Готовый перевод His Breathtaking And Shimmering Light / Его завораживающий и мерцающий свет: 181 Контратака чернобрюхих молодых мастеров Лу 1

Янг Ситонг ждала внизу, не выходя ни на минуту, пока не приехала госпожа Янг. В тот момент, когда она увидела свою мать, она в слезах прыгнула в объятия последней.

Госпожа Янг обняла женщину. "Хорошо, не плачьте сейчас! Я провожу тебя в этот момент."

Ранее позор Ян Ситон превратился в ярость. В сочетании с тем, что она была немного пьяна, она вышла за пределы своих возможностей. Теперь, когда она снова подумала об этом, она действительно была немного чересчур эмоциональна.

С этим она потеряла часть своей храбрости. "Мама, если мы действительно столкнёмся с этой женщиной, взбесится ли Лю Янчэнь и действительно ли решит не выходить замуж со мной в припадке?"

Госпожа Янь нежно улыбнулась. "О, ты! Сколько раз я тебя учила, а ты все еще такая иррациональная, когда делаешь что-то?"

Янг Ситонг смотрела на госпожу Янг на отдыхе. "Мама, я не хочу выходить замуж ни за кого, кроме него!"

"Старого хозяина Лу больше нет рядом, и этот брак был чем-то задан им. Какой статус имеет семья Лу? Если они не будут держать свои слова, это будет иметь огромное влияние. Моя позиция все еще одна - МЫ согласны расторгнуть брак, он должен жениться на тебе, несмотря ни на что!" Госпожа Янг подняла брови и ответила темным выражением.

"Но... мама, Лу Янчэнь - это другое! Он не из тех, кто любит играть и флиртовать! Для него, чтобы рядом была женщина, это должно означать... Я просто очень боюсь!"

"Вы должны помнить, что у вас есть брачный договор. Если у него в доме есть женщина, то это его вина. Чего вы боитесь...?"

Пока они вдвоем разговаривали, они прибыли на 12 этаж. Когда еще раз зазвонил дверной звонок, Лу Яньчэнь недолго открывал дверь. Он смотрел на двоих снаружи с холодным и отстранённым выражением лица.

Когда она увидела Лу Янчэня, госпожа Ян улыбнулась извинительно. "Ах, Янчэнь, извини, что беспокою тебя так поздно ночью."

Лу Янчэнь сузил свой взгляд, как издевательство, проскользнув под глазами.

Стоя за дверью, Ян Ситон выглядела исключительно нервной. Клэри боялась, что он вышвырнет их двоих на улицу и откажет им во входе. В конце концов, она ушла и вернулась с мамой. Одного взгляда было более чем достаточно, чтобы понять, что здесь происходит.

Однако все было не так, как она ожидала - Лю Янчэнь уступил им дорогу.

Естественно, Ян Ситон почувствовала, как ее сердце сразу же проскочило от радости. Ее первой мыслью было обыскать дом Лю Яньчэня и выкурить женщину.

Когда она спустилась вниз, она не заметила ни одной женщины, которая бы ушла. Более того, пара белых женских туфель все еще была у входа в дверь.

Не желая, чтобы ее дочь вела себя необдуманно, госпожа Ян бросила предостерегающий взгляд на Ян Ситонг. Следовательно, у последней не было другого выбора, кроме как следовать за матерью на диван.

Сидя на одиночном диване, Лу Яньчэнь случайно скрестила ногу и спросила: "Есть ли что-нибудь?".

Госпожа Ян спокойно улыбнулась: "Вообще-то, нет причин беспокоить вас сегодня". Я просто хотела навестить вас..." Затем она вздохнула: "Я знаю, что тебе не очень нравится Ситонг". Однако, Янчэнь, вы двое помолвлены. Даже если она и сделала что-то неудовлетворительное, это все ради того, чтобы построить отношения между вами".

Ян Ситон опустила голову вниз вместе с гербовым выражением лица, прежде чем с застенчивым взглядом взглянуть на Лу Яньчэня.

Lu Yanchen выпустила задушенный смех: "Этот метод построения отношений - то, что я не осмеливаюсь принять".

Ян Ситон не рассказала матери о своем стриптизе. Следовательно, госпожа Ян исходила из того, что ее Ситонг говорила только гадости из-за присутствия женщины. Затем она спокойно улыбнулась: "Я согласна, что Ситонг иногда может быть немного детским..."

"Ребячество?" Лу Янчэнь вырезал ей среднюю цену и улыбнулся в иронии. "Пьяная женщина стучится в дверь мужского дома, случайно раздеваясь, а потом бубнит о каких-то нелепых вещах"? А после того, как ей не удалось достичь своей цели, ее смущение переросло в ярость, и она стала выплескивать еще больше тарабарщины! Это та ребячество, о котором вы говорите, миссис Янг?"

http://tl.rulate.ru/book/23236/1011744

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь