Готовый перевод Titania and The Hunter / Титания и Охотник Наруто: Глава 14.5. Плохие парни получают лучшые игрушки

Наруто прислонился к стене и слушал, как мальчик рассказывает ему о последнем оставшемся Ронине. - РЕН-тян, наверное, лучший фехтовальщик из всех, кого я знаю. Как один из этих самураев. Он быстр. Сильный. И очень хорошо владеет мечом. И он намного лучше, чем Зихао-тян, Кузун-тян и я.так что будьте осторожны."

Дийи поднял глаза к потолку и, казалось, немного помрачнел. - Но АО-тян...он действительно страшный. Он не такой хороший боец, как все мы. Но когда он использует свой меч-"

Вся конструкция яростно затряслась, заставив Наруто споткнуться и попытаться сохранить равновесие. Они услышали скрежет камня и журчание воды. Стены начали трескаться и раскалываться, выплескивая воду с большой скоростью, когда мальчики были погружены в нее.

Дийи выкашляла немного озерной воды, так как она уже начала образовывать лужи на полу. -Ч-что происходит?"

Наруто посмотрел в сторону Центрального хранилища. Он вытер рот и сердито зарычал, вспомнив предупреждение Китие о предохранителе. "Ублюдки..."

Он схватил Дийи сзади за мундир и оттащил его к стене, прислонив к ней, когда тот побежал к своей следующей цели.

########Охотник########

Он терпеливо ждал прибытия своего врага, стоя по стойке смирно возле потрескавшейся, мокрой стены. Это было то, чему его семья учила его с самого детства. Элегантность, чтобы ждать. Чтобы выполнить в меру своих сил. И всегда слушать своего хозяина.

Он пришел с работой быть в семье работников служа семье Bunce на протяжении нескольких поколений.

РЕН всегда прислушивался к тому, что просил и требовал Аоман-сама. С тех пор, как они оба были детьми, он всегда был преданным слугой. И даже теперь, когда семейное состояние Бунса исчезло, Рен не отказался от своего долга следовать приказам хозяина.

И теперь, пока его хозяин забирал желанное оружие и уничтожал это сооружение, долг слуги состоял в том, чтобы задержать противника.

РЕН подвинулся на месте и повернул под углом пять ножен, прикрепленных к его телу для более легкого удаления. Этот...это будет то место, где все годы обучения мечу выйдут на свет.

Высокий темноволосый мужчина услышал звук шагов с противоположного конца зала. Он отошел от стены и встал посреди тропинки, готовый встретить своего противника. Их шаги плескались в воде, которая уже начала доходить ему до лодыжек.

Из темноты на свет все еще горевших факелов вышел усатый молодой человек. Наруто медленно и осторожно шагнул вперед и встал напротив более высокого, пожилого мужчины. Ронин слегка склонил голову в сторону слегка задыхающегося молодого человека, - я ждал, когда ты придешь. Мы должны решить этот вопрос быстро или мы можем обсудить мирное решение этой проблемы?"

Наруто, казалось, не понял, что сказал старик, и просто продолжал смотреть на него. -Ты совсем другая."

Ренг лишь несколько раз моргнул, чтобы показать, что его смутило это заявление. -Что вы имеете в виду?"

Наруто держал свое тело свободно, но продолжал настороженно следить за Ронином. -Ты намного сильнее всех остальных ронинов, которых ты оставил позади. Ты не терял бдительности, даже когда меня здесь не было. Я знал, что если бы попытался напасть на вас из засады, вы бы ответили тем же. И ты тоже не такой, как другие парни, ты не настолько глубоко в своей заднице, чтобы не видеть во мне угрозу."

-Конечно, я вижу, что ты сильная. В тот момент, когда вы блокировали атаку Китие-сама, я понял, что вы достойный противник, с которым нам, возможно, придется сражаться. Из-за того, что я не мог слышать крики стража позади нас, у меня было сильное предположение, что вы были тем, кто собирался сделать это здесь.- Вежливый Ронин заявил почти вежливо, как будто это не было проблемой вообще.

- Кроме того, Спасибо за комплимент моим способностям. Это большая честь - получить похвалу от того, кто уже выиграл столько боев.- Он почтительно поклонился ошеломленному молодому человеку, сидевшему напротив него. Он выпрямился и встал в глубокую стойку, схватившись за рукоять меча, привязанного к его левому боку. - Как таковой, я брошу вам вызов в полной мере своих возможностей."

Наруто был ошарашен, так как не мог поверить в происходящее. После всего этого безумия разделяющих озер, говорящих скал, убийственных оружейников и лысых магов, это было самым странным зрелищем дня. Такой почтительный и благородный фехтовальщик то восхвалял своего врага, то готовился сразиться с ним. Наруто никак не мог понять, какой же правильный выбор действий был здесь.

Он поднял руки и жестом попросил его успокоиться. - Ладно, ладно. Давайте на минутку остановимся-"

Мечник оказался ближе, чем на расстоянии вытянутой руки от мальчика, лицом к лицу с ним. Его глаза были твердыми и непоколебимыми, а глаза Наруто расширились от шока. Он крепче сжал рукоять и вытянул ее по дуге.

"Иайдзюцу: Успокаивающий Полумесяц"

Наруто отпрыгнул так быстро, как только мог, с броней, покрывающей его ноги. Но даже с усиленным шагом, Наруто едва избежал лезвия от получения неглубокого пореза вдоль его груди.

Когда Наруто отшатнулся от резкого движения, он поднял глаза и увидел, что Ронин уже перестроился и вращается в воздухе с двумя клинками на этот раз. Наруто запаниковал и призвал свои мечи, чтобы блокировать удар, едва парируя их впечатляющую силу.

Волшебник был вынужден отступить, скользя по воде и земле, когда он поднял свои клинки, чтобы блокировать приближающиеся атаки. Как безжалостный шторм, Ронин ударил по своим мечам с ошеломляющим мастерством и техникой. Он развернулся, бросился вперед, отступил назад и атаковал, как будто это было так же легко, как дышать. Даже когда еще несколько несущих стен начали разрушаться и мочить двух мужчин, он не прекратил атаковать.

Фехтовальщик парировал ответный удар младшего мальчика и быстро повернулся на ногах, нанеся ему удар в грудь. Наруто отпрыгнул назад и едва избежал удара, но потом увидел, как мужчина вскочил и бросил ему в лицо два коротких меча.

Два лезвия были воткнуты в землю, когда ноги Наруто подняли воду из отступающих ходов. Он стоял на коленях и тяжело дышал, когда мужчина шагнул вперед и наклонился, выдернув из земли два маленьких меча и зажав их между пальцами. -Ты действительно очень способный человек. Я еще не встречал многих с таким инстинктом и ловкостью, как у тебя. А то, что ты держишь мечи после стольких атак, говорит правду о твоей силе."

Наруто поднял голову и впился взглядом в старика, кровь капала из длинных порезов на обеих щеках. Ему было трудно реагировать в такт ударам и движениям более опытного фехтовальщика. Его конечности болели, а дыхание становилось все более неровным. Наруто, конечно, понял, что это значит.

Он слишком устал. Все непрерывные бои, блокирование атак Китие и уклонение от ударов Дийи накапливались после всего этого времени. У него еще оставалось много сил, но он был не в лучшей форме. И он был не в лучшей форме, чтобы сражаться против такого опытного фехтовальщика.

Наруто сделал успокаивающий вдох и оттолкнулся от колен, крепко держа оба клинка в руках. Ронин посмотрел на мечи мальчика и, казалось, что-то понял. Он насторожился, но медленно вышел из своей опытной боевой стойки. - Скажи мне, где ты раздобыл эти клинки?"

Юноша с бакенбардами посмотрел на клинки, прежде чем снова поднять глаза на мужчину. - Разве это имеет значение?"

"Очень. Эти клинки... - он прекратил спорить и покачал головой, возвращая себе стоическое состояние. "Неважно. Теперь уже не имеет значения, как вы наткнулись на эти мечи.- Он вытащил пятый клинок из ножен, прикрепленных к его животу, вакидзаси. -Меня зовут Рен Хе. Верный слуга семьи Банс."

-И если ты не расскажешь мне, как ты нашел эти мечи, я заберу их у тебя.-Он положил рукоять среднего клинка себе в рот. Он сжал обе катаны и танто в своих руках. В его правой руке катана была должным образом удержана танто в обратном захвате. А в левой руке он держал катану в обратном захвате, а танто смотрел вперед. Он опустился на землю, широко расставив ноги и не сводя с белокурого мальчика непоколебимого взгляда.

Другие подумали бы, что этот человек был смешным дураком с его выбором стиля боя и позиции. Но Наруто чувствовал по убийственному намерению, которое он излучал, и твердости его мечей, даже того, что было у него во рту, что он не любитель. Он опустился в свою собственную двойную стойку, держа один меч перед собой, а другой чуть выше, за спиной. -Меня зовут Наруто Узумаки. Маг Фейри Тейл."

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/23302/686287

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь