Готовый перевод Marriage of the Di Daughter / Замужество дочери Ди: Глава 1.1. Фан Фэй

На пятый месяц лунного календаря весна только-только закончилась, но жаркая погода уже с нетерпением ждала своего часа.

Горячие лучи солнца освещали столицу страны Яньцзин. Все уличные торговцы отдыхали в тени деревьев, чтобы избежать жары. В такую невыносимо жаркую погоду и юные девушки, и молодые хозяева богатых домов не любили выходить на улицу и страдать от резких солнечных лучей. По улицам бродили только рабочие, которые несли груз на плечах. В колодец в центре города они опускали рисовое вино, чтобы охладить. Они не жалели сил, обходя взад и вперед все игорные дома и чайные, надеясь, что измученный жаждой и усталостью человек не пожалеет пяти медных монет, чтобы купить чашу прохладного вина. С этими медяками они могли бы купить мешок риса. И этот мешок риса, будучи сварен, давал им два горшка каши, что в свою очередь было равно трём дням тяжёлой работы.

За поворотом Восточной городской стены стояла совершенно новая резиденция. Высоко в центре двери висела доска с четырьмя иероглифами: "Лучший выпускник Императорского экзамена". Яркая и ослепительная, резиденция вместе с табличкой была дарована Императором, чтобы представлять высшую честь и славу лучшему выпускнику по результатам Императорского экзамена. Для учёного быть в состоянии достичь этого высокого положения было достаточно, чтобы вся семья склонилась в слезах и благодарила предков за их благословения.

Совершенно новая резиденция, табличка, дарованные Императором. В середине двора люди торопливо двигались взад и вперёд. Несмотря на палящую жару снаружи, внутри резиденции было комфортно и прохладно благодаря кубикам льда, которые были помещены внутрь, чтобы облегчить жару. Однако, если бы кто-нибудь вышел за пределы двора в конце сада, то сразу почувствовал бы озноб.

Прислонившись к стене, он увидел бы комнату, расположенную в самом конце коридора. В этот момент за дверью сидели три человека: две молодые служанки в розовых тонких платьях и полная женщина средних лет. Все трое сидели лицом к маленькому табурету, на котором лежали горка красных дынных зёрен и стоял горшочек с маринованным сливовым супом. Они ели и в то же время сплетничали. Неожиданно свободно и непринуждённо в отсутствие хозяина.

Служанка слева обернулась, чтобы посмотреть в окно, и сказала:

 – Сегодня запах лекарств всё ещё безошибочно ощущается; страдание без возможности умереть… Действительно не знаю, когда это закончится.

 – Ах ты, маленькая потаскушка (1), болтающая за спиной мадам? Будь осторожна, – предупредила её пожилая дама. – Чтобы мадам не содрала с тебя кожу.

Служанка возразила:

 – Как это возможно? Хозяин уже три месяца не появлялся во дворе мадам, – она продолжала, понизив голос: – эта история вызвала такой переполох на улице. Наш хозяин может считаться добросердечным, если бы это был кто-то другой... – она скривила губы. – Я говорю, что было бы лучше сразу покончить с собой. В любом случае, её репутация уже полностью разрушена таким образом жизни, разве тем самым она всего лишь не обременяет других людей?

Женщина средних лет ещё не ответила, когда другая служанка сказала:

 – На самом деле, мадам тоже жалко. Ей повезло родиться такой красивой и талантливой с милым характером. Кто бы мог подумать, что она столкнётся с такой ситуацией…

Хотя они разговаривали вполголоса, после обеда было очень тихо. Поскольку перегородка находилась не слишком далеко, каждое слово и каждое предложение было чётко услышано человеком, находящимся в комнате.

На кровати лежала на спине Сюэ Фан Фэй. В наружных уголках её глаз виднелись чистые, высохшие следы слёз. Её худое лицо было бледным и жёлтым, лишённым всякого цвета. Несмотря на болезненный вид, её тихое мужество потрясло человека до глубины души и сделало женщину ещё более красивой.

В прошлом у неё был красивый цвет лица, иначе она не получила бы репутацию красавицы номер один в Яньцзине. Когда она вышла замуж, скучающий молодой господин приказал нищему врезаться в её свадебный паланкин. Её вуаль соскользнула, открыв нежное и красивое лицо, отчего люди по обе стороны улицы не могли отвести взгляда. Её отец, Сюэ Хуайюань, был чиновником уезда Тунсян в провинции Сянъян. В то время он был глубоко обеспокоен, прежде чем отправить её замуж в столицу Яньцзин, и сказал:

 – А (2) Ли, с твоей прекрасной внешностью, я боюсь, что Шэнь Юйжун не сможет защищать тебя всё время.

Шэнь Юйжун был её мужем.

До того, как Шэнь Юйжун стал лучшим выпускником на Императорских экзаменах, он просто был бедным учёным. Его семья жила в Яньцзине. Однако его бабушка по материнской линии, старая госпожа Цао, жила в Санъяне. До конца Нового года госпожа Цао скончалась из-за болезни. Шэнь Юйжун познакомился с Сюэ Фан Фэй, когда он вернулся в Санъян, чтобы присутствовать на похоронах.

Тунсян был небольшим уездом в провинции Сянъян. Сюэ Хуайюань был всего лишь мелким правительственным чиновником, и мать Сюэ Фан Фэй скончалась после рождения её младшего брата, Сюэ Чжао. После смерти супруги Сюэ Хуайюань больше не женился. Их семья была очень простой, только брат и сестра вместе с отцом, и все они зависели друг от друга.

Когда Сюэ Фан Фэй достигла брачного возраста, то стала чрезвычайно красивой, что заставляло молодых хозяев многих знатных и богатых семей приезжать из ближних и дальних мест, чтобы предложить ей брак. Даже начальник Сюэ Хуайюаня хотел, чтобы Сюэ Фан Фэй стала его второй женой. Естественно, Сюэ Хуайюань не был готов. Поскольку его жена умерла, когда Сюэ Фан Фэй была еще маленькой, он особенно любил свою дочку. Кроме того, Сюэ Фан Фэй была умным и милым ребенком, и он никогда не ограничивал её ни в пище, ни в питье.

Так как Сюэ Хуайюань ценил Сюэ Фан Фэй как жемчужину в своей ладони (3), он был чрезвычайно обеспокоен её свадьбой. Войдя в дверь богатой семьи, вы обеспечили бы себе роскошную жизнь, но, к сожалению, Сюэ Фан Фей увлеклась Шэнь Юйжуном.

Шэнь Юйжун выглядел ярко, имел хорошие манеры и был переполнен талантом. Достаточно было одного взгляда, чтобы увидеть талантливого человека с привлекательной внешностью, и это был вопрос времени для него, чтобы выделиться среди своих сверстников. Но если это случится, то Сюэ Фан Фэй не останется другого выбора, кроме как последовать за Шэнь Юйжуном в Яньцзин, когда она выйдет замуж. Кроме того, внешность Сюэ Фан Фэй была просто слишком красивой. Сюэ Хуайюань мог защитить её в Тунсяне. Однако никто просто не мог сосчитать, сколько дворян живет в Яньцзине. И Шэнь Юйжун не мог защитить её от возможных злых намерений с их стороны.

В конце концов, Сюэ Хуайюань все же позволил Сюэ Фан Фэй выйти замуж за Шэнь Юйжуна, потому что она была влюблена в него.

Хотя свекровь Сюэ Фан Фэй была суровой, и девушка страдала от многих обид после того, как вышла замуж за Шэнь Юйжуна и переехала в Яньцзин, Шэнь Юйжун был внимателен к ней во всех возможных отношениях. Поэтому эти трудности сразу же растворились в воздухе.

В начале весны прошлого года Шэнь Юйжун блестяще сдал Императорские экзамены и стал лучшим выпускником. Император подарил ему официальную резиденцию и лично вручил именную табличку. Вскоре после этого Шэнь Юйжун был назначен официальным лицом в Министерстве ритуалов. В девятый месяц лунного года Сюэ Фан Фэй забеременела, что совпало с Днём Рождения старой госпожи Шэнь. Семья Цзя пригласила гостей из знати Яньцзина, чтобы отпраздновать два одновременных счастливых события.

Этот день стал худшим кошмаром Сюэ Фан Фэй.

По правде говоря, она тоже не знала, что и как это произошло. Во время банкета она выпила лишь немного сливового вина, но вскоре почувствовала сонливость. В этом ошеломлённом состоянии ей с помощью девушки-служанки удалось вернуться в свою комнату и отдохнуть. Через мгновение её разбудил пронзительный крик. Фан Фэй открыла глаза и увидела в своей комнате незнакомого мужчину, а её одежда была в беспорядке. Её свекровь и все гости женского пола стояли в дверях. Все смотрели на неё с разными выражениями лица, некоторые насмешливо, некоторые с отвращением, в то время как другие выглядели так, как будто они радовались чужому несчастью.

Первоначально Сюэ Фан Фэй было очень стыдно, и она не могла показать своё лицо. Будучи пойманной в таком затруднительном положении, несмотря ни на что, не было никакого способа, которым она могла бы объясниться. В присутствии полной комнаты гостей первая жена четвёртого нового старшего учёного завела роман. Этот скандал, безусловно, распространится по всей стране.

В такой ситуации жена обычно разводится, а затем её выгоняют из дома. Однако Шэнь Юйжун упрямо шёл против этого. Сюэ Фан Фэй была глубоко встревожена и обеспокоена, что привело её к выкидышу. Пробыв некоторое время в постели, она услышала, как кто-то упомянул, что Сюэ Чжао поспешил в Яньцзин, услышав об этом. Ещё не добравшись до резиденции Шэнь, он ночью столкнулся с бандитами. В разгар нападения молодой человек был убит, а его труп выброшен в реку.

Услышав эти печальные новости, Сюэ Фан Фэй не посмела послать ответ обратно в Тунсян. Она была вынуждена внезапно признать, что больше не может видеть Сюэ Чжао, а также должна была сделать приготовления к его похоронам. Вскоре после этого Фан Фэй заболела. И в течение следующих трёх месяцев Шэнь Юйжун ни разу не пришёл к ней повидаться.

На своём ложе Сюэ Фан Фэй терзалась безумными мыслями. Даже отказываясь видеть её, Шэнь Юйжун, должно быть, что-то неправильно понял. Или, может быть, он намеренно был столь холоден, давая выход своему гневу? Однако, пролежав так долго и выслушав кое-что от проходящих мимо слуг, она вскоре кое-что поняла. Правда, которая была гораздо уродливее и невыносимее того, что можно было увидеть на поверхности.

Сюэ Фан Фэй изо всех сил пыталась сесть на кровати. У кровати стояла чаша с лекарством, которое остыло и издавало горький и терпкий запах. Она взяла чашу и вытянулась вперёд, чтобы вылить лекарство в горшок с вишней.

Внезапно послышался скрип открывающейся двери.

Сюэ Фан Фэй подняла голову, и в поле зрения появился уголок платья.

В комнату вошла молодая женщина в роскошном одеянии, слегка приподняв брови, что придавало ей надменный вид. Её пристальный взгляд упал на руку Сюэ Фан Фэй, держащую чашу с лекарством, и в мгновение ока понимание озарило лицо женщины. Она засмеялась и сказала:

 – Так оно и было.

Сюэ Фан Фэй спокойно поставила миску и посмотрела на вошедшую. Двое высоких и крепких слуг вошли следом и закрыли за собой дверь. Она не знала, с каких пор исчезли слуги, которые болтали снаружи. Внутри комнаты не было слышно никакого шума, за исключением случайного щебетания насекомых, доносившегося снаружи. Как будто вот-вот должно было произойти что-то важное.

Сюэ Фан Фэй поприветствовала:

 – Принцесса Юн Нин.

Когда Принцесса Юн Нин улыбнулась, жемчужина Южного моря размером с большой палец на её шпильке будто отразила эту улыбку. Этого сверкающего блеска было достаточно, чтобы ослепить глаза.

Жемчуг Южного Моря (南海珠)

Одна жемчужина Южного моря стоила около четырёх тысяч гектаров плодородной земли. Императорская семья всегда получала самые лучшие вещи. Они жили в роскоши и не знали страданий простых людей; обладая тем, чего другие люди, возможно, не имеют и даже не осмеливаются себе представить, не то что иметь в течение всей своей жизни.

______________________________________

1. Xiao Ti Zi ( 蹄子) – лит. маленькое копытце, это способ проклинать кого-то, но в милом смысле, в этом случае это указывает на то, что у слуги средних лет и молодой девушки есть довольно близкие отношения.

2. Ah ( ) – приставка, помещённая перед чьим-либо именем, чтобы обратиться к ним личным, интимным способом, указывая на близкие отношения. Часто используется в отношении семьи и детей / близких молодых людей, аналогично использованию Сяо (Xiao, ).

3. Жемчужина на ладони (上上明珠) – идиома, означающая зеницу ока, любимого человека (особенно дочь).

4. Первая жена (), также известная как официальная, юридическая или Ди () Жена. В Древнем Китае влиятельные мужчины могли иметь несколько жен. Первая жена занимала самое высокое положение и теоретически была той, кто отвечал за домашнее хозяйство. Остальные жены были наложницами, и их действительно можно было считать постельными служанками хозяина, они также должны были подчиняться главной жене. Дети главной жены рождаются Ди, те, которые унаследуют престиж дома, в то время как дети, рождённые от наложниц, рождаются Шу ( ), и они считались намного ниже, чем рождённые Ди. Только Ди-жена и Ди-дети вносятся в семейную генеалогию.

http://tl.rulate.ru/book/25475/721756

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 7
#
Спасибо!
Развернуть
#
Приятного чтения) Спасибо за поддержку)
Развернуть
#
Можно было ещё брать вторую жену (или жену состусом пинь ци), что-то среднее между наложницей и главной женой. Тут ещё непонятно в какое время было сие действо.
Развернуть
#
Вот-вот. Пинь - это приставка "благородная", и в некоторых версиях все наложницы с "пинь" не являются жёнами. входящими в родословную главы семьи... Так что вообще плохо понятно, что к чему, когда не указан определённый период(
Развернуть
#
У китайцев всё сложно, но, в любом случае, бывший муженек мог сместить Гг до младшей жены или наложницы, а не убивать, но он оказался козлиной👿 Вам столько метериала приходится перелопатить, чтобы во всем разобраться, сделать примечания для читателей. Спасибо вам за ваш большой труд! 💛💛💛
Развернуть
#
Спасибо за поддержку) Благодаря ей хочется становиться лучше)
Развернуть
#
Итак, приступаю к чтению
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь