Готовый перевод Wo Kaidong Dongwuyuan Naxie Nian / Those Years I Opened a Zoo / В те года я открыл зоопарк: Глава 15. На сцену выходит Ю Су

Ранним утром Дуань Цзяцзэ сел на автобус и отправился на городской птичий рынок, чтобы обменять фильтр для аквариума: не прошло и месяца, как тот внезапно сломался.

Заодно у него возникла идейка прикупить парочку костюмов для Лу Я: хоть тот не заговаривал об этом, за всё время работы в зоопарке «Лин Ю» он ни разу не менял одежду. Сам Дуань Цзяцзэ не обратил бы на это внимания [1], если бы не услышал, как об этом шушукается с другими работниками Сяо Су: мол, такой красавчик и целыми днями ходит в одном и том же — это сильно вредит его имиджу.

[1] Не обращал на это внимания — в оригинале чэнъюй 粗枝大叶 (cūzhīdàyè) — в пер. с кит. «грубые ветви и большие листья», обр. в знач. «подходить к делу поверхностно, делать кое-как; небрежный, грубый; спустя рукава, через пень колоду».

Разумеется, у Дуань Цзяцзэ как у директора зоопарка имелись некоторые обязанности: в конце концов, с тех самых пор как товарищ Лу Я спустился в бренный мир, он безвылазно жил в этом захолустье и, уж конечно, не мог сам посетить торговый центр.

Добравшись до города, Дуань Цзяцзэ поспешил на птичий рынок, чтобы найти тот самый магазин аквариумистики.

При виде молодого человека продавец тут же его вспомнил:

— Здравствуйте, а вы опять за рыбками?

— Я не за рыбками, хозяин. Купленный у вас фильтр сломался — просто сам взял и сломался, — подчеркнул Дуань Цзяцзэ. — Вы можете его заменить?

— Надо же, как странно, — принялся увиливать хозяин. — Все наши товары очень хорошего качества, как я могу быть уверен, что он сам по себе сломался...

— Что значит — как вы можете быть уверены? Неужто мне делать больше нечего, кроме как ломать его? — возмутился Дуань Цзяцзэ.

— Откуда же мне знать? Лучше бы вам отнести его в ремонт… — продолжал отнекиваться мужчина.

— Да кто же мне его отремонтирует? Хозяин, это чистой воды надувательство!

— Не надо повышать голос. Я говорю как есть, — стоял на своём продавец.

— Ну знаете, это уже чересчур, — не выдержал Дуань Цзяцзэ. — Так вы поменяете мне фильтр или нет?! У меня мало времени, мне ещё рыбок кормить...

Продавца аж в пот бросило:

— Неужто ваши рыбки всё ещё живы?

— Ну разумеется, живы! — раздражённо ответил Дуань Цзяцзэ. — Что вы имели в виду — вы что же, мне ещё и больных рыбок продали?!

«При том, что они были больные, — подумал хозяин, — ты ещё и запихнул их всех в один аквариум; чертовщина какая-то — как же так вышло, что они не передохли?»

Пока они спорили, в магазин неожиданно зашёл ещё один посетитель.

— Старина Тан, посмотрите-ка, что случилось с моим телескопом-бабочкой [2]?

[2] Телескоп-бабочка 龙睛蝶尾 (lóng jīng dié wěi) — одна из искусственно культивированных декоративных пород аквариумной «золотой рыбки», отличающаяся раздвоенным хвостовым плавником, напоминающим по форме крылья бабочки, является разновидностью телескопа.

Обернувшись, Дуань Цзяцзэ увидел взволнованного мужчину, с которым уже сталкивался на птичьем рынке в прошлый раз — в руках он держал полиэтиленовый пакет с рыбкой.

— Она целыми днями сидит на дне аквариума и, похоже, чем-то подавлена, — печально сказал мужчина. — Не знаю уже, что и делать — скоро я сам буду в депрессии.

— Погодите немного, — отмахнулся продавец от Дуань Цзяцзэ и, не дожидаясь ответа, взял из рук мужчины пакет с рыбкой. — Вы её изолировали? — деловито спросил он. — Как у неё с экскрементами?

— Пока не изолировал, — ответил мужчина. — Ничего не могу сказать насчёт экскрементов.

— Возможно, это энтерит, — поразмыслив, решил хозяин. — Изолируйте её и купите эти лекарства, а потом зайдите снова.

— Хорошо, — принялся кивать мужчина. — Я купил её меньше месяца назад!

— Какой ещё энтерит? — не выдержал стоящий рядом Дуань Цзяцзэ. — Рыбка просто не приспособилась к перемене воды — киньте в воду немного соли, и всё будет в порядке...

Мужчина поднял на него изумлённый взгляд и хотел было спросить, можно ли этому верить, но тут у него в памяти что-то всколыхнулось, и он вспомнил, что он уже видел этого парня на этом самом месте.

— Так это вы, молодой человек?!

Да и как можно забыть того, кто поместил в один аквариум такие разные виды рыбок. По правде говоря, этот юноша вовсе не выглядел серьёзным специалистом, однако, услышав, что его рыбки до сих пор живы, мужчина проникся необъяснимым доверием к его словам.

— Тебе-то откуда знать? — не удержался хозяин. Он ещё с прошлого раза решил для себя, что этот парень ведёт себя как полный дилетант.

— Разве по тому, как выглядит эта рыбка, для вас не очевидно, что с ней? — задал встречный вопрос Дуань Цзяцзэ.

Хозяин магазина утратил дар речи. «Что на такое можно ответить? Он ведь тоже не ветеринар! Как же этот парень, основываясь на одном только опыте, смог поставить более точный диагноз?»

Что до Дуань Цзяцзэ, то он был так зол, что даже слова не шли на ум.

Второй посетитель попытался разрядить обстановку:

— Тогда я попробую и лекарство, и соль, спасибо вам обоим!

— Не за что, — ответил Дуань Цзяцзэ и вновь обратился к продавцу: — Хозяин, так что с моим фильтром?

При постоянном клиенте хозяин магазина уже не мог позволить себе заниматься грабежом средь бела дня [3], а потому пристыжённо буркнул:

— Так и быть, я вам его обменяю.

[3] Грабёж средь бела дня — в оригинале 宰人 (zǎirén) — в пер. с кит. «чиновник, официальное лицо», а при этом также «обманщик, вымогатель, обдираловка, завышенная цена».

Дуань Цзяцзэ с чувством глубокого удовлетворения забрал новый фильтр.

Заинтригованный мужчина, выйдя вместе с Дуань Цзяцзэ, не удержался от вопроса:

— Молодой человек, как поживают ваши рыбки?

— Превосходно! — вытащив мобильник, Дуань Цзяцзэ показал ему недавнюю гифку, и мужчина убедился, что они и правда до сих пор обитают в одном аквариуме.

На видео рыбки стройными рядами устремлялись к прислонённому к стеклу кончику пальца. Быть может, всё дело в каком-то корме? Но тогда почему не видно, как его бросают?

Как бы то ни было, судя по яркой окраске и энергичным движениям этих рыбок, они и впрямь были полны жизни.

— А где стоит аквариум? Не похоже на квартиру, это офис вашей компании? — с любопытством принялся выспрашивать мужчина. — А почему там написано «океанариум»? Хе-хе, с вами, молодёжь, и в самом деле не соскучишься...

— Так и есть, — радостно ответил Дуань Цзяцзэ, не упустив возможность для рекламы. — Это зоопарк — прежде он назывался «Хайцзяо», слышали о таком? Он находится на прежнем месте, но теперь называется «Лин Ю», на следующую неделю у нас намечено открытие. Если у вас будет время, приходите, чтобы развлечься!

Мужчина фыркнул — оказывается, этот так называемый «океанариум» находился в зоопарке, что делало ситуацию ещё более забавной.

— А вы, оказывается, неординарный человек. Так значит, это зоопарк. Когда будет время, непременно к вам зайду!

— Ха-ха, и напомните, чтобы я дал вам скидку. Меня зовут Дуань Цзяцзэ.

***

Попрощавшись с мужчиной, Дуань Цзяцзэ с птичьего рынка отправился в торговый центр, чтобы прикупить парочку костюмов, а затем вернулся домой на автобусе.

Едва зайдя в зоопарк, Дуань Цзяцзэ увидел, как в тени дерева Сяо Су и Лю Бинь развлекают маленькую девочку.

Девочка в белом платьице лет шести-семи на вид с волосами, завязанными в два хвостика, была прехорошенькой: алые губки и белые зубы, ясный взгляд тёмных глаз [4], хрупкая и одухотворённая — её можно было назвать идеалом классической красоты. Она лакомилась печеньем, которым, по всей видимости, угостила её Сяо Су.

[4] Ясный взгляд тёмных глаз — в оригинале чэнъюй 黑白分明 (hēi bái fēn míng) — в пер. с кит. «ясно различать, где чёрное, где белое», обр. в знач. «очень чёткий, отчётливый».

Сяо Су и Лю Бинь умилённо наблюдали за тем, как она ест. Одна протянула ей воду, другой — веер; это дитя в самом деле было необычайно милым.

— Чья это дочка? Настоящая красавица, — восхитился Дуань Цзяцзэ, проходя мимо.

— Директор, а разве не ваша? — удивлённо обернулась Сяо Су. — Она сказала, что пришла к вам.

Дуань Цзяцзэ оторопел — он впервые видел этого ребёнка.

— Деточка, как тебя зовут?

Проглотив остатки печенья, девочка вскинула на него взгляд:

— Меня зовут… Ю Су.

Это имя ни о чём не говорило Дуань Цзяцзэ. Чтобы не пугать ребёнка, он нарочито мягким голосом спросил:

— И кто же сказал тебе прийти ко мне?

На самом деле он подозревал, что девочка просто заблудилась в расположенном неподалёку парке развлечений «Хайцзяо» и потому говорит, что хочет найти директора — как знать, может, она ищет вовсе не его?

В ответ девочка по имени Ю Су подняла лицо к Дуань Цзяцзэ и произнесла:

— Линсяо...

Дуань Цзяцзэ мигом закрыл ей рот ладонью и пояснил изумлённым сотрудникам:

— Я понял! Лу-гэ — твой родственник! Я отведу её к Лу Я!

С этими словами Дуань Цзяцзэ схватил Ю Су в охапку и понёсся прямиком к офисному зданию.

До него наконец дошло: очевидно, эта девочка — то самое присланное фондом «Линсяо» «животное»!

«...Неужто эта система насколько бесчеловечна, что посылает на работу детей? — возмущался про себя Дуань Цзяцзэ. — Это же эксплуатация детского труда! Разве совесть позволит мне держать девочку в клетке?»

— Небесный гений, — поставив Ю Су на пол, Дуань Цзяцзэ просунул голову в комнату Лу Я. — У нас пополнение. Глянь-ка, ты её не знаешь?

Вновь очутившись на твёрдой земле, Ю Су оправила платьице и вошла в комнату.

Лу Я с самодовольным видом валялся на кровати, играя на телефоне.

— И на что тут смотреть? Я её запах и без того за пять сотен ли чую. — Вскинув руку, он помахал ладонью перед носом, прежде чем удосужился поднять взгляд. — Девятихвостая лиса тоже явилась.

— Давно не виделись, небесный гений Лу Я, — со сладкой улыбкой поприветствовала его Ю Су.

— Погодите, девятихвостая лиса? — массируя виски, вмешался Дуань Цзяцзэ. — Какая ещё девятихвостая лиса?

— Та самая, всем известная, — с неизменной улыбкой отозвалась Ю Су.

«Та самая, всем известная?» Спустя какое-то время Дуань Цзяцзэ наконец прохрипел севшим голосом:

— Дацзи [5]?

[5] Дацзи 妲己 (Dájǐ) (около 1076 — после 1046 г. до н.э.)— любимая наложница императора Синя, правителя династии Шан. Начиная с династии Тан благодаря легендам и романам обрела известность как кровожадная лиса-оборотень, которая захватила тело настоящей Дацзи и, увлекая императора своими жестокими забавами, послужила причиной падения династии Шан.

Её имя при рождении — Цзи 己 (Jǐ) — «шестая» - шестой из десяти «небесных столпов» небесного зодиакального цикла (знаки десятеричного цикла, применявшиеся в Китае для летосчисления: 甲、乙、丙、丁、戊、己、庚、辛、壬、癸).

Имя при достижении совершеннолетия — Да 妲 (Dá).

Происходила из княжеского рода Ю Су 有苏 (Yǒu Sū).

http://tl.rulate.ru/book/24996/1626228

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь