Готовый перевод The Wealthy Psychic Lady / Богатая леди с экстрасенсорными способностями: 99 украденных поцелуев: Глава 232

Гу Бэйчэн позвонил Ань Сяонину, но вместо него ответила Мэй Яньян.

Мэй Яньян отклонила его просьбу о встрече с Ань Сяонин, сославшись на плохое самочувствие.

Однако он сразу же направился к ней.

Мэй Яньян ничего не оставалось, как рассказать ему правду.

Гу Бэйчэн был потрясен до глубины души.

Он стоял у двери и смотрел на Ань Сяонин, которая настаивала, чтобы Цзинь Цинъянь одела ее. Чувствуя себя напряженно, Гу Бэйчэн вошел в дом.

Глаза Ань Сяонин загорелись при виде очередного красавца и красавицы.

Цзинь Цинъянь повернул голову в сторону и с удивлением увидел, что это Гу Бэйчэн.

Гу Бэйчэн сделал вид, что ничего не знает, и с улыбкой сказал: "Сяонин, что он делает в твоей комнате?".

"Он мой парень".

"Если он твой парень, то кто тогда я?" спросил Гу Бэйчэн, его лицо напряглось.

"Ты..." После нескольких минут молчания Ань Сяонин ответила: "Я не знаю".

Вы читаете на B oxnovel.c om Спасибо!

"Я твой муж. Как ты можешь пускать другого мужчину в свою комнату, когда мужа нет дома?" - сказал Гу Бэйчэн, притворяясь рассерженным.

Ошеломленная Ань Сяонин спросила "Муж?".

Подавив свой гнев, Цзинь Цинъянь посмотрел на Гу Бэйчэн и сурово сказал: "Ну что, хватит?".

"Нет", - ответил Гу Бэйчэн, садясь в кресло. Цзинь Цинъянь быстро остановил его, когда он собирался погладить ее лицо.

"Убирайся".

"Цзинь Цинъянь! Какое право ты имеешь прогонять меня?" огрызнулся Гу Бэйчэн, не сводя глаз с Цзинь Цинъянь.

"Потому что я ее мужчина".

"Ошибаешься, бывший муж".

"Ее мужчина!"

"Бывший муж!"

Ань Сяонин была в растерянности, что делать, видя их безостановочную перебранку. Она быстро разняла их и сказала: "Ладно, ладно, я знаю, что вы двое боретесь за мое внимание. Как насчет этого? Вы оба будете моими парнями, и у нас будут отношения на троих. Разве это не решит все проблемы?".

Цзинь Цинъянь была в ярости, а Гу Бэйчэн - ошеломлена.

Мэй Яньян тоже была ошеломлена, стоя у двери.

"Нет!" огрызнулась Цзинь Цинъянь.

"Что случилось? Ты даже не даешь мне себя поцеловать", - хмыкнула Ань Сяонин.

Она повернулась к Гу Бэйчэну и сказала: "Ты такой красивый, можно тебя поцеловать?

"..."

Цзинь Цинъянь уставилась на Гу Бэйчэна, как бы намекая ему поскорее убраться восвояси и угрожая убить его, если он посмеет ее поцеловать.

У Гу Бэйчэна были свои границы, и он точно знал, что ему следует делать. Однако он просто хотел насолить Цзинь Цинъянь и поэтому ответил: "Конечно, давай, поцелуй меня".

Цзинь Цинъянь был вне себя от ярости.

"Пусть кто-нибудь вышвырнет его!" приказал Цзинь Цинъянь Фань Шисину.

"Цзинь Цинъянь, не будь слишком отвратительным", - сказал Гу Бэйчэн, приподняв бровь.

"Извини, но я такой", - холодно ответил Цзинь Цинъянь.

Гу Бэйчэна прогнали телохранители Цзинь Цинъяня.

Цзинь Цинъянь предупредил, что никто не должен впускать Гу Бэйчэна без его разрешения.

Гу Бэйчэн решил привести своих телохранителей и сразиться с Цзинь Цинъянем.

"Зачем ты прогнал Красавчика!"

"Он твой брат, ты хочешь его поцеловать?"

"Мой биологический брат?"

"Конечно", - кивнул Цзинь Цинъянь.

Ань Сяонин испустила долгий вздох. Посмотрев на Цзинь Цинъяна, она сказала: "Что мне теперь делать, если я хочу переспать с тобой?".

"Хватит дурачиться, я не буду с тобой спать. Не забывай, кто ты. Хватит вести себя неподобающе", - предупредил Цзинь Цинъянь.

"Я Ань Сяонин, ясно? Кто еще я могу быть? Я просто хочу пошалить с тобой, я хочу сделать именно это", - настаивала она.

После этого она сразу же сняла с себя одежду. Хотя Цзинь Цинъянь ничуть не удивился, увидев ее тело, он не мог спокойно смотреть, как этот злобный дух унижает тело любимой женщины!

Мэй Яньян прислонилась к стене и хотела заплакать, но слезы не шли.

--

Лонг Тяньцзе узнал о том, что его мать прогнала семью Мо Ли, только через несколько дней после случившегося.

Он набросился на мать и поспешно отправился на поиски Мо Ли.

"Тяньцзе, у меня свои планы. Сейчас я тоже ищу место для своих родителей. Я не хочу больше беспокоить тебя своими семейными делами".

"О чем ты говоришь? Я уже давно считаю вас своей семьей. Ваши дела - это мои дела".

Мо Ли настаивал на своем: "Тяньцзе, я знаю, что у тебя хорошие намерения, но все в порядке. Я сам позабочусь о своей семье. Хватит так себя вести. Госпожа обидится на нас, если узнает. Тяньцзе, послушай меня, не веди себя так".

"У тебя достаточно денег?"

"Да, у меня есть. Так что не сомневайся, я позабочусь о своей семье", - обнадеживающе сказала Мо Ли и шагнула вперед, чтобы обнять его, как давно хотела, ведь она тоже относилась к нему как к родному. "Тяньцзе, тебе не нужно беспокоиться о нас, у нас все будет хорошо", - добавила она.

Длинный Тяньцзе не мог не расстроиться, он крепко обнял ее.

Мо Ли вернулась в спальню и посмотрела на свои сбережения. Открыв шкатулку, она увидела, что та полна драгоценностей, подаренных Е Сяотянь. Эти украшения, несомненно, будут стоить дорого, и этого будет достаточно, чтобы ее семья смогла выжить.

Стоя у двери, Е Сяотянь мог догадаться, что она собирается делать дальше, наблюдая за ее действиями.

Но с другой стороны, почему он должен был позволить ей легко уйти от ответственности?

"Ты собираешься продать то, что я тебе дал?"

Е Сяотянь попала в точку, заставив Мо Ли почувствовать легкое замешательство и панику. Однако она продолжала притворяться спокойной и ответила: "Нет".

"Тогда почему ты все время смотришь и возишься с ними? Не может же быть, что ты вспоминаешь те времена, когда я дарил их тебе?".

Мо Ли встал и ответил: "Почему бы и нет?".

На лице Е Сяотяня появилась улыбка, когда он подошел к ней. "Мо Ли, перестань играть со мной в игры разума. Тебе ни за что не перехитрить меня. Я с одного взгляда могу понять, о чем ты думаешь".

Мо Ли молчала.

Взяв ее подбородок в руку, Е Сяотянь продолжил: "Я вижу, что ты еще не пришла к решению и не желаешь оставаться рядом со мной, как и раньше. Как насчет того, чтобы позволить тебе родить моих детей? Этого будет достаточно, чтобы привязать тебя к себе".

Мо Ли подняла голову и удивленно посмотрела на него. "Что?"

"Мы уже много раз делали это без защиты. Вполне вероятно, что ты забеременеешь. В противном случае мы просто будем продолжать лечить тебя, пока ты наконец не забеременеешь".

Мо Ли застыла от страха, горячо молясь в сердце, чтобы никогда не забеременеть от его ребенка.

"Забудь об этом, я просто отведу тебя на осмотр", - сказал Е Сяотянь, взглянув на время на своих наручных часах, и вывел ее из дома.

Е Сяотянь внимательно следил за тем, как она делает анализ мочи.

На индикаторе набора для тестирования на беременность начали появляться линии.

Когда на индикаторе появилась вторая линия, сердце Мо Ли опустилось на самое дно, а Е Сяотянь была вне себя от счастья.

Она была беременна.

Затем они отправились на ультразвуковое исследование, которое подтвердило, что эмбрион успешно имплантировался в ее матку и что она находится на месяце беременности.

Е Сяотянь улыбалась, в то время как у Мо Ли было угрюмое выражение лица.

Врач проинструктировал Е Сяотянь быть осторожной с Мо Ли, так как у нее от природы тонкая оболочка матки, что потребует особого ухода и внимания на протяжении всей беременности.

Е Сяотянь решил нанять врача и несколько медсестер, чтобы они ухаживали за Мо Ли дома.

Он поручил им тщательно ухаживать за Мо Ли, не допуская ошибок.

По дороге из больницы Мо Ли не могла удержаться от мучительных рыданий.

"Это радостное событие - узнать, что ты беременна. Чего ты плачешь?"

Мо Ли молчала и продолжала рыдать.

До конца жизни ей предстояло быть втянутой в сложные отношения с ним.

Она ненавидела его до глубины души!

И все же она носила его ребенка.

Как она должна была продолжать жить?

"Теперь, когда ты беременна, ты решаешь все вопросы. Я сказал, что буду хорошо относиться к тебе в будущем. Разве я не делаю это с тех пор, как привез тебя из страны И?" Е Сяотянь пытался успокоить ее эмоции.

http://tl.rulate.ru/book/24840/2080099

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь