Готовый перевод Kanpeki Shugi Otoko ni Semarareteimasu / I Am Being Chased by a Perfectionist Man / Меня Преследует Странный Перфекционист: Глава 5

Когда Хасэгава вышел из душа, было уже 12 часов ночи. Поскольку им больше нечего было обсуждать, они отправились спать.

Мужчина предложил ей постель, но Хина уже чувствовала себя виноватой за то, что побеспокоила его, поэтому предпочла спать на диване. Это был двухместный диван, но он, казалось, был сделан немного больше, чтобы у Хины не было проблем со сном, даже если она немного повернется. Она легла на диван и укрылась до самого носа одеялом, которое ей дал Хасэгава.

"Хорошо, тогда давай спать. Завтра утром мы проснемся в 6: 30 и позавтракаем в 7:00".

"...Завтра ведь воскресенье, верно? Разве это не слишком рано?"

"Просто потому, что это выходной, это не значит, что я должен бездельничать. Я не буду останавливать тебя, если ты захочешь наслаждаться праздностью, но это означает, что ты пропустишь завтрак, так что имей это в виду".

"Х-хорошо".

Услышав ее ответ, Хасэгава выключил свет. В тот же миг, как темнота заполнила комнату, воцарилась подавляющая тишина.

Хина несколько раз ворочалась на диване, но сон по-прежнему не шел к ней, и она тихонько вздохнула. Хотя она была не из тех, кто чувствует себя неуютно, когда спит с другой подушкой, беспокойство почему-то нахлынуло на нее. Прижавшись лицом к диванной подушке, девушка крепко зажмурилась. Однако, как бы долго ни были закрыты ее глаза, она все равно не могла уснуть и вместо этого все больше просыпалась.

"Не можешь уснуть?"

В этот момент голос Хасэгавы нарушил тишину и эхом разнесся по всей комнате.

"Ну да…"

"Тогда, может быть, я покажу тебе, где находятся точки давления, которые помогают вызвать сон? За ушами есть..."

"Э-это, не беспокойся. Я ... я уверена, что это не займет много времени, прежде чем я..."

Так она и сказала, но спать ей совсем не хотелось. Но это не значило, что она хотела слушать какую-то чушь о точках давления.

"Это так? Ну, тогда ... почему бы нам не поговорить немного?"

"Поговорить?"

"Поскольку я уже нахожусь в этой ситуации, я хотел бы попытаться согласовать наши увлечения и интересы".

"Согласовать наши интересы...?"

"Проще говоря, я хочу больше узнать о тебе, Мисс Хина Узуки".

"Это прекрасно, но сначала, может быть, ты перестанешь называть меня полным именем? Это кажется немного... формальным и отстраненным".

"Да? Ну тогда, с этого момента я буду называть тебя Хиной".

"А почему первое имя...?"

"Есть вероятность, что твоя фамилия изменится, не так ли?"

Когда ей напомнили, что ее фамилия изменится после замужества, лицо Хины помрачнело.

"...Но сейчас таких планов нет…"

"Это очень приятно знать. Я был бы очень огорчен, если у тебя сейчас были бы такие планы".

"…"

Он сказал, что был бы очень обеспокоен, если бы у нее были брачные планы, не меняя выражение его лица. Если он действительно так думал, то, по крайней мере, его голос должен был измениться на несколько тонов, чтобы выразить свое беспокойство. Размышляя об этом, Хина не заметила, как ее голос понизился.

"Я тебе действительно нравлюсь, Хасэгава?"

"Конечно. Неважно, сколько раз ты это слышишь, тебе все равно трудно в это поверить?"

С ясным выражением лица подтвердил Хасэгава. Но это не избавило ее от сомнений.

"Ну, у тебя всегда такое невыразительное лицо, и после того, как мне неоднократно говорили, что я "далека от твоего идеала", я ни за что не поверю в это".

"Это правда, что ты далека от моего идеала, но также верно и то, что ты мне нравишься. Во-первых, я не позволю никому, кто мне не нравится, войти в мой дом. Ты мне искренне нравишься".

"Э-это действительно так...?"

Сколько бы раз она это ни слышала, ей все равно было неловко от его беззастенчивого признания. Возможно, это было вызвано темнотой в комнате, но она почему-то чувствовала, что его голос звучал более серьезно, чем обычно.

Чувствуя разочарование, Хина повернулась к дивану, но сзади раздался голос Хасэгавы:

"У меня есть другой вопрос. Это нормально?"

"Что это?”

"Сегодня, с кем ты встречалась?"

"Ха?"

От неожиданного вопроса она растерянно пробормотала. Повернувшись к Хасэгаве, она увидела, что он смотрит на нее с серьезным выражением лица.

"Твое лицо раскраснелось от выпитого саке, не так ли? И до позднего вечера... ну, по крайней мере, это выглядело так, как будто ты пила. Разве твой спутник не отправил тебя домой?"

"Это... потому что моя спутница замужем…"

"Что?"

Он заговорил тихим голосом, которого она никогда раньше не слышала. Услышав его голос, лишенный обычного спокойствия, плечо Хины слегка вздрогнуло.

"Ты встречалась с женатым человеком?"

"Да. Ну, как обычно...? Мы знали друг друга еще до того, как она вышла замуж".

"…"

"…"

Хина почувствовала, что атмосфера упала на несколько градусов. Даже не глядя на его лицо, она могла сказать, что Хасэгава был несколько рассержен. Он словно испускал ледяной воздух, и в комнате мгновенно стало холодно.

(Хм? Почему ты злишься? Я что-то не так сказала?)

Чувствуя, как по спине у нее бежит холодный пот, она отвела взгляд от Хасэгавы. Она почувствовала, как он пошевелился, и в следующее мгновение послышался звук открывающейся двери.

"...Я пойду остужу свою голову".

Сказав это, Хасэгава исчез на веранде.

(Переводчик-сан: Тут надо отметить, для тех, кто не знает, что в японском местоимения он, она, оно произносятся одинаково, а пишутся по-разному. Так что, так как не упоминалось определенного пола, они просто друг друга не поняли. Хасэгава подумал, что она встречалась с женатым мужчиной.)

***

Хина медленно просыпалась от душистого аромата мяса. Убедившись, что она лежит на пушистом матрасе, она удивленно ахнула. Она вскочила на ноги и действительно оказалась на кровати Хасэгавы.

"Что? Как?"

Хина поспешно посмотрела на диван, где, как она помнила, заснула прошлой ночью. Сверху лежало одеяло, которое она одолжила накануне вечером.

"Доброе утро. Ты наконец проснулась? Ты же знаешь, что опаздываешь примерно на 30 минут".

Сказав это, Хасэгава поставил тарелку с беконом и жареным яйцом на центральный стол. Потом он положил туда хлеб и салат.

"Позволь мне сказать тебе это теперь, когда ты проснулась. Вчера я спал на диване. Ничего из того, о чем ты беспокоилась, не произошло, так что можешь расслабиться".

"Нет, я не очень беспокоился об этом…"

Почему-то Хасэгава не казался тем, кто может воспользоваться ситуацией. Она собиралась сделать это замечание, но сдержалась, почувствовав его пронзительный взгляд.

"Пожалуйста, побеспокойся об этом".

"А? Почему?”

"Ты слишком беззащитна. Тебе следует больше защищать себя от мужчин…"

"Нет, это потому, что это ты, Хасэгава. Если бы это был другой парень, я была бы более осторожна и сильнее охраняля бы себя…"

"…"

Настроение мужчины мгновенно испортилось, и Хина затаила дыхание. Хотя выражение его лица не изменилось, взгляд стал острее в пять раз.

Не осознавая, что теперь она может читать эмоции Хасэгавы, девушка озадаченно склонила голову набок.

Глядя на нее, Хасэгава вздохнул и слегка приподнял уголок рта, протягивая ей чашку кофе, который только что налил.

"Ну хорошо, тогда пойдем завтракать?"

http://tl.rulate.ru/book/24625/780651

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь