Готовый перевод I'm Thinking of Quitting the Villainess' Entourage / Я подумываю покинуть свиту злодейки: Глава 49.

Бамбуковые побеги, которые собрали во время соревнования, унесли на кухню, чтобы обработать как можно скорей.

С течением времени жесткость будет усиливаться, поэтому необходимо сделать это, пока они были еще свежими.

Тем временем всем усталым людям подали чай.

Ну, на самом деле лишь немногие занимались делом всерьез, остальные в основном просто наблюдали.

Я рассматривала их сбоку, быстро начав чистить бамбуковые побеги.

Есть блюдо, которое можно сделать только пока они свежие.

Поэтому я раздобыла для этой цели молодые и тонкие побеги бамбука.

Я уже ела его однажды в своей прошлой жизни, но подумала, что было бы неплохо съесть его снова .

Я срезала корни и вымыла очищенные побеги бамбука. Затем я нарезала их тонкими ломтиками и положила на тарелку.

Все сделано!

Это не заняло у меня и трех минут, настолько все было просто. Сашими из бамбуковых побегов готово!

Я бы с удовольствием съела его с васаби и соевым соусом. Но так как у меня, к сожалению, не было ни того, ни другого, я приправила побеги солью и лимоном.

*хрум-хрум-хрум*

Хмм.

Это что-то вроде сочетания яблока и груши.

Честно говоря, вкус немного странный.

Ну все же я думаю, что было приятно попробовать свежие побеги бамбука.

Пока я жевала их в одиночестве, Джордж и остальные подошли ко мне.

- Козетта, что ты ешь? Бамбуковые побеги?

- Да, это сашими из бамбуковых побегов. Это то, что вы можете есть только в свежем виде. Но они не очень вкусные.

- Сашими? Похоже, ты ешь их сырыми. Возможно, это похоже на салат. 

- Ах!..  Теперь, когда я подумала об этом, это действительно салат. 

После этого остальные тоже попробовали его. Их реакция была неоднозначной.

В конце концов, было лучше просто приготовить побеги.

Когда мы немного подождали, нам наконец принесли блюда из бамбуковых побегов.

Здесь не было соевого соуса и мирина, так что, к сожалению, это не японский стиль, а западный. Но повар смог разработать удивительные рецепты бамбуковых побегов.

Бамбуковые побеги, тушеные в сливках, бамбуковые побеги, приготовленные с рисом, обжаренные бамбуковые побеги...Ммм, потрясающе!!

Остальные участники мероприятия отдыхали в саду и наслаждались блюдами.

Похоже, даже Реми и ее друзья ели бамбуковые побеги и чувствовали себя лучше.

- Реми, Мариэтта. Как вам блюда из бамбуковых побегов?

- Они очень хороши, Козетта. У вас ведь очень талантливый повар.

- Спасибо. Мариэтта, ты сегодня хорошо поработала. 

- Козетта…

Мариетта казалась очень подавленной, да и ела она мало.

Я не собиралась участвовать в поединке один на один, но и помогать тому, кто в нем участвовал, тоже не хотела.

Тем более, что мой дом и Синьора были вовлечены и в этот, и в предыдущий, мое положение было не слишком далеко от положения спонсора.

В конце концов, поединки предназначены для того, чтобы найти кандидаток на роль жены принца. У меня не было никакого желания занять это место, и я не испытывала никаких явных чувств по поводу того, что кто-то другой станет королевой. И поэтому я боялась вмешиваться.

В отличие от игры, я не смогу повторить попытку позже.

И поэтому все, чего я желаю - это чтобы те, кто хочет занять место королевы, старались изо всех сил, чтобы у них не было сожалений.

Все, что мне нужно было сделать, это найти место для девушек, которые проиграли битву.

Однако я была немного обеспокоена тем, что содержание дуэлей начало расходиться с игрой.

В игре не было битвы за бамбуковые побеги.

Скорее всего, это была перемена, вызванная воспоминаниями из моей прошлой жизни.

Но в отличие от игры, дамы на дуэлях больше не сражались друг с другом напрямую, что также означало, что ущерб их здоровью был уменьшен.

Возможно, именно поэтому Мариетта, казалось, медленно возвращалась в нормальное состояние.

- Козетта, этот сливочный соус очень вкусный! Интересно, может ли наш повар приготовить то же самое?

- О, мне приятно это слышать! Ну что ж, тогда я попрошу у повара рецепт. 

После этого мы все мило поговорили о блюдах, и я вручила им несколько вареных бамбуковых побегов, чтобы они забрали их домой.

- Это был утомительный день.

Теперь я сидела в своей комнате и пила чай, который налила мне Сисси.

Оставшись одна, я могла валяться в постели и размышлять о том, что сделал учитель Альфред.

Почему он так поступил?

Есть ли у него причины встать на сторону Анж?

Единственное, что имело смысл, - это то, что у него будет какое-то преимущество, если она станет королевой.

Однако я еще не все поняла в отношении здешней знати . И поэтому мелкие детали были для меня загадкой.

"Надо будет потом спросить об этом у отца". - Подумала я, проваливаясь в глубокий сон.

http://tl.rulate.ru/book/25532/1051713

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь