Готовый перевод His Peasant Wife : Yao Ling / Жена - крестьянка, история Яо Лин ✅: Глава 34. История любви бабушки Ван

Яо Лин шла рядом с бабушкой и мадам Ван, следуя по тропинке в комнату бабушки. Она могла видеть привязанность между бабушкой и мадам Ван. Они, казалось, жили в гармонии. Другое доказательство также можно увидеть в том, как бабушка относится к наложницам. Она относилась к ним холодно. Может быть, она спросила бы их об этом, если бы у нее была такая возможность.

Когда они прибыли в комнату матушки Ван, они сели у маленького столика возле её кровати. Убранство внутри комнаты контрастировало с дизайном особняка. Здесь было довольно просто, без вычурных и дорогих вещей напоказ. Казалось, что бабушке не очень нравятся экстравагантные вещи. Яо Лин задавалась вопросом, почему, но не спрашивала об этом. Это был личный выбор, но он, безусловно, заставил ее восхищаться скромностью бабушки.

Бабушка отметила реакцию Яо Лин. Она знала, что Яо Лин была удивлена простотой убранства ее комнаты.

«Ты думаешь, почему обстановка в моей комнате такая простая и скромная?»

Яо Лин никогда не догадывалась, что бабушка поймет ее, и сама затронет эту тему. Естественно, она попросила удовлетворить ее любопытство: «Э-м... да».

Старшая госпожа Ван тихо рассмеялась над ее честным ответом. Обычно люди чувствовали себя удивленными и лгали сквозь зубы, что они так не думают. «Раньше мой образ жизни был довольно экстравагантным. Однако, когда я влюбилась в твоего дедушку, мы начали с самых низов. Твой дед был всего лишь бедным купцом. После замужества, конечно, мне пришлось следовать его скромному образу жизни».

Глаза бабушки смотрели в пустоту. Казалось, что она вспоминает прошлое.

«Мы начали с самого низа, поэтому я отвыкла от своего избалованного образа жизни. Я не возражала, но я видела, что это сильно огорчало твоего дедушку. Он продолжал жалеть меня. Тем не менее, те времена были временами, когда я была действительно счастлива, чувствуя себя влюбленной и любимой в ответ. У нас не было богатства, но мы жили в гармонии».

«Бабушка, я слышала, что ты благородного происхождения. Почему дедушка не обратился к вашей семье, чтобы, попросить их о какой-либо помощи?» — с любопытством спросила Яо Лин.

Бабушка посмеялась над ее глупым вопросом. «Ты действительно наивна. Конечно, я не могла попросить их о помощи. Они не дали нам благословения, поэтому мы сбежали вдвоём. Только императрица, моя сестра, дала нам свое благословение. Но это было задолго до того, как она стала императрицей. Тогда, в то время, она также не могла мне помочь. Кроме того, ваш дедушка был гордым человеком. Он хотел доказать, что может стать успешным без чьей-либо помощи». Бабушка повернулась к Яо Лин и засмеялась: «Ты знаешь... мужчин...»

Яо Лин хихикнула над тем, как она это сказала. Да, мы знаем, что мужчины всегда горды, даже в ущерб себе. Матриарх оглядела свою комнату, слегка улыбаясь. «Так выглядела наша комната в то время. Такое чувство, что он здесь со мной, поэтому я не чувствую себя одинокой. Я всегда могу представить, что происходило тогда, и как наша любовь расцвела в этой комнате».

Яо Лин видела печаль за ее улыбающимся лицом. Она никогда не думала, что бабушка была романтическим человеком. Она хотела, чтобы любовь ее возлюбленного навсегда сохранилась в её памяти, и решила украсить комнату таким образом. Она чувствовала их любовь, и каким-то образом это заставляло ее чувствовать благоговение перед бабушкой.

Яо Лин не пропустила восхищенный взгляд мадам Ван в сторону старшей госпожи Ван. Она также могла ощущать легкое завистливое чувство. Какая женщина не почувствовала бы себя тронутой такой милой историей любви? Бабушка даже не побоялась бросить богатую и роскошную жизнь ради взаимной любви.

— Оно того стоило? — тихо спросила госпожа Ван. Затем она ахнула от удивления. Она, вероятно, не думала, что случайно выпалила вопрос вслух. Яо Лин не могла не пожалеть мадам Ван. Вероятно, у нее было много огорчений от присутствия наложниц.

Старая женщина вздохнула на этот вопрос. Как она могла не понять чувства Цзи Ан? Захочет ли женщина делиться своим мужем с другими женщинами? Нет. Поэтому она также могла видеть боль в глазах Цзи Ан.

«Хм... в нашем выборе всегда бывает положительный и отрицательный результат. Положительным моментом из моей истории является тот факт, что мы были влюблены друг в друга. к лучшему или худшему. Негативных вещей было слишком много для того, чтобы не случилось этой любви. Я пережила много трудностей, будучи бедной и теряя достоинство перед своей семьей. То же самое произошло и с твоим дедушкой. Тогда это было не так просто».

Бабушка любезно посмотрела на Цзи Ан: «Тебе не нужно сравнивать свою жизнь с моей. Не все так хорошо, как кажется. Ты должна дорожить своими отношениями с Ло Хаем. Ваши обстоятельства и мои прошлые слишком разные. Твой тесть умер в юном возрасте. Хотя мы любили друг друга, теперь я могу жить только воспоминаниями. Это очень болезненно. Невозможность прикоснуться или увидеть его улыбку в течение длительного времени — это чистая пытка. Если бы не Ло Хай, я, вероятно, не дожила бы до сегодняшнего дня. Вместо этого я бы предпочла последовать за твоим тестем».

Слова бабушки поразили в самое сердце обеих молодых женщин. Яо Лин вложила то, что она услышала, в свое сердце, чтобы это стало ее силой и руководством, когда возникнут возможные будущие проблемы: «Не нужно завидовать другим. Она будет вести только обычную жизнь. Бабушка права. Она должна дорожить каждым моментом с Яо Инем».

Госпожа Ван стыдилась своих недостатков. Раньше она свободно любила Ван Ло Хая, но в последнее время ее сердце было полно горечи. Не имея возможности дать ему наследника и под постоянным стрессом от присутствия наложниц, она чувствовала себя потерянной. Может быть, ей стоит успокоиться. Она посмотрела на Яо Лин. Может быть, ей следует впустить в сердце любовь к своей новой дочери вместо того, чтобы все время чувствовать горечь.

Мадам Ван понимала, что она должна сохранять определенные границы в отношениях с Яо Инем, потому что он не был ее настоящим сыном. Ей было неуместно быть рядом с ним. У них не было кровного родства, и она не воспитывала его с малого возраста, поэтому связи не было. К счастью, Яо Инь обзавелся женой. Да, это была хорошая идея.

Бабушка, казалось, заметила тонкие изменения в Цзи Ан, увидев , как она смотрела на Яо Лин. Это было то, что она планировала сделать с самого начала. Когда её не станет, Цзи Ан получит поддержку от Яо Иня и Яо Лин, и она может уйти, не беспокоясь об оставшихся.

Она была старой, но не слепой. Старая женщина видела жадность наложниц. Если не потребность в наследнике, то в этом доме они не появились бы. Кто знал, что на самом деле это была вина Ван Ло Хая? Бабушка не одобряла тех, кто отдавал предпочтение наложницам вместо главной жены. К счастью, ее сын был не таким.

Бабушка улыбнулась про себя, потому что ее миссия была завершена.

«Твой урок с Чжан Мо Мо начнется завтра. Ты можешь провести больше времени со своей матерью сегодня. Побыть рядом друг с другом не так уж и плохо. Идите прямо сейчас! Я немного устала».

Госпожа Ван и Яо Лин понимающе кивнули и попрощались с бабушкой. Они покинули комнату старой женщины вдвоем. Мадам Ван чувствовала, что именно она должна быть той, кто сломает лед в их отношениях с Яо Лин. Когда они были вместе, обычно разговаривали только бабушка и названая внучка. Может быть, именно она должна сделать первый шаг.

«Почему бы нам не насладиться пейзажами в саду? Кажется, есть много вещей, о которых нам нужно поговорить друг с другом», – госпожа Ван пригласила Яо Лин на прогулку.

Яо Лин с радостью согласилась: «Хорошо, мама».

http://tl.rulate.ru/book/23281/1654400

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь