Сжимая в руке мобильный телефон, Фань Хайпин возмущённо кричала на мужа:
— Полюбуйся на своего сыночка! Недолго же он был послушным — опять подрался с одноклассником! Все учителя полощут его имя в группе в Вичате, нет больше сил это терпеть!
— Вижу, — ответил Чжао Чжэнъи, взглянув на телефон.
В самом деле, классная руководительница Чжао Бо написала в Вичате, что он поссорился с соседом по парте прямо во время урока, и пришлось в наказание поставить его в угол — а также что она надеется, что отец призовёт мальчика к порядку.
Вопрос образования сына был для супругов источником постоянной головной боли.
Изначально Фань Хайпин смотрела телевизор, но сейчас уже совсем не следила за происходящим на экране. Краешком глаза она заметила, как кто-то в Вичате поделился ссылкой на статью под названием: «Популярные в последнее время в Дунхае миленькие неуклюжие [1] павлины обнаружились в Хайцзяо! Они любят покрасоваться, распуская хвосты!»
[1] Милые 呆萌 (dāiméng) — «глупенький и простодушный», слово, которое изначально применялось в сфере анимэ, манги и игр, широко используется отаку для обозначения наивных, невинных и слегка заторможенных симпатичных девочек и мальчиков, а также их характера (в особенности у девушек).
Фань Хайпин каждый день просматривала много мемов в интернете, а поскольку те павлины были местными, и к тому же на прославившейся гифке засветился её сын, она нажала на ссылку, чтобы посмотреть, что там.
Сперва её глазам предстала та самая гифка, которая завирусилась в «Кругу друзей» в Вичате, а потом автор поста писал о том, как узнал про это место и поехал туда, чтобы взглянуть на павлинов — оказалось, что их очарование было просто за пределами воображения.
На паре гифок ниже два павлина непрерывно распускали хвосты, от яркости которых прямо-таки рябило в глазах. На ещё одной гифке они ластились к работнику зоопарка, прося покормить их. Всё, что они делали, выглядело чрезвычайно мило — их реакции были почти человеческими.
Фань Хайпин смотрела на них как заворожённая — теперь ей больше не казалось, что заснятая на первой гифке сцена была простой случайностью — эти павлины и вправду вели себя, словно люди.
Женщина с интересом углубилась в чтение статьи, автор которой от павлинов перешёл к рассказу о зоопарке «Лин Ю», сопровождающемуся большим количеством гифок с разнообразными животными. До этого Фань Хайпин что-то слышала о зоопарке от своего сына, но посчитала это не более чем детскими фантазиями — теперь же ей больше так не казалось.
В статье говорилось, что прославившиеся павлины не одиноки — они живут с множеством других птиц как одна большая дружная семья.
Журналисту, побывавшему в зоопарке, на плечо села зебровая амадина и тут же принялась тереться о его щёку пухленьким тельцем — при этом она очень мило прищурила глазки.
Из-за того, что плащ репортёра был гладким и скользким, птичке не за что было уцепиться, так что она соскользнула с его плеча, но, не желая ударить в грязь лицом, тут же захлопала крыльями, вспорхнув обратно.
— А эти птички в самом деле забавные! — не удержалась от смеха Фань Хайпин.
Помимо взаимодействия с человеком, птицы также активно общались между собой — хоть они принадлежали к разным видам, их отношения казались очень гармоничными — они, как и писал автор заметки, в самом деле были как одна семья. Попугаи чистили перья чижам, а хохлатая майна задремала прямо на спине у павлина…
Зоопарк «Лин Ю» и вправду производил совершенно иное впечатление, чем его предшественник — зоопарк «Хайцзяо». Близкая к природе отделка павильона птиц, большое количество растений и стеклянные стены создавали атмосферу настоящего леса.
В ознакомительной статье также говорилось, что зоопарк вот-вот откроется, и тогда отобранных случайным образом посетителей ждёт интересный опыт: на протяжении всей экскурсии этих счастливчиков будут сопровождать птицы, так что они смогут насладиться близким общением с ними.
Это было именно то, от чего пришёл в восторг Чжао Бо, но его мать подобная услуга не особенно привлекала — что если птица ей на плечо нагадит?
Хоть зоопарк «Лин Ю» не мог похвастаться большим разнообразием видов, автор статьи делал акцент на том, что важно не количество, а качество: поскольку директор — настоящий энтузиаст своего дела, каждое животное здесь отличается невероятным очарованием и необычными способностями.
Ниже размещалась галерея фотографий, на которых лев ластился к работнику зоопарка, а обезьяны передразнивали журналистов; были здесь и забавные фотографии с первой экскурсии учеников начальной школы деревни Тунсинь, сделанные ещё до масштабного ремонта.
Всё это выглядело безумно привлекательно. Фань Хайпин подумала, что поход в зоопарк куда лучше, чем зал игровых автоматов, так что она вполне может заключить с сыном соглашение: если тот будет вести себя хорошо, то она возьмёт Чжао Бо и его двоюродного брата в зоопарк — а также не будет заставлять его читать каждый день.
***
Открыв ленту в Вичате, Ван Вэйвэй [2] как обычно увидела ссылку на новость, которую выложила её мать — та, работая на местном телевизионном канале, частенько делилась свежими новостями, которые они выпускали.
[2] Ван Вэйвэй 王薇薇 (Wáng Wēiwēi) — фамилия Ван (в пер. с кит. «князь») является самой распространённой в Китае. Имя девушки означает растение — папоротник или горошек, также это китайский вариант западного имени Виви.
Вообще-то говоря, Ван Вэйвэй не стала бы её открывать, если бы сегодня не изнывала от скуки.
Заголовок гласил: «Потрясающе! Молодой человек двадцати трёх лет основал в Дунхае зоопарк во имя любви!»
Ведущая со всей серьёзностью рассказывала, как этот молодой человек, только что окончивший учёбу, с самого детства любил животных, а потому, получив высшее образование, вместо того, чтобы найти работу по специальности, основал зоопарк у подножия горы Хайцзяо, где и ел и спал бок о бок с животными…
Ван Вэйвэй просматривала новость с совершенно безразличным видом — увиденное ни капли её не тронуло.
Камера быстро сместилась на главный вход зоопарка, где журналистка представила зрителям молодого человека.
Поскольку подача новости была очень проста и незамысловата, изначально Ван Вэйвэй думала, что сейчас её глазам предстанет унылый замшелый ботаник, но внезапно перед камерой возник молодой и весьма симпатичный директор!
От эдакого красавчика у девушки мигом перехватило дыхание.
Молодой человек пригласил журналистку на экскурсию. Первый павильон был превосходно отделан и оснащён по последнему слову техники. Продемонстрировав работу приборов, директор упомянул, что потратил на ремонт все свои сбережения.
В этот момент Ван Вэйвэй стало скучно, и она подумала, что подобных новостей в эфире пруд пруди.
Далее показали взаимодействие директора Дуаня с животными — и в частности, зрителей познакомили с двумя павлинами, которые недавно произвели фурор в местной сети.
Вновь проглядев эту гифку, Ван Вэйвэй тут же её вспомнила — но тогда она и подумать не могла, что это было снято в зоопарке.
При виде того, как павлины распускают хвосты и общаются между собой другие птицы, Ван Вэйвэй не сдержала восхищённого вздоха, а когда лев начал ластиться к директору, словно большой кот, это выглядело запредельно мило. Удерживая телефон в руке, девушка открыла пакет чипсов и продолжила просмотр.
В статье было множество других фотографий, показывающих взаимодействие директора с животными, а также снимки, позволяющие взглянуть на него под другим углом [3]: например, на них было видно, как спасённая директором дикая птица всюду следует за ним. Эта птица чрезвычайно свирепого вида слушалась только директора, не желая иметь дело ни с другими работниками, ни с прочими птицами — похоже, она доверяла лишь молодому человеку.
[3] Взглянуть под другим углом — в оригинале 闪光点 (shǎnguāng diǎn) — в букв. пер. с кит. «точка света», обр. в знач. «открывающий неизвестные ранее достоинства чего-либо или кого-либо».
Впервые Ван Вэйвэй почувствовала, что эта новость очень искренняя и вправду наполнена любовью!
Она не манипулировала чувствами и не пестрела постановочными фотографиями, интервьюируемые держались очень естественно и говорили немного, а кадры по большей части отражали повседневную жизнь зоопарка, отчего создавалось впечатление непритворной сердечности.
У Ван Вэйвэй в кои-то веки возникло желание поделиться новостью с местного телевидения. Она понимала, что этот сюжет в самом деле превосходен: с одной стороны, он правдив и близок к людям, а с другой — воплощает самые смелые фантазии.
Они с директором зоопарка были приблизительно одного возраста, но у Ван Вэйвэй не хватило бы пороху поставить всё на карту ради того, чтобы «генерировать электричество силой любви».
В результате Ван Вэйвэй в самом деле поделилась новостью в «Кругу друзей», добавив несколько сердечных слов от себя.
***
— …да нет же, я правду говорю! Посмотри, я перешлю тебе новость! Приезжали журналисты, брали у меня интервью! — так уверял своего однокурсника по телефону Дуань Цзяцзэ.
— Ты что, реально открыл зоопарк? — изумился тот. — Я-то думал, ты шутишь!
— Типа да… Поможешь мне? — спросил Дуань Цзяцзэ.
Он уже направил заявку в кадровое агентство, чтобы нанять новых сотрудников, как на полную занятость, так и по совместительству. При этом Дуань Цзяцзэ рассчитывал на то, что после открытия зоопарк начнёт приносить прибыль — если же поток посетителей окажется недостаточным, то его всё равно шандарахнет молнией, так что о плате новым сотрудникам можно пока не беспокоиться.
По большей части ему требовались сотрудники с частичной занятостью, которые будут выходить на работу в самые горячие дни — выходные и праздники. Но если он и правда справится с новым заданием за неделю, то потребуются и сотрудники с полной занятостью — ведь тогда придётся открыть информационный центр для посетителей, а для этого нужны постоянные работники.
Прежде главный вход зоопарка «Лин Ю» был маленьким и не привлекающим внимания, а билетная касса ютилась в одном помещении с магазинчиком.
Но Дуань Цзяцзэ понимал, что, возможно, достаточное количество персонала удастся набрать не сразу, и потому он обзвонил своих однокурсников, чтобы выручили его в выходные.
Почти никто не знал о том, что он вынужденно сделался владельцем зоопарка, ведь с тех пор он был так занят, что почти не связывался со своими однокурсниками, а потому многие не поверили Дуань Цзяцзэ — ведь прежде они даже ни разу не слышали о том, что он любит животных.
И до окончания вуза, и после этого Дуань Цзяцзэ беспрерывно искал работу, с чего бы ему вдруг открывать зоопарк? Разве не надёжнее было бы обзавестись лавочкой на торговой улице, чтобы продавать там кроликов?
По счастью, к этому времени уже вышли новости и по телевидению, и в сети, так что Дуань Цзяцзэ мог попросту ссылаться на них, чтобы доказать, что он говорит правду.
Убедившись в этом воочию, однокурсники не только не стали подшучивать над ним, но и вызвались помочь своему товарищу, если будут свободны в выходные, так что Дуань Цзяцзэ наконец смог вздохнуть с облегчением.
Ко всему прочему, второе направленное к нему животное было ещё в пути, и директор то и дело встревоженно вздыхал:
— А что, если новое животное окажется очень жестоким? Мало мне мучений!
Он поневоле задумался над тем, что, может, этим сошедшим на землю «боссам [4]» стоит сперва пройти вводный инструктаж, включающий в себя элементарные представления о нормах современного человеческого общества — к примеру, о том, что здесь нельзя на каждом шагу сражаться и убивать.
[4] Боссы — в оригинале 大老 (dàlǎo) — в букв. пер. с кит. «большой старый», обр. в знач. «авторитет, заправила, магнат, большой брат», а также жаргонное «знаток, специалист».
Стоящий позади него Лу Я при этих словах надменно заявил:
— Кто посмеет бесчинствовать в присутствии Изначально почитаемого?
Немного помолчав, Дуань Цзяцзэ буркнул под нос:
— Что, если новое животное окажется таким же жестоким? Можно подумать, мне и так мало мучений…
Лу Я не знал, что и ответить на это.
Примечания автора:
Ах, Лу-гэ, в этом обществе так много безжалостных людей…
http://tl.rulate.ru/book/24996/1573298
Сказали спасибо 47 читателей