Белый дракон в рыбьей одежде — это чэнъюй (фразеологизм), происходящий из мифов и легенд. Выражение впервые появилось в древнем тексте «Шо Юань» в разделе «Чжэн Цзянь».
Этот фразеологизм описывает ситуацию, когда знатный или богатый человек, путешествуя инкогнито, попадает в опасную ситуацию. В современном использовании чаще означает добровольное принижение своего статуса и готовность терпеть унижения.
※※※※
Чэнь Пинъань снова увидел девушку в зелёном одеянии. Она молча следовала за мужчиной средних лет, опустив голову и жуя лепёшку с луком и яйцом. Мужчина выглядел потерявшим всякую надежду.
Увидев Чэнь Пинъаня, мужчина остановился и спросил:
— Ты случайно не тот мальчишка, которого я прогнал в прошлый раз?
Мужчина получил сильный толчок в спину — девушка в зелёном, врезавшаяся в эту «стену», подняла голову с растерянным видом. Внезапно увидев Чэнь Пинъаня, она хотела улыбнуться, но резко повернулась к нему спиной и торопливо начала вытирать уголки рта.
Чэнь Пинъань сдержал улыбку и кивнул мужчине:
— Здравствуйте, мастер Жуань.
По всей видимости, эта юная госпожа приходилась дочерью мастеру Жуаню.
Отец и дочь совершенно не походили друг на друга внешне, и это, пожалуй, к лучшему.
Мужчина, которого Чэнь Пинъань назвал мастером Жуанем, оказался тем самым кузнецом, недавно прибывшим в городок и поселившимся у маленького ручья на юге. Он спросил:
— Почему Лю Сяньян последние два дня не приходил ковать?
Чэнь Пинъань только собрался объяснить причину, как мужчина холодно произнёс:
— Передай этому парню, если сегодня он не появится перед этим господином, завтра может не приходить в мою мастерскую.
— Мастер Жуань, у него дома случились неотложные дела… — поспешно начал Чэнь Пинъань.
— Какое отношение это имеет к моей заднице?![1] — грубо перебил мужчина.
[1] Идиома «关我屁事» означает «Какое мне дело?», или «это меня не колышет».
Чэнь Пинъань, не отличавшийся красноречием, застыл на месте. Его лицо покраснело от волнения, и он молчал, боясь только ухудшить ситуацию. Он уже знал по собственному опыту о прямолинейном характере мастера Жуаня.
Девушка в зеленом одеянии попыталась вступиться за Чэнь Пинъаня, но отец, как никто другой знавший свою дочь, заранее отчитал её:
— Ешь свою лепёшку!
Девушка, полная обиды, внезапно ускорила шаг, изо всех сил наступила отцу на ногу и умчалась прочь.
Мужчина горестно вздохнул, оставил Чэнь Пинъаня и продолжил путь.
Чэнь Пинъань тоже вздохнул, побежал в лавку с закусками, купил корзинку с шестью паровыми булочками и поспешил в переулок Глиняных Кувшинов. У своего дома он увидел Лю Сяньяна — тот сидел на корточках на стене, наполовину свесившись во двор дома Сун Цзисиня, полностью поглощённый подслушиванием.
Иногда Чэнь Пинъань думал, что Лю Сяньян действительно заслуживает хорошей взбучки. Ему пришлось напомнить:
— Я только что встретил мастера Жуаня. Он сказал, чтобы ты сегодня пришёл помогать в кузнице. Если он не увидит тебя сегодня, то выгонит.
— К чему спешить? — рассеянно ответил Лю Сяньян. — Такого ученика, как я, и ловкого, и трудолюбивого, даже с фонарем трудно найти. Мастер Жуань просто пугает, ничего страшного, если я пойду завтра.
— Я уверен, что мастер Жуань совсем не шутил, — покачал головой Чэнь Пинъань.
— Схожу попозже, не мешай мне заниматься важным делом, — раздражённо бросил Лю Сяньян.
Чэнь Пинъань отнёс завтрак Нин Яо, сразу отдал три булочки Лю Сяньяну, а себе взял только одну.
Лю Сяньян быстро расправился со всеми мясными булочками и, вытирая рот, тихо сказал:
— Только что к Сун Цзисиню пришёл гость. Сразу видно — важная персона. Если я не ошибаюсь, это нынешний главный надзиратель государственных печей. В прошлый раз, когда он приходил к нашей драконовой печи в официальном одеянии, старик Яо посчитал вас, никчемных учеников, помехой и даже не дал показаться на глаза и набраться опыта. Со мной всё было иначе — старик Яо даже позволил мне продемонстрировать уважаемому господину, что такое «прыгающий нож».
— То, что нынешний главный надзиратель благоволит Сун Цзисиню, знают все в городке. Чего ты попусту паникуешь? — с улыбкой заметил Чэнь Пинъань.
— Такой смазливый Сун Цзисинь точно не сможет со мной тягаться, — с тревогой проговорил Лю Сяньян, — но что если Чжигуй влюбится в этого благородного чиновника? Тогда у меня совсем мало шансов! Что мне делать, если твоя будущая невестка сбежит с другим? Как быть тебе? Как быть мне?
Чэнь Пинъань просто вернулся в комнату, оставив Лю Сяньяна сидеть на стене в самобичевании.
Нин Яо сидела за столом с прямой спиной, одной рукой сжимая рукоять ножа, словно готовясь к большой битве. На её лбу выступил пот.
Чэнь Пинъань впервые видел её в таком состоянии. Хотя тело выдавало напряжение и настороженность, глаза ярко блестели в предвкушении.
Чэнь Пинъань отступил к порогу, и она спросила:
— Знаешь, кто этот гость по соседству?
— По словам Лю Сяньяна, это нынешний главный надзиратель государственных печей нашего городка. Человек довольно приветливый, в начале переулка даже уступил мне дорогу.
— Такие люди как раз самые опасные, — холодно усмехнулась Нин Яо.
Чэнь Пинъань был озадачен.
— Когда человек идёт по дороге и видит муравья, наступит ли он на него? — спросила она.
— Гу Цань точно наступит, он часто поливает муравейники водой или закрывает входы камнями. Лю Сяньян, наверное, тоже наступит, если будет не в духе.
Нин Яо осталась без слов.
— Я понял, что ты имеешь в виду, госпожа Нин, — широко улыбнулся Чэнь Пинъань.
— Правда?
— Я думаю, ты хотела сказать две вещи, — кивнул Чэнь Пинъань. — Первое — в глазах вас, приезжих, мы, простые жители городка, всё равно что муравьи, снующие под ногами. Во-вторых, среди приезжих есть разные люди: Фу Наньхуа и Цай Цзиньцзянь подобны детям вроде Гу Цаня, которым интересно распоряжаться жизнью и смертью муравьёв, или они считают их помехой. Но тот чиновник, что пришёл в наш переулок Глиняных Кувшинов, другой — его слова и поступки соответствуют его положению, поэтому он кажется особенно вежливым. Я прав, госпожа Нин?
— Как ты до этого додумался?
— Видимо, после того, как я едва не распрощался с жизнью, кажется, мой разум стал более проницательным, — шутливо ответил Чэнь Пинъань.
— Что ты видел перед смертью? — серьёзно спросила Нин Яо.
— Я ничего не видел, — озадаченно ответил Чэнь Пинъань, но всё же честно продолжил. — На самом деле в том переулке я вообще ни о чём особо не думал. Этот вопрос лучше задать Фу Наньхуа и Цай Цзиньцзянь, возможно, они что-то видели.
— Ого, какие громкие слова! — холодно хмыкнула Нин Яо.
Сказав это, она вдруг пристально уставилась на Чэнь Пинъаня. У Чэнь Пинъаня от её взгляда забилось сердце:
— Что такое?
Нин Яо нахмурилась и с досадой пробормотала на родном диалекте:
— Искусство меча моей семьи, будь то техники владения мечом или методы закалки тела и души — всё это секретные знания, передающиеся только внутри семьи. Я сама не всё освоила, как же я могу учить других? К тому же я не изучала те простые вещи, которым учат в других местах, иначе могла бы указать ему правильный путь, хотя бы для укрепления тела и продления жизни. Где же мне теперь найти самое простое руководство для начинающих?
Глаза Нин Яо загорелись:
— Ограбить? Нет-нет, не ограбить, а одолжить у кого-нибудь руководство, ведь взятое в долг возвращают!
Но вскоре её лицо помрачнело:
— Проклятый старый евнух! Погоди у меня, я весь ваш дворец вверх дном переверну.
С унылым видом она печально добавила:
— Неужели придётся идти к этому мастеру-оружейнику по фамилии Жуань? Я ещё могу как-то справиться с убийством, ведь я наполовину овладела истинным искусством моей матери. Но просить кого-то о помощи я совсем не умею.
Чэнь Пинъань сидел на пороге и смотрел на девушку, которая разговаривала сама с собой, а её настроение менялось, как облака на горизонте.
※※※※
Красивый мужчина в белом халате с нефритовым поясом стоял в комнате Сун Цзисиня, оглядывая всё вокруг и слегка хмурясь:
— Этот Сун поселил тебя в таком убогом месте?
Сун Цзисинь поджал губы и промолчал.
Служанка Чжигуй понимала ситуацию и уже скрылась в своей боковой комнате.
Согласно самой распространённой в городке версии, предыдущий главный надзиратель господин Сун не справился с обязанностями и не смог изготовить императорский фарфор, который удовлетворил бы двор. Оставив после себя лишь крытый мост в качестве плода своих трудов, он вернулся на службу в столицу. Конечно, он также оставил Сун Цзисиня, своего незаконнорожденного сына, купив ему служанку для ухода и «доверив опеку» своему другу — новому главному надзирателю, который, как говорили, тоже носил фамилию Сун. Но какова истинная правда — участники событий пребывали в замешательстве, а сторонние наблюдатели не обязательно знали больше.
Сун Цзисинь не понимал, какие отношения связывали стоящего перед ним человека с тем мужчиной по фамилии Сун. Близкие коллеги по службе? Старые друзья по учёбе? Или соперники из других фракций в столичных храмах? Перед отъездом тот Сун вскользь упомянул, что новый главный надзиратель вскоре после прибытия в городок заберёт его с собой в столицу, и что Сун Цзисинь должен относиться к нему с величайшим почтением, не проявляя ни малейшей небрежности.
Сун Цзисинь не испытывал симпатии к этому властному столичному мужчине — возможно, из-за того, что неприязнь к одному переносилась и на другого.
Его уверенность в себе, проявленная перед служанкой Чжигуй, и спокойствие по поводу предстоящего отъезда из родных мест были лишь проявлением гордости.
— Ладно уж, — усмехнулся мужчина, — этот кислый книжник такой осторожный и щепетильный, больше похож не на важного господина, а на бабу, иначе не отправил бы его сюда присматривать за тобой.
Лицо Сун Цзисиня помрачнело. Мужчина небрежно взглянул на большой сундук с вещами Сун Цзисиня и, презрительно скривив губы, медленно произнёс:
— Перед тем как прийти сюда, я уже виделся с Фу Наньхуа из Старого Города Дракона. Вот уж неудачник — чуть не потерял здесь свою решимость следовать Дао. Ты сам несёшь ответственность за прибыли и убытки, я не собираюсь вмешиваться в дела размером с кунжут и бобы. Но перед отъездом ты должен пойти со мной к крытому мосту и совершить несколько поклонов. После этого тебя больше ничто не будет касаться. Вернёшься со мной домой, будешь делать то, что должен, сидеть там, где положено, и исполнять свои обязанности. Всё просто. Ты понял?
— Понять-то понял, слова господина Суна не так уж сложны, — с насмешкой сказал Сун Цзисинь. — Только почему я должен это делать?
Мужчина рассмеялся и, повернувшись, впервые посмотрел прямо на Сун Цзисиня:
— Тот женоподобный Сун говорил, что у тебя выдающийся талант — такая оценка, того и гляди, язык вывихнешь. Может, попробуешь угадать причину моих поступков?
При внимательном взгляде между ними проступало явное сходство во внешности и манерах. Гнев Сун Цзисиня нарастал, хотя он пока сдерживался.
Мужчина оставил намёки и насмешливо произнёс:
— Почему? Да просто я — первейший неудачник под небесами, раз уж оказался твоим родным дядей.
Сун Цзисинь внутренне содрогнулся, его лицо слегка побледнело.
Мужчина в белом халате, не обращая на это внимания, положил руки на нефритовый пояс и, глядя в окно на небо, с улыбкой сказал:
— А ещё потому, принц, что я — первый в боевых искусствах династии Дали.
Эту фразу можно сформулировать иначе, что произвело бы более сильное впечатление. Но мужчина предпочитал оставаться первым среди простых людей, а не последним среди выдающихся. Он полагал: если отстаёшь от других хоть на шаг-другой, хвастаться нечем.
Вспомнив о присутствующем здесь конфуцианском мудреце, мужчина презрительно скривил губы и холодно фыркнул:
— Не будь это место особенным, я бы одной рукой уничтожил таких небожителей трёх учений, как ты, Ци Цзинчунь.
※※※※
В школе с соломенной крышей учитель Ци сидел с безупречно прямой осанкой, слушая, как юные ученики нараспев читают книги.
Даже таким способным ученикам, как Сун Цзисинь и Чжао Яо, было трудно постичь истинное значение «сидеть с безупречно прямой осанкой».
В конфуцианстве есть классический текст «Великий ритуал», лежащий в основе учения. В главе «О совершенствовании себя» говорится, что благородный муж должен сидеть как покойник, ибо покойник подобен божественному образу, и такая поза исполнена торжественности и благоговения.
В этот момент Ци Цзинчунь, уловив мысли человека в белом халате, безмятежно улыбнулся и сказал:
— Воин управляет государством — как необычно, как необычно. Но белый дракон в рыбьей чешуе — не доброе предзнаменование.
http://tl.rulate.ru/book/24425/5307277
Сказал спасибо 1 читатель