Готовый перевод Princess and the General / Принцесса и генерал: Глава 7 Нежная забота

Глава 7

Нежная забота

 

Гу Хуайцзян взглянул в сторону сына:

- Иди ко мне.

Его тон был мягче обычного, и Гу И это удивило. Он не мог поверить, что его всегда величественный отец будет так нежен с ним. Но уже собираясь шагнуть вперед, он вдруг увидел, как Ю Фу взмахнула своими маленькими руками и бросаясь к Гу Хуайцзяну.

Оказалось, столь нежно не его он звал!

- Малышка у тебя все волосы в крошке. А тебе только недавно сделали причёску…

Генерал посмотрел на голову девочки, аккуратно смахивая крошки с её волос. Ввиду своего юного возраста Ю Фу ещё не умела правильно ухаживать за волосами, и привести её в порядок получилось во время остановки солдат на окраине столицы. Проходившая мимо деревенская женщина увидела беспорядок на голове девочки, выглянувшей из повозки, и она показалась ей настолько милой, что женщина сама предложила расчесать Ю Фу.

Малышка опустила голову, позволяя Гу Хуайцзяну помочь ей, отчего Гу Сян и Гу И стояли в шоке, таращась на них. Мальчики ещё ни разу не видели, чтобы их отец был так добр к ребенку!

Даже Гу Шубай, их старший брат, обладающий прекрасными академическими и литературными способностями, не удостаивался такого обращения!

Но это шокировало не только близнецов, даже Ци Ань, проработав в доме Гу всю свою жизнь, редко видел генерала таким нежным. Глаза старого управляющего слегка сузились, и он пристально перевёл взгляд на маленькую Ю Фу.

«Неужели, как предполагают мальчики, эта маленькая девочка - незаконнорожденная дочь хозяина?»

- Господин Гу, с тех пор как нас покинула ваша супруга, в доме нет горничных, если не считать нескольких женщин с кухни. Но юной госпоже кто-то нужен. Быть может, вы разрешите моей внучке Ци Тин выполнять эту работу?

Пятнадцатилетняя Ци Тин, о которой упомянул Ци Ань, была единственной внучкой старика. Ее отец, Ци Чжоу, также занимал важную должность в поместье Гу, поэтому девочку воспитали по-особенному, как почти госпожу. С самого детства ей редко давали выполнять тяжёлую работу.

Гу Хуайцзян, немного подумав, кивнул:

- Хорошо. В любом случае больше некому позаботиться о Ю Фу, а я за неё беспокоюсь.

По его мнению, Ци Тин подходила на эту должность лучше всего, как по возрасту, так и по родству с Ци Анем – ей можно было довериться. Он может быть спокоен.

Старый управляющий кивнул, скрыв своё глубокое удивление. Хотя старик предложил Ци Тин позаботиться о Ю Фу, но никак не ожидал услышать согласие генерала. К тому же, такого быстрого! Значит, Гу Хуайцзян действительно очень ценил малышку.

Тогда… подозрение мальчиков могут быть правдой?..

- Ещё с утра я отправил человека с приказом подготовить отдельный двор для девочки. Его подготовка закончена? – поинтересовался Гу Хуайцзян.

Ци Ань уже собирался ответить, вдохнув побольше воздуха в лёгкие, но его опередил Гу Сян:

- Поскольку нам были не ведомы все детали – для чего предназначался двор, второй брат приказал почистить все дворы, которые можно использовать. Отец желает отдать один из них в распоряжение младшей сестры?

Услышав это, Гу И встрепенулся, не подумав, предложил:

- Отец, пусть Ю Фу живет с нами! Старшие братья любят жить сами, но мы любим, когда вокруг нас много народу! Оставь Ю Фу с нами!

Проведя с девочкой полдня, близнецам она действительно понравилась, поэтому Гу И озвучил свою идею. Даже если их родила не одна мать, ребята решили заботиться о Ю Фу, как о младшей сестрёнке. Правда у Гу И имелся специфический способ в этом плане.

Когда же Гу Хуайцзян услышал пожелание сына, его лицо позеленело.

Ци Ань позади него не мог удержаться от слез и смеха одновременно. Близнецам было всего шестнадцать лет, и они ещё не понимали разницу в мужчинах и женщинах, учитывая, что в поместье последних и не было вовсе.

- Неслыханно! Ю Фу – девочка! Как она может жить с вами?! Гу И, ты и так вёл себя недостойно, отправляйся в зал предков за наказанием в виде десяти ударов дубинкой! – сказав это, генерал взял девочку за руку и покинул двор близнецов.

Гу И ещё бы мог избежать гнева отца, если бы не добил его последним заявлением.

- Гу Сян, за что в этот раз меня наказали? – тоскливо спросил провинившийся мальчик.

Хотя он привык к наказаниям с раннего возраста и, по сути, ему было наплевать на десять ударов, но Гу И хотел понять причину.  Гу Сян родился всего на полчаса раньше него, но и старший брат толком не мог дать ответ.

- Потому что Ю Фу… девочка… - всё что смог сказать Гу Сян, пожав плечами.

Повернувшись к брату, Гу И глядел на него с любопытством, но ответа не мог взять в толк.

Девочка, и что?..

Поскольку в поместье Гу не имелось горничных или прислуги женского пола, мальчики в принципе не видели разницы между мальчиком и девочкой.

Тем более, не были незнакомы с понятием «сестра»!

- Господин Гу, все дворы в поместье дочиста убрали. Где вы пожелаете разместить юную госпожу?

Держа Ю Фу за маленькую ручку, Гу Хуайцзян не осмелился идти слишком быстро, опасаясь, что девочка за ним не поспеет. Услышав вопрос Ци Аня, он остановился и задумался на некоторое время, затем присел на корточки и спросил Ю Фу:

- В нашем доме много дворов. Где бы ты хотела жить?

В который раз Ци Ань поразился действиям генерала.

Когда его старший сын достиг возраста совершеннолетия, то генерал не проявил такую завидную доброту, не дав парню выбирать двор самому. Однако с Ю Фу мужчина вёл себя совершенно иначе!

Девочка, конечно же, не обратила внимания на удивление Ци Аня. В ее глазах Гу Хуайцзян всегда был добрым, а не величественным генералом, каким его видели остальные.

- Великий генерал, я хочу жить поближе к тебе! Я же здесь никого не знаю... Но если ты будешь рядом, я всегда смогу прийти к тебе, случись чего.

Ещё в военном лагере девочка услышала это обращение от Лао Цзиня, и ей понравилось, что впоследствии вошло у неё в привычку. Гу Хуайцзян привык, что его официальный статус выкрикивали громко и с почтением, но у Ю Фу оно звучало мягко и сладко, что оказалось неожиданно приятно для слуха. Поэтому он не возражал от подобного обращения к себе от маленькой девочки.

Но подумав над словами Ю Фу, генерал согласился с ней, спросив управляющего:

- Какой пустой двор в поместье ближе всего к моему?

Вопрос был логичен, ведь поместье Гу было огромно! Всю территорию и не запомнить!

Но Ци Ань за долгие годы службы, изучил наизусть каждый уголок. Недолго поразмыслив, старик ответил: 

- Есть два или три двора вдоль озера, и это недалеко от ваших покоев.

Но Гу Хуайцзян отрицательно покачал головой.

- Они малы и слишком далеки.

- Тогда... - Ци Ань задумался немного и неуверенно сказал: - Ещё есть Западное крыло. Оно самое ближайшее - прямо через Плакучую веранду.

Гу Хуайцзян помнил это место, хотя оно и было давно заброшено… Его так назвали, потому что он особенно хотел иметь дочь, а в старые времена дочери всегда жили в так званом Западном крыле любого поместья.

Эту часть главного двора хозяина строили с особым усердием, украшая каждый уголок. Но когда госпожа Гу скончалась при родах близнецов, про Западное крыло старались не упоминать, впоследствии вовсе забыв. Никто его десятилетиями не открывал и не заходил туда.

Услышав отголосок из прошлого, Гу Хуайцзян замер, выглядя немного нерешительным. Но Ю Фу, кажется, не могла больше ждать, встав на цыпочки, дёргая генерала за рукав:

- Великий генерал, что-то не так?..

Мужчина посмотрел вниз и улыбнулся:

- Ничего, пошли я отведу тебя в Западное крыло.

 

http://tl.rulate.ru/book/23321/1142264

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод.
Развернуть
#
У автора явно амнезия: теперь жена генерала скончалась не при родах дочери, а при родах близнецов…
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь