Готовый перевод His Peasant Wife : Yao Ling / Жена - крестьянка, история Яо Лин ✅: Глава 18 Раздача подарков

Когда Яо Лин проснулась на следующий день, она покраснела. Она вспомнила вчерашнее событие. Она знала, что ведет себя неразумно, но она просто хотела выплеснуть свое возмущение на Яо Иня. Он был очень терпелив и даже дал ей несколько советов, но... но... он снова поцеловал ее. Вчера вечером поцелуй был, несомненно, очень горячим и незабываемым.

«Госпожа... Госпожа...» Сяо Юй несколько раз звала Яо Лин, но она могла только беспомощно смотреть, как ее хозяйка мечтает и краснеет. Она решила мягко ткнуть свою хозяйку.

Яо Лин очнулась от своих мечтаний из-за тычка Сяо Юй. Она вскочила и села на кровати: «Где мой муж?»

«Мастер занимался боевыми искусствами в течение шичена во дворе», — объяснила Сяо Юй.

Яо Лин приготовилась и быстро позвала Яо Иня принять ванну и помогла ему надеть одежду. Они должны были завтракать вместе с семьей.

«Муж, я должна подарить всем подарки. После завтрака можно попозже пойти в магазин? После того, как я закончу раздавать подарки, я пойду в магазин и проверю производство», — коротко проинформировала Яо Лин, пока они шли до столовой.

Яо Инь кивнул. «Будь осторожна по дороге в магазин. Возьми Сяо Юй с собой».

Яо Лин кивнула в согласии. Если бы Яо Инь не напомнил ей, она могла бы пойти одна, как обычно. Она не привыкла к тому, что горничная находится рядом с ней все время. Теперь, когда она была частью довольно знатной семьи, ей было неуместно бродить за пределами своего дома в полном одиночестве.

После того, как они вместе позавтракали, Яо Лин вернулась в свою комнату и приготовила подарки. Сначала она подошла к бабушке. Она подарила носовой платок, который был вышит самой Яо Лин. Она вышила журавля и сосну – оба олицетворяли долголетие, мирную и долгую жизнь.

Когда бабушка получила подарок, она была счастлива. Яо Лин объяснила смысл вышивки и искренне пожелала пожилой женщине блаженной долгой жизни. Она радостно сказала: «Счастливой жизни!» Затем она подарила ей красиво вырезанный нефритовый браслет.

После этого она отправилась в гости к мадам Ван и тоже подарила матери носовой платок, но с другой вышивкой. Она вышила орхидею, которая часто символизировала женскую красоту. Это также означало скромность и утонченность. Она похвалила ее за красоту и доброжелательность. В свою очередь ей подарили пару красивых сережек из лотоса.

Она навестила наложниц, к счастью, все они по совпадению прогуливались вместе. Если бы ей пришлось навещать их одну за другой, она не думала, что у нее будет время, чтобы снова пойти в магазин. Она не могла просто подарить подарок и уйти. Ей пришлось обменяться любезностями.

Все они сидели под беседкой в саду. Прежде чем они подошли к ним, Сяо Юй сказала ей имя каждой наложницы. Она кивнула, запомнив каждое из их имен и вспоминая, как они выглядят.

Она вежливо поздоровалась с ними, и правда, они вели себя так же, как сказала ей Сяо Юй.

Наложница Ван – самая красивая – смотрела на нее насмешливыми глазами. Никто не преувеличивал ее красоту. У нее была потрясающая внешность – красивые глаза, маленький заостренный нос, красные сладострастные губы и кожа, полупрозрачная как нефрит. Ее красота отличалась от красоты мадам Ван. Одна из них была манящей красоткой; другая была спокойной красавицей.

«Айо, если это не новая наследница... с паршивым прошлым, но у тебя есть мужество, чтобы ходить и уверенно себя чувствовать в этом доме», — насмехалась наложница Ван.

Ядовитый, действительно ядовитый язык! Жаль, что это суждение не заставило Яо Лин чувствовать себя рассерженной. Тщетное суждение от глупого человека. Почему ее это должно волновать? Она даже не могла притворяться, что обменивается любезностями, и ей хотелось подняться выше этого пустого разговора. Если она могла видеть сквозь произносимую глупость, она не считала, что Ван Ло Хай не сможет это понять. Эта наложница Ван была просто наивна.

Как правило, крестьяне были более высоким классом, чем купцы, которые считались довольно низшими. Это было потому, что они ничего не производили. Однако семья Ван была особым случаем. Их привилегия была выше из-за благородного происхождения старшей госпожи Ван.

Хотя они считались по имеющимся стандартам невысокого происхождения, у них был мощный бэкграунд. Им было пожаловано дворянство, и в то же время они могли продолжать свое купеческое дело. Поэтому не было удивительно, что семья Ван считала себя выше купцов или крестьян.

«Удивлюсь если вы не самая красивая женщина, наложница Ван, – Яо Лин сделала паузу в том, что она хотела сказать, просто чтобы сделать наложницу Ван слишком неуверенной, прежде чем раздавить ее своим следующими словами. – Очень плохо. Более паршивой фразы я... никогда... не слышала. О, да... просто невысокая бывшая девушка из борделя осмелилась выставлять напоказ свою глупость в этом доме. Какой позор!»

Наложница Ван могла только глазеть на нее, и ее лицо было очень бледным. Она не могла скрыть свое прошлое, но эта девушка только что пришла в этот дом, и она уже понимала свое происхождение? Эта девушка явно не была простой крестьянкой. Наложница даже не могла пробормотать в ответ ни слова.

Хм! Яо Лин вспомнила, как Яо Инь учил ее не сдерживаться, и она сделала именно это. Ее положение было немного выше их, поэтому она могла фактически подавлять их. Если наложница не могла родить сына, её положение было лишь немного выше, чем положение слуг.

Увидев наложницу Ван безмолвной, две другие наложницы внутренне рассмеялись. Они всегда ненавидели эту языкастую возмутительницу спокойствия с ядовитым жалом вместо языка. Она выглядела сладкой, как мед, для Ван Ло Хая. Но с другими? От нее была лишь головная боль у всех остальных. Они также поняли, что с этой Яо Лин нелегко справиться.

Наложница Си была в основном тихим человеком, поэтому она лишь слегка улыбнулась Яо Лин и сказала: «Добро пожаловать в семью». Яо Лин думала об этой наложнице. Она была такой тихой, что вы не осознавали ее присутствия. Она не любила общаться с другими людьми, поэтому никто ничего о ней не знал. Никто не мог ее прочитать вообще. Тем не менее, Ван Ло Хай был очень благосклонен к ней, поэтому она, должно быть, была умна, хотя и не показывала это.

Лицо наложницы Си было средним; не было ни одной выдающейся черточки. Яо Лин не понимала, как она могла завоевать благосклонность Ван Ло Хая. Вот почему она отметила эту наложницу в своем уме. Если бы она не беспокоила ее, то Яо Лин также не беспокоила бы ее.

Отвечая на приветственную речь наложницы Си, она вежливо кивнула. — Спасибо, наложница Си.

У наложницы Лан была другая реакция. На самом деле она похвалила ее: «Линг-ер, не беспокойся о своем крестьянском происхождении. Теперь мы семья». Затем она посмотрела на лицо Яо Лин: «И ты такая прекрасная. Неудивительно, что ты нравишься хозяину и он признал тебя как свою дочь».

Яо Лин внутренне усмехнулась. Наложница Лан, казалось, хвалила ее, но последняя часть показала ее истинный смысл. Ее смысл заключался в том, что если бы у нее не было красивого лица, то Ван Ло Хай не принял бы ее в семью, и она навсегда осталась бы крестьянкой.

Яо Лин чувствовала, что эта наложница Лан тоже не слишком умна.

Какое отношение к ее красоте могло иметь то, что ее приняли в семью? Тот, кого выбрали, на самом деле был ее мужем. Она была просто плюсом к нему, потому что до того вышла замуж за Яо Иня.

Белый лотос! Действительно, белый лотос! Улыбается мило, как ангел, но на самом деле двуликая женщина.

Яо Лин не могла мысленно не аплодировать Ван Ло Хаю. Как мужчина мог собрать в своем доме этих женщин с такими разными личностями, как эти? Ни у одной из них не было заурядной личности.

Яо Лин ответила наложнице Лан: «Наложнице Лан не нужно заботиться о моем крестьянском происхождении. Я сейчас здесь, поэтому, естественно, мой отец признает мое крестьянское происхождение. Но, наложница Лан... вы должны думать о том, как завоевать благосклонность отца. Маленькая птичка сказала мне раньше, что отец уже давно не приходил к тебе. Я не хочу, чтобы тебя забыли».

Ей повезло. Вчера Яо Лин попросила Сяо Юй, чтобы та рассказала все о ситуации с наложницами в последнее время. Без этого знания она определенно не смогла бы найти нужных слов, чтобы опровергнуть их сарказм.

Если бы наложница Лан была белым лотосом, то Яо Лин стала бы черным лотосом. Ха! Она с добрым лицом говорила ядовитые слова. Не нужно маскировать словами двусмысленность.

Яо Лин дала сигнал Сяо Юй. Сяо Юй поняла и быстро раздала принесенные подарки один за другим. Она подарила им троим такие же подарки, как для бабушки и мадам Ван. Носовой платок. У нее не было много денег, поэтому она использовала свое творчество для подарков.

Для трех наложниц она дала им в основном одну и ту же вышивку – иволгу. Птица символизировала дружбу. Она объяснила, что хочет развивать с ними хорошие отношения. Это была сладкая часть. Она не объяснила, что иволга имеет ассоциацию с молодой красавицей, что также часто встречается в описаниях проституток и борделей. маленькая тайна... это ей нужно было знать.

Немного злого озорства с ее стороны, но, по крайней мере, они не знали негативного смысла, верно? Это было просто для того, чтобы сделать ее внутренне счастливой. Яо Лин усмехнулась. Кто заставлял этих наложниц быть злоязыкими по отношению к Яо Иню и Яо Лин?

Объяснив смысл, она попрощалась и не стала задерживаться. Для нее было лучше пойти работать, чем продолжать разыгрывать этот скучный спектакль. Тьфу! Она содрогнулась при этой мысли.

Она быстро взяла Сяо Юй и пошла с ней в магазин. Яо Лин уже попросила разрешения у бабушки, и та дала разрешение работать в магазине каждый день. После сегодняшнего дня ей больше не нужно было спрашивать разрешения у старших женщин. Она могла свободно ходить в магазин в любое время, когда захочет.

http://tl.rulate.ru/book/23281/1649109

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Дама из борделя не знала, что означает вышивка на подаренном платочке? Не верю.
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь