Готовый перевод The Numbers That Brought Our Fates Together / Цифры, которые свели наши судьбы вместе: 7 Этот ботан получил несколько горячих штучек, а?

"Елена, почему ты так покраснела?! Что-то случилось?" Кори посмотрела на свою подругу, которая только что бросилась в зал, как будто кто-то за ней гнался.

"Кори, еще один вопрос, и я ударю тебя."

Лицо Елены было сияющим либо гневом, либо смущением. Сначала она попала в ситуацию, когда одно из ее главных качеств, как она сама считала, а именно умение сохранять спокойствие практически в любой ситуации, было поставлено под большое сомнение.

"Хорошо, поняла. Но вечером ты все равно пойдешь со мной", - сказала Кори, сразу спрятавшись за учебником на всякий случай. Понимая, что никакой реакции не было, она медленно опустила учебник и уставилась на Елену, которая думала о чем-то.

"Эй, что профессор хотел от тебя?"

"Сегодня у нас будет другой лектор".

"Что? Ты его видела? Только не говори, что это какой-то нудный старик в очках."

"Да, верно! Все как раз наоборот. Ты сам выпадешь."

Елена смотрела на Кори с триумфальным видом, как будто зная какую-то великую тайну. Подруга уже была готова наброситься на нее с вопросами, как в тот момент молодой человек сел рядом с ними, делая громкую походку.

"Черт, Джейсон, какого черта! Ты не мог бы нормально присесть? И что привело тебя сюда? Ты, кажется, собирался спать весь день." Кори накричал на него, так как на самом деле он давил на нее всем своим телом.

"И тебе доброе утро, Кори! Эй, Эллен! О чем вы, девчонки, болтаете?"

"Да, и вам тоже доброго дня. Елена сказала, что вторую лекцию будет читать другой учитель."

В тот момент, когда друзья начали болтать о событиях прошедшего дня рождения, Мелинда, заметив Джейсона, направилась к ним.

"Джейсон, привет! С запоздалым днём рождения! Надеюсь, все прошло отлично. Мне так жаль, что я не смогла прийти. Внезапно всплыли срочные дела, и мне пришлось уехать из города на выходные."

"Спасибо, Мелинда! Но я не помню, чтобы твоя семья была в списке гостей." Джейсон ответил и зажёгся своей невинной улыбкой, совершенно не подозревая, что это больше похоже на оскорбление, а не на благодарность.

Кори едва ли пытался не лопнуть от смеха. Елена лишь слегка улыбнулась.

Мелинду чуть не закрутило от злости, но она старалась удержать в себе эмоции. "Хм, мой отец ничего мне об этом не говорил. Наверное, у него тоже были дела, и он заранее предупредил мистера Бартона, что не может быть на вечеринке". Девушка пыталась выбраться из этой сложной ситуации, но это звучало не очень убедительно.

"Джейсон, я слышал, что среди гостей был Рик Стайн из "Бернской группы". Не могли бы вы представить меня ему?"

В этот момент Кори больше не мог молчать. "Слушай, тебе не кажется, что ты слишком настойчив?"

"А, я? Напористый? Это называется "проявлять инициативу", детка. В отличие от некоторых цыпочек, которые действительно любят подогревать мужчин постарше." Мелинда ответила и посмотрела на Елену.

"На что ты намекаешь?" Елена подняла голову, вытащила из рта леденец, который она открыла ранее, и посмотрела на девушку, стоящую рядом с ними.

"Я ни на что не намекаю, я просто говорю тебе прямо". Все знают, как ты изображаешь невиновного, чтобы быть ближе к этому старику. Вы проводите дни, слоняясь в его кабинете, а теперь в архиве библиотеки, только для того, чтобы привлечь его внимание. Готов поспорить, у него нет ни внешности, ни денег. И о чем ты можешь с ним поговорить?"

Мелинда решила вымещать это на Елене, чтобы вернуть ей поражение от Джейсона, и намеренно говорила очень громко, чтобы привлечь внимание окружающих к разговору.

"О, так ты сейчас говоришь о профессоре Ричардсе. Если 45-летний образованный мужчина, который является выдающимся специалистом в своей области, является для вас сдержанным стариком, то я искренне сочувствую вам, учитывая ваши предпочтения. Вы должны знать, что абсолютному большинству свободных и богатых бакалавров нашей страны уже за сорок. А теперь о скучных разговорах. Я не могу не согласиться с вами здесь. С таким уровнем интеллекта, как у вас, о чем вы можете с ним говорить?"

Елена посмотрела на девушку снисходительно, положила леденец обратно в рот и открыла учебник.

"КАК ТЫ СМЕЕШЬ...!"

"Эй, вы двое, стойте! Девочки, отвалите." Джейсон вмешался в разговор, чувствуя, что великая битва начнется сейчас.

"Мелинда, пожалуйста, займи свое место. Лекция вот-вот начнется. Более того, у нас новый учитель."

"Знаешь что? Мне плевать на нашего нового лектора! Это просто еще один ботан, больше ничего!"

В этот момент дверь открылась, и в зал вошел молодой человек.

Белоснежная рубашка, подходящая к его мышечному телу, подчеркнула его слегка загорелую кожу. Темно-синие штаны визуально сделали длинные ноги еще длиннее. Весь его образ создавал впечатление аристократии и превосходства.

Мужчина подошел к преподавательскому столу и оглянулся на публику, которая оставалась замерзшей в полной тишине.

"Добрый день. Меня зовут Дэвид Андерсон. Я ваш учитель на сегодня".

Публика все еще молчала, полностью ошарашена.

В тот момент Кори посмотрел на Мелинду, застывшую на месте. "Этот ботан загорелся, да?" и засмеялся вслух.

http://tl.rulate.ru/book/25707/761769

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь