушки? Разве она недостаточно очаровательна?

Она оглядела леди Фанг и Юй Сяокао с ног до головы, а затем посмотрела на табличку, написанную на воротах резиденции, на которой было написано «Поместье генерала Чжаоюн». В ее глазах промелькнуло презрение:

- Всего лишь чиновник третьего ранга. Почему его брат Ян подружился с этими людьми?

Она посмотрела в живые большие глаза Сяокао, которые были такими же ясными и прозрачными, как чистый родник. Ее пронзила вспышка ревности. Если бы у нее были такие большие глаза, которые могли бы говорить о многом, разве ее старшая кузина не относилась бы к ней лучше?

Затем она посмотрела на одежду, в которую была одета Сяокао. Миндалевидные глаза Цзян Цисянь быстро блуждали, а затем на ее лице расцвела улыбка:

- Леди Фанг, служанка вашей семьи такая милая и живая. Мне не хватает такой служанки, как она. Вы можете продать ее мне?

У отца Цзян Цысянь не было высокопоставленной должности, так как он был всего лишь чиновником четвертого ранга в Министерстве церемоний. Однако ее дед, который также был отцом принцессы Цзин, был императорским наставником и одним из самых уважаемых учителей нынешнего императора.

Хотя ее отец и был военным чиновником и ему не нужно было заискивать перед императорским наставником или другими императорскими учителями, лучше было избежать ненужных неприятностей. Тон леди Фанг по отношению к Цзян Цисянь был довольно вежливым:

- Простите меня, мисс Цзян. Служанка, о которой вы говорите, приемная дочь моего господина мужа.

Презрение в глазах Цзян Цисянь усилилось. Все в столице знали, что генерал Фанг удочерил маленькую фермерскую девочку в качестве своей дочери. Эта маленькая девочка смогла показать себя с самой лучшей стороны перед генералом Чжаоюн и заставила его согласиться удочерить ее. Иметь такие планы в таком юном возрасте - эта маленькая девочка была действительно уникальным человеком. Таким образом, Цзян Цисянь отказалась от идеи купить маленькую девочку, чтобы завоевать расположение королевского принца Ян.

Юй Сяокао подняла бровь, когда увидела, что Цзян Цисянь уходит, как высокомерный павлин. Неудивительно, что она не понравилась молодому королевскому принцу. Она вела себя по отношению к нему очень мило, но за его спиной вела себя как совершенно другой человек. Неужели все девушки благородного происхождения в столице были похожи на нее? Двуличная особа?

- Юй Сяокао, не сердись! Есть некоторые люди, которые любят выставлять напоказ авторитет своих собственных родственников. Их глаза находятся на макушке головы. Ты привыкнешь к этому, столкнувшись еще с несколькими из них. Однако, когда ты сталкиваешься с такими людьми, как она, тебе не нужно ни на йоту отступать. В конце концов, ты дочь генерала из поместья! Леди Фанг также презирала действия и отношение Цзян Цисянь к окружающим людям. Она была всего лишь дочерью чиновника четвертого ранга, но вела себя так, словно была императорской принцессой. Неужели она действительно верила, что все, что она хочет, достанется ей?

Отдав приказ главному управляющему поместьем генерала хорошо заботиться о Юй Хай, госпожа Фанг провела Юй Сяокао через поникшие цветочные ворота во внутренний двор. Там были извилистые коридоры, вымощенные мелкой галькой. С обеих сторон красиво цвели грушевые и персиковые деревья. Весь двор был наполнен великолепной флорой и яркими цветами. Между цветами были декоративные камни, небольшие павильоны и другие уникальные скульптуры.

Пройдя мимо второй секции резиденции, они оказались в коридоре с тремя комнатами. Спереди была большая резная ширма из красного сандалового дерева. Они обогнули ширму и оказались в заднем зале, который вел ко входу во внутренний двор главного крыла. В главном крыле было пять богато украшенных комнат. По обе стороны двора располагались боковые флигели. Когда они увидели, что их госпожа ведет маленькую девочку внутрь, все служанки, одетые в красное и зеленое, быстро подошли, чтобы поприветствовать их.

- Вы, должно быть, юная мисс Сяокао. Мы так счастливы, что вы наконец-то здесь. Неудивительно, что наша хозяйка всегда скучала по вам. Когда вы двое стоите вместе, вы действительно похожи на мать и дочь. Говорившая горничная была одета в розовое, ей было лет восемнадцать-девятнадцать лет. Эта девушка, скорее всего, была одной из двух старших служанок крестной матери Юй Сяокао.

Как и ожидалось, леди Фанг указала на горничную и со смехом отругала ее:

- У тебя действительно серебряный язык! Все, что ты говоришь, заставляет людей чувствовать себя счастливыми! Но это правда! У меня, твоей хозяйки и Сяокао отношения, которые даже лучше, чем у большинства настоящих матерей и дочерей! Сяокао, она одна из моих главных горничных, ее зовут Линлан. Есть также еще одна старшая горничная, которая в настоящее время одета в зеленое, по имени Хупо. У нее спокойный характер. Теперь, когда ты знаешь всех четырех моих личных служанок, ты можешь взять двух, которые тебе больше всего подходят и поручить им помогать тебе во всем.

Юй Сяокао поспешно замахала руками:

- Не нужно, крестная. Все эти старшие сестры - твои личные служанки. Если бы я забрала их, кто бы позаботился о тебе? Крестная, сначала выслушай мою идею. Если бы рядом была только ты, то помогать мне со стороны твоих служанок не было бы проблемой. Однако у тебя также есть еще маленький Линлан. Если бы только две служанки заботились о тебе и моем младшем брате, откуда бы у них было время? Ты же знаешь, какая я. Для меня подойдут любые две младшие служанки.

Леди Фанг не согласилась с ней:

- Как младшие служанки могли быть так же хороши, как Чжэньчжу, Линлан и другие?

Конечно же, Линлан хорошо разбиралась в том, как все организовать. Она улыбнулась и сказала:

- Госпожа, я буду помогать юной мисс в течение несколько дней. В течение этого времени я также объясню все младшим горничным, чтобы они в конечном итоге стали помогать ей.

Леди Фанг знала, что Линлан была очень надежным человеком. Немного подумав, она кивнула головой:

- Хорошо! Ты можешь пойти помочь и обучить нескольких горничных, пока они не станут достаточно способными. В будущем Сяокао будет проводить больше времени в поместье! Она абсолютно не может допустить, чтобы о ней заботилось слишком мало людей.

Когда Линлан увидела, что Линлан вызвалась позаботиться о юной мисс, она тихо вздохнула с облегчением. Она улыбнулась и сказала:

- Линлан действительно лучше всех знает сердце хозяйки. Даже то, чего она не сказала, Линлан может предвидеть наперед!

На самом деле Линлан не воспринимала эту крестницу очень серьезно. В ее глазах Юй Сяокао даже не дотягивала до уровня племянницы своей хозяйки. По крайней мере, та юная леди была связана кровным родством с хозяйкой. Дочь, которую удочерил генерал, казалась слишком маленькой и бесхитростной и действительно не подходила для хорошей компании. Какую выгоду она могла бы получить, оставаясь рядом с ней?

Линлан была не единственной, у кого были подобные мысли. У многих других младших служанок в поместье тоже были такие же опасения. Личные служанки хозяйки, кроме Линлан, все были старше. Когда им исполнится двадцать лет, их могут отпустить. Если бы они смогли показать все свои преимущества хозяйке и она бы их запомнила, их могли бы повысить до личной служанки.

Однако были и младшие служанки, которые думали иначе. Хозяйка обычно относилась к своей приемной дочери с большим вниманием. Она не только регулярно присылала ей вкусные закуски, красивую одежду и украшения, но и постоянно говорила о ней. Если юная мисс выберет одну из них, они сразу же станут личными служанками, а это значит, что им больше не придется бороться за место под солнцем!

Независимо от того, о чем думали эти молодые служанки, ни у одной из них не было власти над какими-либо решениями. Когда Юй Сяокао выбирала слуг, она обязательно обращала внимание на глаза и выражения лиц младших служанок. Она не выбирала никого из тех, кто избегал ее или пытался избегать ее взгляда. Она выбрала лишь тех, у кого были честные и чистые взгляды и на самом деле не обращала особого внимания на их внешность. Однако, в конце концов, все четыре служанки, которых она выбрала, были прекрасны и полны жизни!

Леди Фанг была немного обеспокоена тем, что у ее приемной дочери было простое и чистое сердце и она выбирала их только по внешнему виду. Она боялась, что крестная дочь выбрала тех, у кого были скрытые мотивы. Она знала, что принц Ян относился к ее дочери иначе, чем к другим девочкам. Характер ее дочери был немного озорным и живым. Если у этих прекрасных служанок были другие мысли, она боялась, что…

Юй Сяокао не думала настолько далеко. Она наблюдала, как все четыре ее новые личные служанки узнали ее и была довольна их внешностью. Кому не нравятся красивые девушки?

В это время няня вышла из боковой комнаты, держа на руках маленького хозяина и подошла к леди Фанг. Она улыбнулась и сказала:

- Маленький хозяин очень хотел увидеть тебя, госпожа. Как только он проснулся, он захотел к тебе. Если он не сможет тебя увидеть, он не будет счастлив. Маленький Линлин увидел свою мать и протянул свои пухлые маленькие ручки, умоляя обнять его.

Юй Сяокао не видела маленького Линлин больше полугода. Когда она увидела своего приятно пухлого, очаровательного и милого младшего брата, она не смогла удержаться и протянула руки, чтобы попытаться обнять маленького парня. Няня была немного встревожена и остановила ее, сказав:

- Юная мисс, не обманывайтесь его юным возрастом, он довольно тяжелый. Давайте я помогу вам и подержу его!

Губы Маленького Линлин задрожали, когда он не смог попасть в теплые объятия матери. Он уже собирался заплакать, когда внезапно почувствовал врожденный запах тела своей сестры. Он использовал свою руку, которая была толщиной примерно с корень лотоса, обхватил Сяокао за шею и уткнулся лицом в ее шею. Он слегка обнюхал ее, а затем поднял голову. Он надул свои крошечные губки и поцеловал ее в лицо, одновременно брызгая на нее слюной.

Леди Фанг почувствовала себя очень счастливой при виде этого и ухмыльнулась:

- О-хо-хо, наш Линлин все еще помнит свою старшую сестру. Он знает, что его старшая сестра - самая близкая ему, кроме родителей!

Няня также несколько раз кивнула головой и удивленно заметила:

- Правильно! Маленький хозяин близок только с вами, госпожа. Ко всем остальным он относится как к незнакомцам. Он даже никогда раньше не целовал Мастера!

Госпожа Фан притянула Сяокао и своего сына в свои объятия и поцеловала своего дорогого сына:

- Линлин и Сяокао действительно суждено быть вместе. Если бы я не знала Сяокао, то не смогла бы забеременеть Линлин. Разве тот факт, что Линлин близок к своей старшей сестрой, не является признаком того, что им суждено быть вместе?

Когда Линлан услышала это, она была удивлена. Что-то подобное тоже произошло? Похоже, статус юной мисс в сердце хозяйки нельзя было недооценивать. В будущем ей нужно было быть осторожной и не пренебрегать этой юной мисс, которая только недавно появилась. Пока эти мысли крутились у нее в голове, улыбка на лице Линлан стала в несколько раз искреннее:

- Правильно, правильно! Наш маленький хозяин все еще помнит юную мисс. Это должно быть признаком очень близких отношений между братом и сестрой, верно?

Пока группа людей дружно смеялась, маленький Линлин как раз купал свою старшую сестру в своей слюне. Покрыв ее лицо, он крепко обнял ее за шею. Что бы кто ни говорил, он отказывался отпускать ее. Леди Фанг почувствовала в душе легкую ревность и несколько раз нежно похлопала сына по маленькой толстой попке.

http://tl.rulate.ru/book/25879/1700073

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь