Готовый перевод I Shouldn't Have Pretended to be the Female Lead! / Я не должен был притворяться Главной Героиней!: Заметки и объяснения.

Полицейский* - ГГ имеет ввиду рыцаря.

ныряя вниз* - имеется ввиду поклон.

низкий уровень* - возможно, имеется ввиду низкий рост ГГ.

я основался здесь* - в оригинале было "I set up shop" т.е. Я основал здесь магазин/мастерскую, но я немного не поняла, к чему это...

Мидбосс* - в оригинале там было midboss т.е. средний монстр, возможно Лейтенант.

Кирито* - отсылка к САО была и в оригинале.

Крипазоид* - сленг, на русском перевода вроде нет, но на англоязычных сайтах буквально означает "Жуткий человек".

Догезу* - глубокий поклон, касание лбом пола при поклоне. Означает глубокое уважение, но также часто такой поклон заставляют сделать для того, чтобы унизить человека.

MMA* — от англ. Mixed Martial Arts) — смешанные боевые искусства.

кендо* - искусство боя на мечах.

MEGA MILK* - фраза, намекающая на группу картинок порнографического характера из хентая. Распространённый мем в Америке.

http://tl.rulate.ru/book/23685/490332

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь