Готовый перевод How Can You Call Me a Cheater? / Как ты можешь называть меня читером?: Глава 27: Старик

Скопировав позу старика, Фу облокотился на перила павильона. Стоя лицом к пруду, он любовался открывающимся видом. Вид действительно был волшебным. Лунный свет освещал пруд, заставляя волшебным образом подсвечивать окружающие деревья.

От этого зрелища захватывало дух, но, к сожалению, старик, казалось, погрузился в грустные мысли о прошлом, не в силах восхититься открывшейся перед ними картиной.

При мысли о печали, которую, должно быть, пережил старик, Фу мог только тяжело вздохнуть.

Старик был поражен этим вздохом, который, казалось, содержал всю глубину печали жизни.

Если бы это была комедия, то старик подумал бы: "Эй! Это моя сцена!".

Очнувшись от своих воспоминаний, старик повернулся к Фу, ошеломленный тем, что не заметил его раньше. С любопытством осматривая Фу, мужчина сказал: "Как странно! Как ты мог прийти сюда? Хранитель парка очень терпим, и он никого так просто не пустит. Даже мне пришлось подкупить его экзотической едой и тем, что я знал его покойного друга".

Поглаживая свою длинную седую бороду, старик размышлял: "А птицы в парке обычно настораживаются при появлении незнакомца, но, похоже, они счастливее, чем обычно!"

Замерев на месте, Фу понял, что, возможно, неправильно оценил ситуацию. Судя по тому, что этот старик в какой-то мере выдал свое могущественное прошлое, было бы более вероятно, что он будет подозрительно относиться к Фу...

Тем не менее, возможно, это был просто промах, и он не ожидал, что тот поймет смысл, так как для молодых людей нормально обращать внимание на внешность и ауру, когда они оценивают людей.

Поэтому оставалась возможность, что старик был просто впечатлен. В таком случае, это может быть реакция "похоже, судьба привела вас сюда".

И это действительно было так, поскольку мужчина продолжил: "Ахахах, простите старику его размышления. Обычно здесь нет людей, поэтому я был немного удивлен, когда заметил вас. Похоже, что судьба привела вас сюда".

Затем, повернувшись лицом к пруду, старик вздохнул и сказал: "Но, похоже, ты еще более озабочен, чем я. У людей с великой судьбой всегда тяжелое прошлое".

Немного растерявшись, Фу понял, что он имел в виду вздох, который издал, когда подумал о том, что должен был пережить старик, чтобы быть таким печальным. Слишком смущенный, чтобы исправить недоразумение, он вспомнил о подлой системе и ответил: "В жизни бывает много неудач, но то, что тебя не убивает, делает тебя сильнее!".

Эти слова имели неожиданный вес, так как Фу подумал о том, что хотя он едва смог пережить оскорбления системы, она на самом деле дала ему титулы, которые в некоторых случаях имели полезный эффект. Даже если [Единый с природой] напал на него с глубокими учениями о моче и какашках, несомненно, для этого есть большое применение... Должно быть!

Мысли, возникшие у него во время произнесения этой фразы, и понимание ее, основанное на его старом мире, в целом придали словам глубокую глубину.

Потрясенный этой, новой для него фразой, старик погрузился в глубокое раздумье. "Что тебя не убивает, делает тебя сильнее!" - повторил он несколько раз, прежде чем воскликнуть: "Ах! Действительно! Неудачи в жизни - это всего лишь процесс совершенствования характера! Печаль и отчаяние не бессмысленные чувства, а инструменты для укрепления психики!".

Это высказывание как-то подняло настроение старика, как будто титул [Серебряный язык] протянул ему руку помощи. Хотя концепция формирования характера с помощью трудностей была для него не нова, новизна, очарование и глубина высказывания заставили его почувствовать, что он по-новому взглянул на этот вопрос.

Воспрянув духом, старик сказал: "Чтобы в вашем возрасте иметь такие глубокие мысли, вы, несомненно, обречены на величие!".

Немного успокоившись, старик спросил Фу: "Ты здесь новенький? Я не видел тебя здесь?"

Размышляя над тем, как наладить контакт со стариком, Фу рассеянно ответил: "Ах, да. Я приехал сюда всего несколько часов назад".

Кивнув в знак понимания, старик продолжил: "Это все объясняет. Значит, вы сдали экзамен? Но этого не может быть... они созвали экстренное собрание..."

Понимая, что это шанс получить какую-то информацию, Фу решил спросить: "Ах, да. Из-за суматохи экзамен был отложен. Могу я узнать, что содержит экзамен?"

Поскольку старец перед ним, похоже, был настроен благожелательно, это было идеальное время для подготовки к экзамену. С системой, таящейся поблизости, никогда не знаешь, как все пройдет, поэтому всегда лучше сделать некоторые приготовления.

Старик, поглаживая бороду в знак одобрения сбора информации, спросил: "Я полагаю, что вы волшебник?".

Возвращаясь к этому вопросу, Фу неловко ответил: "А, нет, не совсем. У меня есть звание [Техномаг], но класс Хакер". Сформулировав вопрос таким образом, он не признал, что является хакером, а просто признал, что система присвоила ему этот класс.

Старик был ошеломлен на некоторое время. Затем его глаза загорелись, и он взволнованно спросил: "Значит, ты собираешься стать "Воином-магом"? Имея класс воина и титул волшебника, ты можешь претендовать на это звание!".

Но затем он смутился. После некоторых глубоких раздумий он спросил: "Но и титул, и класс кажутся довольно странными... Хотя "Хакер" кажется странным классом воина, я никогда не слышал о нем раньше. То же самое и с титулом [Техномаг]. Там ясно сказано, что это титул волшебника, но что это за `Техно`?".

Затем он перевел озадаченный взгляд на Фу, как бы требуя ответа. Фу мог только вздохнуть и объяснить: "Единственное, что я могу вам сказать, это то, что `Техно` относится к технологиям, и что я действительно владею навыком владения мечом".

Но старик все еще был растерян и с тем же недоумением спросил: "Что такое `Технология`?".

Теперь Фу был ошеломлен, как они могли не знать слова "технология"? Вот почему все думают, что его титул относится к волшебникам? Хотя, возможно, это и хорошо, что они считают, что у него есть потенциал волшебника, так как это увеличит шансы на то, что он научится магии, это также указывает на то, что здесь нет его любимых технологий.

Он уже понял, что эпоха была средневековой, но он надеялся, что магия сможет продвинуть технологии вперед. Но, судя по ответам, которые он получил до сих пор, это было не так!

От одной мысли об отсутствии технологий Фу хотелось плакать. Но надежда еще была! Если технологии нет, это не значит, что он не сможет их изобрести!

http://tl.rulate.ru/book/23938/1577848

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь