Готовый перевод The Genius' First Love / Первая Любовь Гения: 36 Простите.

"Маленькая мисс, будь осторожна!" Анг закричал, когда увидел, как Ксемин нечаянно оттолкнул несколько бревен от кучи.

Внезапно это место заполнилось, и он катится вниз и стучит!

Бревна разбросаны в разные стороны, из-за чего Ксэмин чуть не потеряла свою позицию. К счастью, она смогла удержать равновесие, прежде чем споткнулась.

"Анг ты напугал меня до смерти!" Она воскликнула, как только колени закрепились.

"Простите, Маленькая Мисс, мне просто интересно, что вы делали за бревнами, - извинился Анг. "Ты поранилась? Хорошо, что ты не наткнулась на грязь." Он добавил, имея в виду бассейн с грязью в нескольких дюймах от того места, где она была.

"Я в порядке, я просто немного потерял равновесие", - сказала она, держась за колени. Правда, ее колени дрожали больше от мысли о том, что ее дедушка вчера был близок к тому, чтобы узнать об их царапинах, чем от того, что она чуть не споткнулась из-за внезапного зова Ангела.

Пока она еще задыхалась от того, что случилось, она заметила рядом с собой силуэт.

"Дай посмотреть, не ранен ли ты где-нибудь", - сказал Дэррил, протягивая ей руку.

"Нет, я в порядке!" Кшем запаниковал и отошел от зверя. "Я в порядке, молодой господин, я в порядке... аааа... оуууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууууу!"

Гуд! Всплеск!

"Маленькая мисс!"

Все задыхались от вида, как девушка падает в лужу грязи. Следующее, что они узнали, "Маленькая Мисс" жалко плавала вместе с утками.

Кшемин подумал о том, как ей сегодня не повезло. Она снова обвинила в том, что ее встречи со зверем были обречены. Так что неудивительно, что она все время стеснялась перед ним. Если в будущем они окажутся вместе, возможно, ей лучше привыкнуть к этому.

"Молодой господин, вы в порядке?" Мистер Сонг бросился на сторону Дэррила. Кроме девушки, упавшей в грязь, его больше волновал взгляд на то, как этот инцидент испортил одежду молодых хозяев.

"Простите, молодой господин" Ксэмин извинилась, когда поняла, что её падение послало брызги грязи на его дорогую одежду. Она опустила голову, ей было стыдно.

"Как ты меня только что назвал?" Он спросил неприятным тоном. Это вызвало трепет во дворе у всех во дворе. Он разозлился из-за испорченной одежды?

"Я не..."

"Как ты меня только что назвал?" Он снова попросил отрезать ее.

Голова Кшемина сформировалась. Почему зверь вдруг задал странные вопросы?

"Молодой господин... я должен позвонить тебе с чем-то другим?" Она немного колебалась и устроилась с другим словом "....". Может быть, тренер?"

Она видела, как его лицо потускнело. Он выкопал ей глаза с интенсивностью. Кшемин укусил ее за губы, кроме того, что испортил ему одежду, она тихо не поняла, что его так разозлило.

Клэри все еще терялась в мыслях, пытаясь понять звериный темперамент, когда почувствовала руки Деррила к телу. Ее тело отреагировало, и ее сердце начало дико биться.

Dug.dug.dug.dug.dug.dug.dug.dug.dug.

Руки Дэррила прошли сквозь ее спину и до колен. Он поднял ее из грязи и стал выходить к входной двери коттеджа.

Все во дворе открылись в шоковом состоянии. Будущий император L империи носил на руках девушку, которая не была бы в восторге от такого редкого вида?

"Молодой господин, твоя одежда..." Мистер Сонг, который все еще был поражен, сумел произнести несколько слов, но зверь вовсе не пощадил его взгляда.

Они были в нескольких метрах от всех, когда у Ксэминя хватило смелости сказать. Тело зверя, несущего ее, заставило ее заблудиться на слова раньше.

"Ты не должен нести меня, я не ранен", - сказала она, не спуская глаз с его взгляда.

"Просто притворись, что тебе больно, потому что я хочу нести тебя".

Его голос был суровым и холодным. Его темперамент еще не ослабел. "Всего через несколько недель и вы забыли мое имя? С каких пор ты научился называть меня другим именем? Кто научил тебя слову "молодой господин"?

Ксэмин не смог ответить. Её эмоции были перепутаны, она не могла выпрямить свои мысли. Впервые зверь затопил ее столькими вопросами обиды.

"и вчера... это была приятная приветственная госпожа", - добавил он, все еще возмущаясь.

"Я был в середине ставки. Это было серьезное пари... Я не могу проиграть с этим", - попыталась она объяснить, хотя знает, что это бесполезно, при условии, что ситуация, в которой она оказалась.

"Разве я не говорила тебе больше не делать ставки с твоими мальчиками?" Он уклонился от нее.

"Как я могу приветствовать тебя после нескольких недель игнорирования меня?" Она прижалась к нему, поднимая глаза на него. Горькость, которую она пыталась скрыть от него, стала выраженной в ее глазах. "Ты даже не удосужился позвонить..."

Ее ответ заставил его замолчать.

Ксэмин не мог поверить словам, которые она произнесла. Когда она поняла, что она сделала, она сразу же отвести глаза от него.

Она хотела укусить ногти, чувствуя, что сожалеет о словах, которые она сказала. Жаль, что они полны грязи. Она была расстроена из-за него. Не потому, что он был Lagdameo, ни потому, что он был с Коллетом во время мемориала, но за то, что он не сделал способ связаться с ней. Разве у знаменитого наследника Лагдамео не было бы всех ресурсов, чтобы узнать ее данные, как номер телефона?

И здесь он был возмущен ее за то, что она была так враждебна с ним, когда на самом деле, это был он, кто бросил ее. Что он ожидает? На то, чтобы она искала его первой? Так вот как сейчас устроен мир? Девушки гонятся за мужчинами?

Дэррил открыл дверь, когда они добрались до двери. Хорошо, что она не была заперта изнутри.

"Где твоя комната?" Он спросил, как только они оказались внутри.

"Первая дверь, наверху" Она ответила холодно.

После этого оба молчали. Впервые в жизни Дэррил не знал, что делать. Он сожалел о всех тех телефонных звонках, которые не протолкнул. Неоплаченные письма в его почтовом ящике и все те побуждения, которые он пытался подавить все эти недели, чтобы связаться с Клэри. Он думал, что это для ее же блага, но, зная, как она расстроена, он так раскаивался.

Это был первый раз, когда он заботился о женщине, и он не знал, что будет так расстраивать женщину.

Он всё ещё нес её, когда они добрались до её комнаты. Дверь была широко открыта, поэтому он легко вошёл и сразу же подошёл к двери в ванную. Это был большой коттедж, поэтому он подозревал, что в комнате Маленькой Миссус будет ванная комната, и его подозрение не подвело его.

Как только они вошли в ванную, он осторожно положил ее в старинную ванну и включил воду.

"Я могу умыться... оставьте меня", - сказала она медленно, пытаясь сдержать свои эмоции.

Она думала только о тех днях, когда ждала его звонков и сообщений. До сих пор он не удосужился объяснить ей, почему не осмелился послать его. Это расстраивает ее. Она была так расстроена, но она также чувствовала, что не имеет права расстраиваться вообще. Он ничего ей не обещал, когда она уехала из столицы. Но, тем не менее, она надеялась, что он отправит ей хотя бы одно электронное письмо.

"Минуточку", - сказал он и присел в один из углов ванны. По некоторым причинам, он не хотел ее покидать.

Дэррил ласкал волосы Кшемина несколько минут. В ванной не было ничего, кроме звука вливаемой воды. Если эмоции могут быть только заметны, то и это тоже было наполнено ванной, о чем свидетельствовали удары сердца, которые они оба разделяли.

Глядя на женщину, о которой он заботился больше всего, Дэррил закрыл глаза и вздохнул. Он знал, что не может оставаться в женской ванной надолго, поэтому он сочинил себя и расчесывал чувства, которые топили его в сторону.

Он вымыл ее волосы в течение нескольких минут, чувствуя гладкость каждой пряди. Он вымыл волосы сестры и раньше, так что задача для него вовсе не была новой. Однако, видя, как она молчала, его сердце болело.

Он встал, когда закончил, и направился прямо к двери.

Ксэмин расслабился, когда увидел, как он уходит. Она ласкала волосы, которые он только что вымыл.

Дэррил остановился перед дверью в ванную, и она перестала гладить волосы.

Он все еще стоял лицом к двери, когда она услышала его.

"Простите", - сказал он перед тем, как толкнуть дверь и выйти из ванной.

http://tl.rulate.ru/book/25478/813666

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Гуглпереводчик . Тексту нужна редактура.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь