- Где карта армейского маршрута? – спросил заместитель Лю и ударил ее по ягодицам.
- Какая карта армейского маршрута? – сердито закричала Цици.
- Позвольте мне еще раз сказать вам, что я не шпион, а вы придурок!
- Ты все еще смеешь спорить! Герцог, разве мы не должны использовать самую крайнюю меру наказания?
Третий герцог нахмурился, встал и подошел. Пара черных конских кнутов двигалась перед глазами Цици.
- Мы только что потеряли карту для маршрута армии. Ты исчез и не говори мне, что хотел покинуть военный лагерь просто по своему желанию!
- Все верно! Я не хочу оставаться здесь, быть избитым военными столбами и служить вам. Я, Вэй Цици, никогда не страдал так раньше!
- Почему ты решил уйти ночью?
- Почему? Разве я должен был посоветоваться с вами, когда мне уехать?
Третий герцог очень разозлились, и его брови нахмурились. Махнув рукой, он подошел к книжному шкафу и сурово закричал:
- Побейте его! Бейте его до тех пор, пока он не заговорит!
- Да!
Двое из солдат принесли шест и вошли. Вэй Цици внезапно испугалась. На ее теле появился холодный пот.
- Я скажу, я скажу, я буду говорить! Это я взял эту чертову карту…
Вэй Цици усвоила урок. Чтобы ей не пришлось пройти снова через это испытание, она была вынуждена сказать это. Она бы не пережила очередное избиение.
- Ты шпион Сюнны? – хлопнув по столу, закричал третий герцог.
Гадкий парень продолжал скрывать свою личность, поэтому герцог подумал, что был обманут этим худым уродцем.
- Я не шпион Сюнны! Это всего лишь карта! Как она доказывает то, что я шпион!
Цици не понимала, почему они считали ее шпионом.
Заместитель Лю схватил веревку, связывающую Цици, и сказал:
- Где карта? Она на тебе?
Сказав это, он протянул руку, чтобы обыскать ее.
Цици, очевидно, не могла позволить себя трогать, поэтому громко крикнула:
- Я выбросил ее по дороге!
- Выкинул? Где ты ее выкинул? – внимательно спросил заместитель Лю.
- Я бросил ее в волков!
- Сейчас же прикажи солдатам обыскать то место.
- Свяжи Вэй Цици с деревянной подставкой! – злобно отдал приказ третий герцог.
Вэй Цици подняла голову и сердито уставилась на него. В тот момент герцог хладнокровно вытирал пятна со своего меча. Что касается Вэй Цици, она его совершенно не волновала. Ее жизнь и смерть зависели от одного его слова.
Третий герцог поднял брови и встретился с яростным взглядом Вэй Цици. Он прищурился. Это заставило Вэй Цици вспомнить свирепых волков и невольно вздрогнуть.
Вэй Цици вытащили из палатки и привязали к деревянной подставке посреди лагеря. Она знала, что они не найдут карту и снова вернутся к ней с вопросами. Если она снова солжет, то извращенный герцог отрубит ей голову так же, как и тому волку.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
http://tl.rulate.ru/book/24665/515976
Сказали спасибо 39 читателей