Готовый перевод Akuyaku Reijou no Chichioya ni Tensei Shitanode, Tsuma to Musume o Dekiai Shimasu. / Since I’ve Reincarnated as the Villainess’ Father, I’ll Shower My Wife and Daughter in Love / Даже если я перевоплотился как отец злодейки, никогда не перестану обожать свою жену и дочь.: Глава 132: Успешный конец

 

- Ну теперь всё.

 

Расправившись с засадой и допросив главного бандита, Каллис вытащил из задней части кареты веревки, а затем начал связывать всех разбойников. 

 

Их нельзя было оставлять просто так, поэтому Каллис начал ждать патрулирующих поблизости рыцарей, чтобы передать этих плохих людей в руки правосудия. 

 

И так как угроза для детей миновала, Каллис решил постучаться в двери кареты и позвать наружу принца Клео. 

 

- Принц Клео, Мёффи, Нанами, всё закончилось хорошо. Хотя опасности больше нет, но всё же будет лучше если юные леди пока останутся в карете. А вы, принц, можете выходить. 

 

- О, хорошо учитель.

 

Открыв двери кареты, Клео первым делом увидел Каллиса, а затем лежащих без чувств бандитов, которых связали по рукам и ногам. 

 

- Значит эти люди напали на нас... К чему же они стремились?  - спросил принц, закрывая карету. 

 

- Я допросил одного из них и выяснил что они делились на две группы. Пока одни отвлекали бы меня, другие бы похитили вас. Их работодатель неизвестен, они получили заказ через третьих лиц.  

 

(Возможно этим самым они планировали разлучить меня и принца. Если бы я не смог защитить Клео и его невесту, то я бы не смог просто так вернуться в свою страну.)  - подумал Каллис.

 

- Хотя я и был целью, но думаю истинной мишенью были вы, учитель. Даже если бы они похитили меня, со мной бы ничего не случилось. Вероятнее всего их работодатель или работодатели - дворяне. Похитив меня, они обвинили бы вас в бездействии и у них появились бы причины для нападок.

 

- Обрушив на ваше герцогство огромный удар, они вернули бы меня к моей семье. В глазах многих общественности они стали бы героями, а вы некомпетентным герцогом. 

 

- Случилось бы много неприятных вещей для вас и вашей семьи... Простите меня учитель... Из-за меня у вас могли быть большие проблемы...

 

Выдав свой монолог, Клео посмотрел на Каллиса с извиняющимся выражением лица. 

 

Каллис был слегка шокирован. Будучи ребенком, Клео обладал острым умом и проницательностью. 

 

(В конце концов, у него настоящий талант правителя.) - подумал Каллис.

 

- Ну-ну, не делайте такого лица, принц Клео. Ведь всё закончилось отлично? Да и я не сидел бы сложа руки, видя, как вас похищают. Такая толпа бандитов не помеха для меня.

 

Сказав это Каллис улыбнулся приободряющей улыбкой.

 

- И всё же, спасибо вам большое за спасение... Кстати, учитель, я только заметил, неужели вы победили всех этих людей, голыми руками?   

 

- Как я и говорил, они были не такими уж и сильными. 

 

- Это всё равно удивительно...!

 

- Принц Клео, у вас не всегда будет возможность использовать меч в бою. Вы можете сломать свой меч или потерять его в сражении. Поэтому, вы не должны полагаться всецело на мечи и техники меча. Если вы будете обладать хорошими физическими навыками и рукопашным боем, вы никому не проиграете.  

 

- Важно иметь баланс, а также правильно совмещать техники меча и навыки рукопашного боя. 

 

- Вот как. Тогда пожалуйста научите меня этому, как только мы приедем в город?

 

- Хорошо, так и сделаем... О, кажется, приближаются патрулирующие рыцари?

 

Сказал Каллис, видя дорожку пыли издалека.

 

И в скором времени действительно показались рыцари. 

 

Как взрослый, Каллис взял на себя ответственность за объяснение ситуации.

 

Клео видел, как его учитель, что-то говорил рыцарям, указывал на связанных бандитов, на их карету, и на самого него.

 

Узнав личности принца и герцога, рыцари отдали им честь, а затем без лишних слов начали забирать связанных бандитов. 

 

Завершив все эти формальности, Каллис и Клео направились к карете, чтобы продолжить путь в соседнее Королевство. 

 

Им нельзя было отменять эту поездку. Ведь принцу нужны были союзники, которые поддержат его в будущем. 

 

В соседнем Королевстве, как раз были люди, с которыми можно было завязать дружеские узы. 

 

Идя к карете, оба думали о своих близких.

 

(Интересно что сейчас делают, Саша, Лорье и близнецы? Всё ли у них хорошо? Я так скучаю по ним...) – думал Каллис.

 

(Пока Мёффи на моей стороне, у меня получится воплотить все мои планы. Её поддержка остановит меня от глупых ошибок.) – думал Клео.

 

И так, сев в карету, компания из детей и одного взрослого, продолжила путь.

 

 

http://tl.rulate.ru/book/25677/834815

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь