Готовый перевод Marriage of the Di Daughter / Замужество дочери Ди: Глава 74.5. Верховая езда и стрельба из лука

* * *

В западной части Яньцзина в данный момент в резиденции герцога Су было тихо.

Герцог Су любил великолепные и замысловатые вещи, поэтому его официальная резиденция была извилистой и сложной. Убранство было чрезвычайно изысканным и экстравагантным. Река Ань Дин была прямо перед дверью. На берегу реки было бесчисленное множество великолепных зданий, но ни одно из этих маленьких зданий с летающими карнизами (1) не было так хорошо, как этот бросающийся в глаза большой особняк, выполненный в алом цвете.

Сегодня из резиденции не доносилось знакомых звуков игры. Покой был несколько странным.

Старый генерал-герцог Су, дед Цзи Хэна по отцовской линии, Цзи Да Чуань, упражнялся с мечом во внутреннем дворе. Двор был очень просторным, вокруг в беспорядке были расставлены благоухающие цветы и растения, многие из которых были ценных пород. Однако, когда ветер от меча Цзи Да Чуаня распространялся вокруг со свистящим звуком, многие были срезаны. Падая на землю, хрупкий вид заставлял людей испытывать горе.

Несколько телохранителей, прятавшихся на карнизах, немедленно пожаловались. Эта партия персидской хризантемы была импортным товаром, купленным у морского торговца по высокой цене. Она тщательно выращивалась в течение нескольких месяцев, прежде чем, наконец, на стеблях появилось несколько цветочных бутонов, но старый генерал так злоупотреблял им. Когда герцог Су видел это, он смотрел на них и должным образом "оценивал" их.

Действительно, слишком страшно.

Цзи Да Чуаню было уже за шестьдесят, но его тело всё ещё было сильным. У него было детское личико, смутно было видно, что в молодые годы он был красивым мужчиной. Так что, несмотря на то, что он постарел, Цзи Да Чуань всё ещё оставался красивым пожилым мужчиной. На его лице были морщины, но его глаза были яркими и выразительными. Было лето, и он был обнажён до пояса, с куском красной парчи, повязанной вокруг талии. В каждой его руке было по мечу, и он был в середине тренировки с парными мечами.

Если так будет продолжаться и дальше, эта партия персидских хризантем наверняка погибнет в бою. Имперский телохранитель, который выглядел честным, больше не мог этого выносить и, наконец, встал, чтобы положить конец действиям Цзи Да Чуаня. Он сказал:

 – Генерал, уже поздно, пожалуйста, сначала поешьте.

Цзи Да Чуань остановился, услышав телохранителя, и, взмахнув кистями, убрал оба клинка, которые держал в руках. Он спросил:

 – А как насчёт этого ублюдка Цзи Хэна?

Имперский телохранитель сказал:

 – ... Хозяин только что вернулся.

 – Разве он не ходил слушать, как люди играют на цинь? Кто же из этих игруний оказался самой лучшей? – голос Цзи Да Чуаня был громким и ясным, но когда он произнёс эти слова, казалось, что Цзи Хэн отправился сегодня в бордель послушать песни. Возвращаясь домой, как бы для того, чтобы сказать, какая дама хорошо поет, а какая выглядит красиво.

Имперский телохранитель сдержанно произнёс:

 – Вторая юная леди старшего помощника заняла первое место.

 – Вторая юная леди? – Цзи Да Чуань вышел, накинув одежду на плечо, и сказал: – Не знаю её, это резиденция главного помощника, черепаха Цзян…

Имперский телохранитель посмотрел на уничтоженные цветы на земле и беспомощно вздохнул.

* * *

В комнате Цзи Хэн, откинувшись на спинку кресла (2), рассеянно играл с веером.

Если бы кто-то мог войти в комнату Цзи Хэна, он бы наверняка испугался. Герцог Су любил экстравагантность и красоту, но его кабинет был неожиданно простым, даже можно сказать мрачным. Весь кабинет был просторным и пустым, всё было выполнено из чёрно-белого грушевого дерева без каких-либо лишних украшений, заставляя людей чувствовать себя опустошёнными.

Но когда взгляд упал на его красивое лицо, сразу же ощущение заброшенного здания исчезло и сменилось удовлетворением.

Огонь, горевший в лампе, давал слабый свет. В комнате всё ещё находился ещё один человек.

Лу Цзи был всё в том же синем одеянии с головы до ног. Его козлиная бородка шевельнулась, когда парень улыбнулся и сказал:

 – Какой была музыка, когда господин сегодня отправился на экзамен?

 – Очень скучной, – лениво сказал Цзи Хэн.

 – Но завтра всё ещё придётся продолжить беспокоить господина, чтобы посмотреть конную стрельбу из лука.

_______________________________________

1. Летящий карниз, края крыши поднимаются вверх:

2. Кресло, о котором идёт речь:

Как по мне, так это скорее кушетка, лежанка.

http://tl.rulate.ru/book/25475/1880602

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Благодарю!
Бесплатные главы были интересны.
Развернуть
#
*персидские хризантемы задохнулись от несправедливости*
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь