Готовый перевод The EDGE Chronicles 11: The Nameless One / Хроники Края/Воздушные Пираты 11: Безымянный: Chapter Eight; Глава Восьмая

Кейд направился обратно по ступеням. Его нервы отказывали, во всяком случае сейчас. Воровство обернулось куда более сложным делом, чем он подумал.

- Эй, ты! Ты принес фраксолед?

Кейд остановился на нижней ступеньке. Высокий четверлинг в конусообразном шапо выглядывал из одного из номеров коридора по правую сторону, и смотрел на него с раздраженным выражением лица.

- Нет? – воскликнул четверлинг. – Что же, в таком случае, зайди сюда и присмотри за яйцами, пока я схожу и узнаю, что с этим делать. Я заказал две корзины со льдом больше часа назад... В смысле, неужели я так уж много прошу?

Кейд осмотрелся. Вокруг больше никого не было, но, тем не менее, это была верхняя палуба, и ему не хотелось привлекать к себе лишнего внимания.

- А… да, сэр. Уже иду, сэр, - сказал он, поправляя свой алый жакет лакея.

Четверлинг жестом пригласил его в каюту.

Посреди хорошо отделанного пола лежал большой деревянный поднос. Стеклянная панель была прислонена к стене рядом с ним. Внутри поднос был разделен на сорок секций, устланных сладко пахнущим сеном, и в каждой лежали двигающиеся желеобразные объекты.

- Это яйца зубоскалов, – сообщил ему четверлинг. – Я стараюсь охлаждать их, чтобы задержать вылупление. Но в каюте так тепло, что они скоро проклюнутся, – объяснил он.

Кейд закивал, но смея отвести взгляд от трепещущих яиц.

- Просто продолжай обмахивать их, – проинструктировал четверлинг и вручил ему опахало из ветки медного дерева, жестом изображая взмахи вверх и вниз. – Таким вот образом. Я вернусь так скоро, как смогу.

После этих слов, четверлинг взял свой длинный черный плащ и поспешил за двери.

Кейд почувствовал сквозняк на затылке. Он оглянулся. Иллюминатор позади него был открыт, и он начал раздувать свежий воздух над яйцами.

Четверлинг принял Кейда за лакея, и теперь он остался один в его апартаментах. Он внимательно осмотрел комнату и заметил чемодан на кровати из отстойного дерева, и саквояж рядом с ним. Было бы весьма просто порыться в них, найти что-нибудь ценное и сбежать…

Но, нет. Кейд не мог заставить себя поступить так. Четверлинг поверил ему, и в душе Кейд знал, что он не вор.

Вместо этого, юноша продолжал ритмично обмахивать яйца опахалом. Похоже, это охлаждало кладку. Верхние уже перестали активно шевелиться, другие тоже замедляли движение.

Возможно, если он выполнит поручение хорошо, четверлинг наградит его, думал Кейд. Возможно, это будет не так уж много, но, все же лучше, чем ничего…

Внезапно одно яйцо в нижнем ряду вздрогнуло и треснуло, и с хлюпающим хлопком, разделилось на две ровные мокрые половинки, оставшиеся на подстилке из сена. В следующим момент крошечный щенок зубоскала выпрыгнул наружу, с закрытыми глазами, мяукающий и отталкивающийся задними ногами. До того, как Кейд успел хоть как-то отреагировать, маленькое существо подбросило себя высоко в воздух, выше его головы - как раз в открытое окошко.

- О нет, – простонал Кейд.

"Присматривай за яйцами," - сказал тот четверлинг…

Кейд подскочил к иллюминатору, подтянулся и ухватился за круглую раму. Затем, упершись ногами, он подтянулся и выглянул наружу. И, там он и оказался – взгромоздившийся на парапет, в дюжине шагов от низа корпуса. Этот щенок зубоскала полусидел-полустоял спиной к Кейду, его мокрый серый мех мерцал в свете дневного солнца.

- Давай, – сказал Кейд, вытягиваясь из окна. - Иди сюда, малыш.

Но, зубоскальчик не обратил на него внимания. Его тело дрожало, и он словно бы готовился к прыжку. Засунув опахало в карман жакета, Кейд вытянул руку из наружу и, громко крякнув, подтянул себя в открытый иллюминатор. Он был в весьма зажатом положении - каркас круглого окна прижал его спину и живот, отчего алая куртка задралась вверх. Но, он все же протолкнулся, и выбрался наружу, поставив ногу на раму иллюминатора и держась за неё рукой, в то время как другие рука и нога висели в воздухе, пока «Ксант Филатайн» летел над Дремучими Лесами.

- Сюда, мальчик! – выкрикнул Кейд, доставая лист из кармана и начиная неистово махать им.

На этот раз зубоскальчик, должно быть, услышал его. Он обернулся и уставился на него большими печальными глазами, покрытыми пленкой, которую он смаргивал. Несмотря на ситуацию, Кейд улыбнулся.

Ветер сушил шерстку щенка, имевшую полупрозрачный глянцевый блеск, контрастирующий с ярко-жёлтыми жемчужинами глаз. Зверёк, безусловно, красив. Чистопородный зубоскал.

Но, как ему изловить его?

Кейд посмотрел на лист медного дерева в своей руке…

Вытянувшись так далеко, насколько хватало духа, Кейд протянул щенку опахало, листики которого трепетали на ветру. Взгляд зубоскальчика сконцентрировался на нём.

- Да, правильно, малыш, - твердил Кейд. – Давай, запрыгни на славную веточку. Ты знаешь, что ты этого хочешь…

После этого рот зубоскала раскрылся, и, с мягким, скрипучим визгом, он сделал большой прыжок по направлению к опахалу. Кейд невольно вздрогнул, когда существо приземлилось на древко и крепко прижалось.

Кейд смотрел вниз. Зубоскал смотрел вверх. Их взгляды встретились, и юноша улыбнулся. Потом зубоскальчик дважды моргнул, обнюхивая руку Кейда, так что тот ощутил приятное тепло от его высохшего мягкого меха. Он начал урчать - громко, хрипло и настойчиво.

- Хороший мальчик, - ворковал Кейд, забираясь обратно в кабину, ровно держа опахало. – Славный мальчик!

Воздух был холодным, и, оглянувшись, Кейд увидел, что четверлинг вернулся с двумя корзинами льда, набранного с металлического корпуса фраксокотла небесной таверны. Четверлинг улыбался, глядя на щенка зубоскала, уцепившегося за опахало в вытянутой руке Кейда.

- У тебя просто природный дар, - произнес он.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/2367/45250

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь