Готовый перевод I'm Thinking of Quitting the Villainess' Entourage / Я подумываю покинуть свиту злодейки: Побочная история: Госпожа дома

Я, Сисси, горничная госпожи Козетты, дочери графского дома Эдельвейс.

Впервые я встретила госпожу четыре года назад, это было в первые дни моей работы в этом особняке.

Тогда я еще не была горничной госпожи, но часто её видела.

Потому что госпожа немного... Нет, очень медленно передвигалась.

Кроме того, она внезапно останавливалась там, где ничего нет, безучастно уставившись на некоторое время в пустоту.

Работая по дому, я неоднократно замечала госпожу. Она стояла, в саду словно чем-то ошеломленная.

Госпожа с детства была пухленькой, похожей на снеговика, не раз и не два я принимала ее за украшение и вздрагивала, когда подходила ближе.

Честно говоря, я не была заинтересована в том, чтобы стать личной горничной госпожи, но через два года после того, как я пришла в дом графа, мне было приказано сопровождать её.

В то время я думала, что госпожа странный ребенок.

По сравнению с прекрасной парой графа и графини… Госпожа создавала прискорбное впечатление. Я очень люблю красивые вещи, поэтому была не очень счастлива.

Остается загадкой, почему садовник Боб-сан и шеф-повар отдавали предпочтение госпоже, а что касается сапожника, то я не могла понять, почему он ставил превыше всего изготовление обуви, заказанной госпожой.

Однако, менее чем за три дня, проведенные с госпожой, я была полностью очарована.

Конечно, госпожа немного… Поскольку она очень пухленькая, ее глаза скрыты за круглыми щеками и выглядят как тонкие щели, но ее улыбающееся лицо очень, очень милое!

Обычно, когда кто-то является графом или графиней, он(а) не разговаривает со своей горничной или садовником уважительно, не говоря уже о том, чтобы сказать «спасибо».

Но госпожа всегда радостно улыбается и смеется, когда рада, и слуги, а также служанки, отдают ей свое предпочтение при взаимодействии.

Работая горничной, я думаю, что, несомненно, кому-нибудь понравится, когда ему скажут «спасибо» вместе с такой милой улыбкой.

На самом деле, чтобы увидеть восхищенную улыбку госпожи, без всяких приказов я искала вещи, котрые могут ее порадовать.

Улыбка во время еды особенно мила. У нее такое забавное лицо, когда она ест что-то вкусное, что одного этого достаточно, чтобы наполнить воздух счастьем.

Угрюмый и испуганный шеф-повар часто выскальзывает из кухни, чтобы тайно наблюдать за трапезой госпожи, удовлетворенно кивая головой.

Однако, похоже, шеф-повар уделяет особое внимание запросам госпожи в меню, вес госпожи станет еще более возмутительным... Подумав об это, кажется, что ее любимые блюда не так часто готовятся.

Ну, даже с едой, которая не отвечает ее запросам, это все равно приводит к повторным порциям, поэтому это расточительные усилия…

Садовник Боб-сан, увидев восторженное выражение лица госпожи, ведет ее к цветам, которые ей нравятся.

Также поступаю и я, и сапожник.

Неспособная использовать аристократическую манеру речи или поддерживать диалог, госпожа, похоже, не очень ценится среди всех аристократов…

Но нам такая дружелюбная госпожа, разумеется, очень нравится.

http://tl.rulate.ru/book/25532/563340

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Спасибо за труд~
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Огромное спасибо за перевод. Приятно читать подобные истории)))
Развернуть
#
Спасибо за Ваш труд! Приятная, вроде бы, история получается! :)
Развернуть
#
Спасибо за перевод.😄
Развернуть
#
Ха-ха, т.е. девочка настолько харизматичная, что её балуют до состояния полного колобка)))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь