Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 678

Цзинь Цинъюэ подняла голову и посмотрела на его точеные черты при тусклом свете. Она точно знала, что он имел в виду.

"Моя репутация все еще подмочена. На самом деле, все гораздо хуже, чем раньше. Тетушка не согласилась бы на наши отношения".

"Я все тщательно обдумал. Потребуется много времени, чтобы полностью очистить ваше имя. В интернете есть самые разные люди. Мы будем слишком идеалистами, если будем надеяться, что эти люди в интернете полностью изменят свое отношение к тебе. Я поговорю об этом с родителями".

Цзинь Цинъюэ явно хотела выйти за него замуж, хотя она была встревожена и не уверена.

Она продолжала молчать.

В ту ночь они спокойно спали.

На следующее утро Цзинь Цинъюэ положила выбранный ею наряд на кровать и спросила: "Брат Сие, что ты об этом думаешь?".

"Неплохо", - ответил он, одобрительно кивнув ей.

"Как насчет этого?"

"Тоже неплохо".

"Какой из них выглядит лучше?"

Видя, что она застряла в дилемме, Линг Сийе решил просто выбрать для нее один из вариантов. "Надень это".

"Хорошо!" Цзинь Цинъюэ поспешно переоделась и тщательно накрасилась.

Хотя она не была такой красивой, как ее брат, но с помощью макияжа, который подчеркивал ее черты лица, она выглядела довольно привлекательно.

На протяжении всего пути до особняка семьи Линг она нервничала.

Это был первый раз, когда Линг Сийе привозил ее домой, чтобы познакомить со своими родителями. Хотя она знала их с раннего детства, сейчас она приехала к ним как его девушка и потенциальный партнер.

Купив по дороге несколько подарков, они вскоре прибыли в особняк семьи Линг. Однако она так волновалась, что отказалась выходить из машины.

"Не волнуйся, я здесь, с тобой", - сказал Линг Сие, взяв ее за руку, чтобы успокоить.

Она кивнула и вошла в дом вместе с ним.

"Вы дома, молодой господин. Здравствуйте, госпожа Цзинь", - поприветствовал дворецкий, как только увидел их.

"Да."

"Господин и госпожа, оказывается, тоже дома. Проходите скорее в дом", - сказал дворецкий, который не пошел с ними.

Госпожа.

Линг и господин Линг только что закончили завтрак и разговаривали, сидя на диване, когда вошли Линг Сие и Цзинь Цинъюэ.

Они сразу же прекратили разговор и повернулись, чтобы посмотреть на Линг Сие и Цзинь Цинъюэ.

"Что это?" спросила госпожа Линг.

Лин Сие положила подарки на журнальный столик и сказала, улыбаясь: "Мама, я привезла Цинъюэ домой, чтобы навестить тебя и отца".

Господин и госпожа Линг точно знали, о чем думает их сын.

"У нас все хорошо, мы все еще живы и здоровы. Тебе не нужно специально приезжать домой, чтобы навестить нас".

Цзинь Цинъюэ более или менее ожидала, что ситуация сложится именно так, ведь она прекрасно понимала, что господин и госпожа Линг были непреклонны в том, что не позволят ей стать их невесткой.

Тем не менее, она была полна решимости попытаться сделать все возможное, несмотря на ситуацию.

Раньше она обращалась к господину и госпоже Линг как дядя и тетя. Однако сегодня она решила обращаться к ним по-другому.

"Отец, мама, я хочу выйти замуж за Сие. Надеюсь, вы оба примете меня и разрешите нам пожениться. В будущем я буду послушной женой и невесткой", - сказала Цзинь Цинъюэ.

Госпожа Линг была поражена.

"Цинъюэ, это очень неуместно с твоей стороны называть нас отцом и матерью, когда ты еще не вышла замуж за Сие".

Хотя Линг Сие был удивлен ее жестом, он сохранил спокойствие и сказал: "Я вернулся сегодня, чтобы обсудить с вами мой брак. Мы с Цинъюэ уже так долго живем вместе, и мы оба не молодеем. Разве вы не хотите, чтобы я женился и родил детей? Сейчас я исполню ваши желания".

Миссис Линг на мгновение потеряла дар речи. После нескольких секунд молчания она, не задумываясь, проговорила: "Мы с твоим отцом действительно хотим, чтобы ты женился и родил детей, но это должно произойти с правильной женщиной, которая тебя заслуживает. Мне не нужно рыться в интернете, чтобы понять, что репутация Цинъюэ сейчас ужасна".

Линь Цые взяла Цзинь Цинъюэ за руку и села на диван. "Мама, я беру свои слова обратно. Действительно, нелегко очистить плохую репутацию, но я не об этом. Цинъюэ теперь моя женщина, и у меня есть планы, как с ней жить дальше. Даже если вы с отцом будете против, мы все равно будем продолжать отношения друг с другом. Отец, мать, пожалуйста, рассмотрите все с более широкой точки зрения".

"Ты негодяй!" воскликнула госпожа Линг, кипя от возмущения.

"А... разве ты не ругаешь себя и отца, называя меня так?" с сарказмом сказал Линг Сийе.

"Неужели ты не хочешь поговорить со мной в ответ? Ты столько лет шел против меня", - укорила госпожа Линг.

"Очевидно, я не стала бы делать то, что против моей воли".

"Вы действительно все тщательно обдумали?" спросил мистер Линг.

"Конечно, продумала".

"Дайте ему брошюру по учету домашнего хозяйства", - сказал мистер Линг миссис Линг.

Миссис Линг осталась сидеть на месте и в шоке уставилась на своего мужа, казалось, сказав: "Отлично, теперь ты играешь роль хорошего человека, а меня оставляешь в роли мерзкого персонажа!".

Она перевела взгляд на Цзинь Цинъюэ и сказала: "Я наблюдала за твоим взрослением и хорошо знаю, что ты за человек. Ты действительно выполнишь обещание, которое дал ранее?"

"Конечно, выполню. Я сделаю все возможное, чтобы стать хорошей женой, матерью и невесткой. Я уже готовлюсь к беременности в любой момент. Продолжение рода Линг - мой главный приоритет", - ответила Цзинь Цинъюэ.

Она прекрасно понимала, чего хотят родители Линг Сие.

В конце концов, они просто хотели внуков...

"Поторопись, принеси сюда брошюру из домовой книги", - приказал господин Линг, давая указание госпоже Линг.

Не проронив ни слова, миссис Линг медленно поднялась со своего места и направилась в спальню, чтобы достать книгу учета домашнего хозяйства, которую она затем вручила своему сыну.

"Спасибо, отец и мать". Линг Сийе расплылся в улыбке и поспешно взял книгу из ее рук.

Радостный, как жаворонок, Цзинь Цинъюэ воскликнул: "Отец, мать, будьте уверены, я буду хорошо относиться к Сие и к вам двоим. Мы будем сыновьями по отношению к вам".

"Я надеюсь, что так и будет. Если бы я знала раньше, я бы родила еще одну дочь. По крайней мере, я смогу зависеть от нее, если вы оба в будущем не будете сыновьями", - сказала миссис Линг.

"Мама, ты можешь родить сейчас, если хочешь. Разве ты не видела новости о пожилой женщине, которая родила близнецов, несмотря на то, что ей уже за шестьдесят? Ты можешь попробовать и искусственное оплодотворение".

Покраснев от смущения, миссис Линг ответила: "Мне уже за пятьдесят, как я смогу родить еще раз? Даже если мне действительно удастся забеременеть, я стану просто посмешищем. Может, у других и есть такая смелость и отвага, но я не могу позволить себе такой позор".

"Я переломаю ноги тому, кто посмеет над тобой смеяться", - пошутил Линг Сийе.

"Хватит, хватит меня подлизывать. Я передал вам хозяйственную книгу. Вам двоим решать, когда вы хотите зарегистрировать свой брак. Тебе нужно, чтобы я и твой отец помогли тебе со свадьбой?"

"Вовсе нет, я справлюсь с этим сама. Спасибо, мама", - сказал Линг Сийе, наклоняясь вперед, чтобы поцеловать миссис Линг в щеку.

Госпожа Линг закатила глаза и сказала: "Ты можешь уйти с Цинъюэ. Позвольте мне впитать мою печаль".

"Отец, мать, нам пора идти".

Господин Линг помахал им на прощание.

В гостиной снова воцарилась тишина. Прислонившись к дивану, госпожа Линг вздохнула и сказала: "Сын, которого я старательно растила, вот так просто ушел".

"О чем ты говоришь? Он просто женился. Брак - это всего лишь неотъемлемая часть жизни".

http://tl.rulate.ru/book/24840/2087829

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь