Готовый перевод His Peasant Wife : Yao Ling / Жена - крестьянка, история Яо Лин ✅: Глава 142. Разговор от сердца к сердцу

– Кажется, желтая книга действительно окажется полезна вам обоим! Вы уже пробовали какие-то позиции? – С любопытством спросила бабушка. Она не понаслышке знала, что это за рисунки внутри книги, и действительно хотела знать, была ли Яо Лин такой гибкой или нет.

Челюсть Яо Лин упала очень низко из-за вопроса бабушки. Она несколько раз открывала и закрывала рот, но не могла ответить на такой вопрос: «Я... И...»

Чжан Мо Мо мягко улыбнулась и спасла ее от смущения, поговорив с бабушкой: «Старая мадам, кажется, молодая госпожа слишком застенчива, чтобы что-либо сказать. Думаю, не стоит беспокоиться об этом процессе. По крайней мере, в настоящее время по подарку молодого мастера можно понять, это означает, что они усердно работают, чтобы дать старой мадам милого и здорового внука».

Яо Лин вздохнула с облегчением и послала благодарный взгляд Чжан Мо Мо. Неужели бабушка всерьез хотела, чтобы она все рассказала в деталях? Она скорее зарылась бы в яму, чем сказала бы об этом! Слишком неловко! Она действительно отругает Яо Иня, когда встретится с ним позже!

– Но эта старуха очень хочет послушать про их любовные ночи! К тому же, я также могу вспоминать свои прекрасные ночи со Старым Мастером. Кроме... должно быть, это была веселая ночь! Это отвлечет мой разум от повседневной скуки, – бесстыдно сказала бабушка. Почему ей должно быть стыдно? По крайней мере, она только спрашивала... не заглядывала в их комнату и не наблюдала за их ночными мероприятиями в реальности.

Яо Лин закрыла глаза и закрыла лицо обеими руками: «Бабушка!.. – она застонала, говоря это, заставляя бабушку засмеяться вместе с Чжан Мо Мо. – Это так неловко!» – Она пробормотала это очень тихо, но бабушка смогла услышать ее сквозь смех. Бабушка, как известно, был озорной с самого детства, поэтому Чжан Мо Мо не чувствовала себя так удивленной. Однако Яо Лин редко видела эту ее сторону, поэтому она была весьма шокирована тем, что суровая бабушка может быть такой весёлой.

Бабушка вытерла слезы в уголках глаз, скатившиеся из-за её радостного смеха. Дразнить Яо Лин было довольно весело из-за ее застенчивости. Если бы она продолжала приставать к ней, чтобы услышать об их ночной деятельности, Яо Лин, вероятно, упала бы в обморок из-за смущения.

– Хорошо-хорошо... Я шучу. По крайней мере, я знаю, что вы оба очень довольны своим браком. Наслаждение сексуальной жизнью также является основным рецептом счастливого брака, – серьезно сказала бабушка.

Яо Лин нерешительно кивнула. Так ли это на самом деле?

– Я дам тебе небольшой совет. Знаешь ли ты, почему мужчина ищет наложниц или идет в бордель? Иногда жена даже красивее наложницы, но в качестве наложницы выбирают обычную на вид женщину... Почему? – Бабушка задавал ей трудные вопросы для размышления.

Люди, жившие в деревне, редко имели наложниц, потому что им нельзя было много тратить на содержание большой семьи, жителями деревни были в основном бедняки. Таким образом, она действительно не знала точного ответа.

– Почему, бабушка? Пожалуйста, просветите эту внучку, – сказала Яо Лин.

– Это не просто потому, что трава всегда зеленее по другую сторону забора, но главная жена также должна сама анализировать свое поведение и думать о том, как удержать любовь и внимание мужа. Я не говорю, что все дело в сексуальной активности – это просто один из многих факторов. Мужчина нуждается не только в физическом удовлетворении, но и во внутреннем. Иногда им нужен кто-то, с кем можно просто поговорить, поэтому ты также должна научиться быть хорошим слушателем. Я уверена, что ты понимаешь, что я имею в виду, хотя я не раскрываю всех подробностей, верно? – Бабушка спросила, понимает ли Яо Лин ее главную мысль или нет.

Яо Лин понимающе кивнула: «Спасибо за бабушкин урок. Эта внучка понимает то, что вы сказали».

– Хорошо... тебе нужно научиться удовлетворять все его потребности. Если однажды... кто-то из его прошлого придёт, у тебя будет сила, чтобы дать отпор и удержать его, – решительно добавила бабушка. Она хотела, чтобы эта пара была счастлива.

Яо Лин кивнула со слезами на глазах: «Спасибо за заботу бабушки. Да... это страх, который продолжает беспокоить мое сердце». – Яо Лин призналась, что больше всего боится женщины из прошлого Яо Иня, если она была когда-то.

Бабушка мягко погладила Яо Лин по голове: «Не сдавайся без боя!»

Яо Лин могла только кивнуть и не осмелилась рассказать бабушке о своем обещании отпустить мужа, если у Яо Иня была любовь в прошлом. Однако, помня об этом... она почувствовала, как болит её сердце. Она хотела ударить себя по губам за то, что когда-то дала такое обещание!

Бабушка попыталась поднять её настроение шуткой: «Конечно, ты не единственная, кто должен удовлетворять все его потребности! Он должен делать то же самое и ценить тебя! Даже в постели он должен постараться и научить тебя получать наслаждение!»

Яо Лин усмехнулась над попыткой бабушки поднять ей настроение, и это немного улучшило ее настроение: «Да, бабушка. Я обязательно сделаю это!» – уверенно сказала Яо Лин со слегка покрасневшим лицом.

– Хорошо! Эта старуха уже сказала то, что тебе нужно знать. Мне пора вернуться к себе, чтобы отдохнуть, – попрощалась бабушка.

Яо Лин улыбнулась и проводила бабушку. Она знала, что совет старой леди был сделан для ее же блага, но, когда кто-то говорил о возможном появлении женщины из прошлого Яо Иня, это действительно ранило ее сердце! Она старалась не думать об этом, а вместо этого решила разобраться с делом служанки.

Яо Лин пошла проверить Цю Лин, ее состояние было довольно плохим. Врач сказал, что для полного заживления ее глаз потребуется много времени, и могут быть небольшие проблемы с ее глазами, однако врач пока не может точно определить, какой эффект даст лечение. У Цю Лин не было другого выбора, кроме как восстановить силы. Яо Лин могла только пообещать ей, что она будет принята для работы в их дворе снова, как только она будет полностью здорова. Яо Лин дала ей деньги и позволила ей вернуться к своей семье на некоторое время.

Закончив разбираться с делом Цю Лин, Яо Лин быстро договорилась с Сяо Юй привести Сяо Ся, Сяо Эр и Сяо Ай в качестве своих служанок первого ранга. Они служили бы ей напрямую, в то время как она позволила другим слугам и служанкам остаться, но использовала их только для выполнения случайной работы и уборки внешнего двора. Она, не колеблясь, очистила свой внутренний двор от лишних людей, потому что у нее уже было согласие бабушки, позволяющее ей делать всё, что она хотела. Госпожа Ван также не сказала ни слова против, хотя и была немного разочарована решением бабушки.

Яо Лин взяла на себя ответственность за обучение девочек чтению и письму, но она не могла научить их боевым искусствам. Тем не менее, они уже были немного обучены защите, поэтому Яо Лин почувствовала себя немного спокойнее. Девочки были довольно умны, поэтому они адаптировались довольно быстро. Яо Лин подготовила рабочие контракты между ней и девочками. Нин-цзе и девочки не возражали против этого, ведь они уже доверили Яо Лин свою жизнь.

***

Яо Инь распределял все свои дни между Ван Фу, Линь Фу и «Фу Ронг», как обычно. Они вернулись к своей повседневной жизни. Им нечего было делать, кроме обычных забот, пока они не услышали новости об организации от Ван Ло Хая.

Наконец Яо Инь, и Яо Лин были вызваны в его кабинет. Ван Ло Хай приветствовал их с улыбкой. Казалось, что у него есть отличные новости, чтобы объявить о них сыну и дочери.

– Есть ли у тебя хорошие новости, отец? – спросил Яо Инь, чувствуя любопытство, почему Ван Ло Хай выглядел таким счастливым.

– Императрице очень понравилась мантия! Яо Лин, ты действительно проделала отличную работу! Она даже похвалила вышивальщицу, которой являешься ты, и подарила тебе несколько подарков. Я пришлю их в твой двор позже! – Ван Ло Хай усмехнулся.

Яо Лин радостно улыбнулась: «Спасибо, отец!» – Она продолжала задаваться вопросом, каковы окажутся ее дары. Затем она задала вопрос: «Но... как получилось, что подарки прислали именно мне, отец? Разве ты не говорил, что будешь держать моё имя в секрете?»

– Организация справедливо относится к тому, кого наказывать, а кому давать вознаграждение. Они не забудут твои заслуги. Я все еще скрываю твою личность, поэтому подарки на самом деле даны мне и Яо Иню. Но мы знаем, кто на самом деле сделал всю работу, верно? – Ван Ло Хай улыбнулся и любовно потрепал Яо Лин по плечу.

Яо Лин застенчиво покраснела и еще раз поблагодарила Ван Ло Хая. Она никогда не думала, что получит что-то от этого: «Ты слишком хвалишь меня, отец! Я просто старалась сделать все возможное!» – застенчиво сказала Яо Лин.

– Хайя! Ты слишком скромна! – Ван Ло Хай усмехнулся. – Это положительно скажется и на Яо Ине, и вы скоро получите задание от организации, – взволнованно сказал Ван Ло Хай. Он так гордился своими пасынками. Они достигли того, чего никто из них не смог достичь за такое короткое время.

Яо Инь спросил: «Какое задание, отец?»

– Это очень важно, поэтому вы должны сделать все возможное, чтобы добиться успеха. Вы будете выполнять миссию вместе с Линь Цзянем, поэтому вам не нужно нервничать. Миссия касается принцессы Хань, – объяснил Ван Ло Хай.

http://tl.rulate.ru/book/23281/1685165

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь