Готовый перевод Why Harem Intrigue When You Can Just Raise a Dog Instead? / Зачем гаремные интриги, когда вместо этого можно просто вырастить собаку: Глава 15. Несчастье 2

Глава 15. Несчастье. 2

Предупреждение!!!!!!!

В главе присутствуют сцены издевательства над животными. Впечатлительным лучше не читать. Данная глава не несет сильной сюжетной нагрузки.

 

Император Чжоу'Ву испытывал сильную боль в животе. Отряхиваясь от воды, он медленно направился ко дворцу Би'Сяо.

Похоже, что на данный момент, на Чан Си нельзя положиться. Преданность Ян Цзюнвей – главы, верно служившей императорской семье на протяжении многих поколений, тайной стражи, неоспорима. Но он приходит и уходит как призрак, найти его так же трудно как достичь небес. Что же мне делать? Должен ли я раскрыть свою настоящую личность Санью?Посмотрев на свои мокрые и грязные лапы, Император Чжоу'Ву временно подавил эту мысль. – Для Санью моя личность изначально была более чем ужасна, если я предстану перед ней в таком виде… – Он потряс головой и не смел думать дальше. – Я не смогу вынести потери ее яркой улыбки, теплых объятий и, больше всего, ее сладких поцелуев. Если она узнает, что я нахожусь в теле А’Бао она несомненно воздвигнет вокруг своего сердца высокую стену и я больше ни когда не смогу к ней приблизиться.

Император Чжоу'Ву был опустошен, не заметив когда пошел по неправильному пути, он оказался в зоне где обучаются императорские принцы и принцессы. Так совпало, что это было время, когда принцы и принцессы с товарищами по учебе возвращаются в свои дворцы.

– Смотрите, что это за уродливая вещь? – указывая на Императора Чжоу'Ву, воскликнул товарищ по учебе Второго принца.

У пуделя довольно маленький размер тела, не говоря уже о том, что его мокрый мех плотно прилипал к коже. Более того, по пути на нем скопилось так много пыли и грязи, что трудно было сказать, как он выглядел изначально. Щенок действительно был чрезвычайно уродлив.

– Это собака или гигантская крыса? – Третья принцесса потянула брата за рукав и с любопытством спросила.

– Неважно кто он такой, быстро прогоните его! Он пачкает глаза этому принцу! – Второй принц нахмурил брови и приказал своим слугам и товарищу по учебе.

В данный момент он был сильнейшим претендентом на должность наследного принца, кроме того его кровь была самой благородной. Множество людей надеялись завоевать его расположение. Поэтому, услышав его команду, несколько слуг, поспешили вперед, прогоняя маленькую уродливую штучку. Товарищ по играм поднял несколько камней и швырнул их в уродца.

У Императора Чжоу'Ву, который уже получил тяжелые внутренние повреждения от удара ногой, не было сил увернуться. Он не успел сделать и шага, как его ударили камнями по спине. Он сразу же упал на землю, скуля от боли. Казалось, что его несчастный вид доставлял удовольствие Второму принцу. Глаза Второго принца заблестели, и он тоже поднял камень. Он приказал окружившим уродца, слугам:

– Больше не нужно его прогонять! Вы все, убирайтесь с дороги! Не загораживайте обзор этому принцу!

Шокированный болью Император Чжоу'Ву пришел в себя, когда камень с большой силой ударился о дорожку рядом с его лапами. Он услышал, как Второй принц холодно сказал:

– Маленькая штучка, беги! Если ты не побежишь, то этот принц забьет тебя до смерти! – Как только он это сказал, его товарищ по учебе взял в руки гладкий круглый камень и передал Второму принцу.

Если я побегу, меня забросают камнями, если не побегу меня все равно забросают, все же лучше бежать! Если мне повезет, то я все еще смогу сохранить жизнь! – У Императора Чжоу'Ву не было времени думать. Он тут же повернулся и побежал в противоположном направлении.

Несколько слуг уже окружили его и использовали камни, что бы отогнать его обратно ко Второму принцу. Если тот хотел поиграть, то они должны были убедиться, что ему это понравится. Император Чжоу'Ву мог только снова развернуться и побежать в сторону Второго принца. Второй принц громко смеялся и постоянно швырял в него камни. Многие из них пролетели мимо, но все же большая часть камней попала в его тело.

Безостановочные звуки глухих ударов смешивались со смехов товарищей по учебе принца. Третья и Седьмая принцессы весело аплодировали. Несмотря на то, что Императору Чжоу'Ву казалось, что его тело разваливается на части, его душа болела еще сильнее. Он чувствовал, что его сердце падает в глубины бездны.

Неужели это те самые дети, которых я любил и баловал? Я не вижу в них ни капли ума или почтения. – Эти молодые лица с глазами полными недобрых намерений, заставили его вздрогнуть.

Неужели я умру без всякой причины от рук моих собственных детей? – Императору Чжоу'Ву было грустно и смешно. – После того как я спущусь в загробный мир, мне будет стыдно предстать перед предками семьи Гу!

Изо всех сил стараясь не потерять сознание, Император Чжоу'Ву стиснул зубы. Его четыре лапы уже онемели от постоянного бега. К счастью ему все же удалось вырваться от, плотно окруживших его, людей Второго принца.

Он увидел, что в его сторону шел спокойный, собранный и красивый юноша. Когда Император Чжоу'Ву его увидел, он поспешил к нему. Это был Первый принц.

У него самый мягкий характер, он, скорее всего, не причинит мне вреда. Первый принц – сын Чистой Супруги. Она была моей первой женщиной, поэтому мои чувства к ней были особыми. Но я тогда был молод и наивен и не умел притворяться. Тогда ей завидовали женщины внутреннего дворца и, в конце концов, она умерла. С тех пор я научился прятать свои эмоции в глубине своего сердца, никогда не позволяя никому их видеть. Что касается Первого принца, то хотя я и люблю его, но я никогда этого внешне не показывал. Благодаря этому первый принц смог успешно вырасти без защиты матери–супруги.

Увидев, что к нему бежит маленькое существо, первый принц замер от удивления. Затем, увидев Второго принца и его свиту, которые преследовали щенка, он поджал губы и немедленно свернул на другую дорожку. Император Чжоу'Ву все еще хотел последовать за ним, но товарищ по учебе Первого принца оттолкнул его ногой. Сила была легкой, только для того, что бы его отогнать.

– Пойдем. Не стоит идти против Второго принца, только из-за собаки. – Первый принц увидел, что его товарищ по учебе испытывает жалость к маленькому существу и не мог не нахмурить брови. Его голос был монотонным, в нем не было энергии молодого человека.

– Да! – Его товарищ учебе согласился и, снова, легонько подтолкнул ногой Императора Чжоу'Ву, как будто он призывал его бежать быстрее.

Император Чжоу'Ву был очень удивлен холодностью Первого принца, но у него не было времени думать об этом, Второй принц уже догнал его и он снова был окружен кучкой людей. Камни падали, словно капли дождя, осыпая его, пока он не истек кровью и не покрылся синяками. У него не было ни одной неповрежденной части тела.

Один из камней попал ему в лоб. Император Чжоу'Ву завыл и, задыхаясь, упал, у него уже не было сил подняться. Издав злобный смешок, Второй принц вышел вперед  и мыском своих сапог раздавил его хвост. Вслед за этим раздался звук ломающихся костей. Лапы Императора Чжоу'Ву задергались, он был близок к потери сознания.

– Стоп! – Холодный и ясный голос остановил жестокие действия Второго принца.

– Четвертая сестра, мы просто играем, какое это имеет к тебе отношение? – Второй принц еще даже не успел открыть рот, когда Третья принцесса вышла вперед и громко спросила.

Новоприбывшей была семи или восьми летняя маленькая девочка. Хотя она была молода, она уже была невероятно красивой а, в изысканном дворцовом одеянии, она казалась благородной и властной. Девочкой была, рожденная покойной Императрицей, Четвертая принцесса. Она была единственной законной дочерью Императора Чжоу'Ву, ее статус был выше, чем у Второго принца. Из-за его вины перед Императрицей и потому, что она была дочерью, Император Чжоу'Ву обычно не скрывал своей любви и привязанности к ней. В этом дворце мало кто осмеливался пойти против нее.

– Вам не кажется, что убивать маленькое и слабое животное, да еще таким жестоким и бесчеловечным способом, слишком позорно? Может ли очевидный наследник поступать подобным образом? Не говоря уже о том, что это не просто собака, это любимый питомец Шуфэй. Если Шуфэй сообщит отцу о случившемся, то я боюсь, что это плохо скажется на Втором императорском брате. Второй императорский брат, пожалуйста, переосмысли свои действия. – Шагнув вперед, холодно заявила Четвертая принцесса.

Лицо Второго принца побелело, потом покраснело и снова побелело. Затем он поднял ногу и отказавшись от мысли продолжать издеваться над А’Бао для развлечения, увел с собой толпу.

– Подними его и пошли. – Четвертая принцесса, опустив глаза, посмотрела на маленького щенка, который с трудом дышал.

Император Чжоу'Ву с большим трудом открыл глаза и уставился на маленькое, молодое лицо своей Четвертой дочери. Его эмоции было трудно выразить словами.

Эта дочь меня не подвела. Ее личность в таком юном возрасте немного похожа на Санью. Но Третья принцесса и Второй принц… – вспомнив о бесчеловечном избиении, которое он только что перенес, Император Чжоу'Ву почувствовал отвращение. – Пусть даже они мои дети, но после того, что они со мной сделали, я не смогу больше испытывать к ним любовь и привязанность. Второму принцу уже исполнилось двенадцать лет, он уже должен понимать, что можно и что нельзя делать, но он все еще находит удовольствие, мучая маленьких и слабых животных. Из этого понятно, что его сердце и разум очень слабы и жестоки. Нельзя оставлять Чжоу в руках такого человека. Когда я вернусь в сове тело, я должен заставить семью Ли отказаться от этой идеи раз и навсегда.

Четвертая принцесса медленно пошла к дворцу Би'Сяо. Увидев, что дворцовые ворота недалеко, она остановилась и, указав на растущий у тропинки цветочный куст, сказала:

– Брось его туда.

– Принцесса, разве ты не собираешься отправить щенка обратно во дворец Би'Сяо? Он очень сильно ранен, если мы бросим его на обочине дороги, он умрет. – Нерешительно сказала дворцовая служанка, которая была всего на несколько лет старше Четвертой принцессы.

– Брось его! – Спокойное лицо Четвертой принцессы стало жестоким. Потрясенный ее внезапной переменой, Император Чжоу'Ву широко открыл глаза.

Маленькая дворцовая служанка, не смела дальше колебаться. В спешке, она мягко опустила щенка в горшок. Густые листья куста сразу же накрыли его маленькое тело. Его было бы трудно обнаружить даже при тщательных поисках.

– Принцесса… – Маленькая дворцовая служанка посмотрела на цветочный куст с жалостью в глазах.

– Пойдем! Это собака Шуфэй. Она убила мою мать, достаточно того, что эта принцесса не задушила его! Не говори больше ни слова! – Ледяным голосом сказала Четвертая принцесса и без колебаний ушла.

Причиной смерти твоей матери был я! К Санью это не имеет ни какого отношения! Ютонг, ты должна ненавидеть меня, а не ее! – Сердце Императора Чжоу'Ву было пронзено ножом. Он чувствовал боль за свою, потерявшую мать, дочь, но так же за то, что Санью несправедливо ненавидели. - Это все – моя вина! Возможно, ли что небеса наказывают меня тем, что я оказался в теле щенка? (Автор: Ты узнал правду! Правильно! Это наказание от бога–творца)

Император Чжоу'Ву раскаивался, его сердце сжалось от боли и он не мог удержаться и горестно заскулил.

Услышав, как скулит щенок, Четвертая принцесса сразу же остановилась. Затем, сделав несколько шагов, она стиснула зубы и холодно приказала:

– Убери вокруг него все листья и сделай его более заметным. Будет ли он жить, зависит от того, сможет ли Шуфэй его вовремя найти.

– Да! – Маленькая дворцовая служанка с радостью послушалась, она быстро убрала листья и траву вокруг А’Бао. Таким образом, если проходящие мимо слуги посмотрят немного внимательнее, они смогут его найти.

Император Чжоу'Ву с облегчением вздохнул. Прислушиваясь к постепенно удаляющимся шагам своей дочери, он медленно закрыл глаза. Одна капля, две капли, многочисленные капли дождя упали на его тело и принесли с собой пробирающий до костей, ледяной холод. Это сразу же заставило его прийти в себя. Сопротивляясь боли, он свернулся калачиком и, дрожа, мысленно представил улыбку Мэн Санью. Одно воспоминая об этой яркой, как солнечный свет, улыбке согревало его и снова заставляло биться его замерзшее сердце.

Санью, Сенью…– Он снова и снова мысленно произносил это имя. Император Чжоу'Ву не мог думать ни о чем кроме лица, улыбки, поцелуев и объятий этой женщины.

Когда человек близок к смерти, чаще всего он думает о самых близких его сердцу людях и событиях. Но очень жаль, что он слишком поздно это осознал! Император Чжоу'Ву вздохнул, его разум и сознание затуманились. В этом оцепенении он услышал, как женщина снова и снова с тревогой зовет его по имени. Из-за этой галлюцинации он удовлетворенно улыбнулся.

http://tl.rulate.ru/book/22823/1848017

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 8
#
Спасибо
Развернуть
#
эх, император.... спасибо за перевод
Развернуть
#
Спасибо ❤️
Развернуть
#
Черт, даже если это император, пуделя все равно жалко. А второму принцу надо руки отрезать да камнями забросать. И всех его приспешников побить. И их малый возраст их не обеляет. Не люблю тех, кто над животными издеваются. Хочешь убить(ради мяса или защиты себя) - убей быстро. А издеваться, тем более над детенышем- твари.
Развернуть
#
Ну, с учетом того времени, не такой уж и малый
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Хм... Не согласна с примечанием переводчика в начале главы о том, что глава не несет большой смысловой нагрузки. Она просто колосальна. Пропустить эту главу - пропустить очень важную информацию.

Спасибо за перевод!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь