Готовый перевод Pampered Consort of the Fragrant Orchard / Избалованная супруга из Благоухающего фруктового сада: Глава 110. Шокирующие перемены во дворце. (6)

Шокирующие перемены во дворце (6).

“Этот дом очень большой!”

“Похоже, что здесь охотится много людей”.

Солдаты ликовали.

Хотя в доме всего одна комната, она очень большая, и, конечно, в ней вполне возможно разместить девять человек и девять лошадей. И, похоже, его только недавно отремонтировали, и толстый слой снега, который покрывал все вокруг, еще не завалил дом.

”Распрягайте лошадей", - отдала приказ Ду Сяо Ли.

Лошадей тоже завели в комнату, и девять чистокровных скакунов заняли две трети помещения.

“Давайте пойдем и соберем хворост”, - сказал Му Ушуан.

“Пойдемте”, - сказал Цзи Лю Фэн.

“Нет, - сказала Ду Сяо Ли. - Кто-то помог нам и уже подготовил хворост”.

“Кто такой хороший? Неужели нас снабдили дровами для костра?” - холодно спросил молодой генерал.

Ду Сяо Ли указала за спины лошадей. Она вошла в дом первой и сразу увидела дрова, сложенные в углу дома.

Но табунчик лошадей загородил эти дрова.

Этих дров очень много, поэтому никому не нужно выходить собирать хворост. Теперь Ду Сяо Ли и ее друзья просто удовлетворяют свои насущные потребности. Потому что даже если дрова и есть, если они мокрые, их будет нелегко разжечь.

“Ха, это просто провинция”, - Цзи Лю Фэн взял связку хвороста.

Дрова были подожжены с помощью розжига, который все солдаты носили с собой, и вскоре в холодном помещении стало теплее, и даже лошади повеселели.

Девять человек сидели вокруг костра и ели сухую пищу. Все они имели какие-то украшения на своих лицах, и одежда, которую они носили, стала отличаться от их собственного стиля. Казалось, что они не были совершенно одинаковыми, когда вели себя мирно.

Ду Сяо Ли подняла ветку и бросила ее в огонь. Искры треснули несколько раз и взлетели в воздух.

Девушка задумалась.

Через пять минут она уже пришла в себя и задала своему другу вопрос, который давно ее мучил.

“Цзи Лю Фэн, император и его брат оба являются сыновьями императрицы-матери, почему она хочет сместить с престола одного сына и возвести другого?”

Цзи Лю Фэн положил в рот печенье и сказал: “На самом деле, император не является родным сыном императрицы-матери”.

http://tl.rulate.ru/book/22730/2318647

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь