Готовый перевод Marriage of the Di Daughter / Замужество дочери Ди: Глава 87.9. Фестиваль Середины Осени

Каждый из этих цветов нуждался в строго определённой температуре: они бы погибли, если бы было слишком холодно или, наоборот, слишком жарко. Нельзя наливать слишком много воды и неглубоко закапывать почву. Время от времени нужно подрезать и ловить для них насекомых, а также найти для них удобное место. Их не могла поцарапать кошка, а также не дозволялось клюнуть птице.

Все в особняке герцога Су, от управляющих и охранников до тех, кто был ответственен за мытьё ночных горшков, являлись мастерами цветоводства. Если обычные люди не могли хорошо позаботиться о цветах, которые попадали в их руки, было достаточно подойти к воротам герцога Су и присесть там на корточки. Когда рано утром из ворот появится мальчик-слуга, он задаст всего один вопрос, на который следует ответить искренне, и тогда цветок окажется в прекрасном саду, где о нём будут хорошо заботиться.

Другие спрашивали, где находится лучшее место с лучшим видом на город Яньцзин? Это не гора Байюнь, это не даосский храм Цин, это не дворец, это не живописная лодка, это фу герцога Су. Это великолепное место, которое собирает лучшие цветы в мире в одном месте, которое несовместимо с внешним миром. Некоторые люди говорят, что если бы не темперамент герцога Су, которого никто не осмеливался провоцировать, то можно было бы опасаться, что каждый день было бы такое количество людей, желавших заглянуть в сад особняка герцога, что оно могло бы опрокинуть внешнюю стену фу.

Это так красиво.

Кто знает, может быть, чем красивее место, тем красивее люди, которые за ним ухаживают? Подчинённые и охранники во всём особняке герцога Су были прекрасны, как цветы. Хотя, конечно, они не сравнимы с потрясающим герцогом Су, жители города вполне могут быть очарованы ими, когда любой из этих людей выходил на улицу.

Это действительно озадачивало.

В этот момент кто-то разговаривал в кабинете фу герцога Су.

Кун Лю ударил кулаком по столу и сказал хриплым голосом:

 – Завтра фестиваль фонарей в честь дня Середины Осени, пойдешь ты или нет?

 – Не пойду, – равнодушно ответил ему Цзи Хэн.

 – Почему? Разве ты не хочешь посмотреть, что задумал Чэн Ван? – спросил Кун Лю.

 – Для него ещё не время что-то предпринимать, идти бесполезно. Каждый год одно и то же, – небрежно сказал Цзи Хэн. – Скучно.

 – В этом году очень популярна труппа Золотого Дома, – Лу Цзи, который выглядел воспитанным и культурным, сидевший с другой стороны, заговорил, не забывая поглаживать свою остроконечную козлиную бородку: – Разве дажэнь не любит смотреть спектакли?

 – Да, да, верно, – тоже сказал Кун Лю. – Труппа Золотого Дома, я слышал, что она пользуется гораздо больше популярностью, чем труппа Акация, что была популярна в прошлом.

Цзи Хэн взглянул на него. Следовало понимать, что труппа Акация, которая была популярна в прошлом в Яньцзине, стала таковой из-за маленькой красавца Лю Шэна. Но у малыша Лю Шэна, который прославился благодаря своим исполнением Даньцзяо (1), были мысли, которые ему не следовало иметь.

_______________________________

1. 旦角 (dànjiǎo) – Даньцзяо – дословный перевод – женская роль, актёр на женских ролях. В западной культуре было больше известно, как просто Дань. Даньцзяо – женское амплуа первого плана в китайской опере, исполняется обычно мужчинами. У каждого амплуа свой грим, костюмы, манера движения, отличаются также манеры исполнения и разновидности партий (у одних -— более сложные, вокальные, у других разговорные).

http://tl.rulate.ru/book/25475/2343801

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь