Готовый перевод Pampered Consort of the Fragrant Orchard / Избалованная супруга из Благоухающего фруктового сада: Глава 88. Поиск лекарства (5)

Поиск лекарства (5).

Мужчину, главу фермерской семьи, звали Ба Ланг Да. Он был чрезвычайно жизнерадостным и беззаботным человеком. По дороге он познакомил двух молодых людей с местными достопримечательностями, и они очень быстро добрались до подножия гор.

Ду Сяо Ли увидела огромный горный хребет и сказала Бэй Лин Чэну: “Брат, ты знаком с особенностями роста Ло Ди Хуа. Почему бы тебе не рассказать брату Ба Лангу, что это такое, чтобы он мог отвести нас прямо в такие районы? Чем раньше мы найдем эту траву, тем раньше вернемся”.

“Вы хотите найти Ло Ди Хуа?” - спросил Ба Ланг Да.

“Да. Знает ли брат Ба Ланг об этой траве?” - спросила Ду Сяо Ли.

«Изначально я об этом не знал. Откуда нам, живущим здесь, знать о горных травах? Но был кое-кто, кто приходил за этой травой раньше и попросил меня быть его проводником. Вот почему я знаю об этом. Я знаю, где вы можете найти Ло Ди Хуа. Если это то, что вы ищете, я могу отвезти вас прямо туда», - простодушно сказал Ба Ланг Да, потирая затылок.

“Вы говорите о растении, у которого листья в форме ладони, которое растет низко над землей и имеет бледно-желтый цветок?” - спросил Бэй Лин Чэн.

“Я не знаю насчет цветка. Я не видел никаких цветов, когда был там в последний раз, но листья выглядят более или менее так, как вы сказали”, - заявил Ба Ланг Да.

“Так и должно быть. Тогда отведи нас туда", - сказал Бэй Лин Чэн.

“Хорошо, давайте пройдемся по этой стороне”. Как только Ба Ланг Да закончил говорить, он направился к вершине горы.

Ду Сяо Ли и Бэй Лин Чэну пришлось поторопиться, чтобы догнать его.

Ба Ланг Да был очень хорошо знаком с этой местностью и провел их в долину, расположенную в каком-то заброшенном месте. На тенистой стороне горы они, наконец, нашли Ло Ди Хуа.

В настоящее время был не период цветения Ло Ди Хуа. Однако, к счастью, противоядие не требовало цветка. Используя маленькую лопатку, Ду Сяо Ли осторожно разрыхлила почву вокруг Ло Ди Хуа.

Они потратили почти час, чтобы добраться до этого места. И если бы они вернулись домой пешком, то не смогли бы поспеть вовремя, чтобы приготовить противоядие. Итак, Бэй Лин Чэн подхватил Ба Ланг Да, и путешественники использовали цингун, чтобы улететь обратно.

Всю дорогу, пока они не добрались до дома фермера, Ба Ланг Да не приходил в себя. Это был первый раз, когда он сопровождал кого-то, использующего цингун для полета, и скромный фермер испугался.

Добравшись до дома фермера, Ду Сяо Ли вошла в комнату и использовала инструменты, чтобы растирать траву снова и снова, пока не было получено противоядие.

Когда Ду Сяо Ли вышла, она обнаружила, что Бэй Лин Чэн все это время ждал снаружи. Он увидел, как она открыла дверь комнаты, и девушка, в свою очередь, кивнула ему. Только тогда он, наконец, успокоился.

Поскольку было уже слишком поздно, они остались на ночь в доме Ба Ланг Да и отправились в путь на второй день при первом проблеске света. Если бы они пришпорили лошадей и пустили их во весь опор, то, возможно, смогли бы вернуться в столицу до того, как закроются городские ворота.

На обратном пути они проехали через город, в котором останавливались ранее, и выбрали место, чтобы пообедать. После этого они поспешно продолжили свой путь.

Ду Сяо Ли и Бэй Лин Чэн провели эти последние два дня в седле, чтобы путешествовать как можно более быстро. Так что они оба немного устали.

“Мисс Ду, давай немного отдохнем”. В конечном счете Бэй Лин Чэн больше не мог этого выносить и сказал это Ду Сяо Ли, когда они проезжали через рощу на берегу реки.

Если бы это была любая другая девушка, она бы определенно так устала от целого дня верховой езды, что уже упала бы. Однако Ду Сяо Ли приходилось постоянно путешествовать, а также делать противоядия, и она даже не сказала ни единого слова об усталости! Эта девушка, которая была примерно того же возраста, что и младшая сестра Бэй Лин Чэна, обладала непоколебимой решимостью, которой не было даже у многих мужчин. Те, кто сталкивался с ней, определенно были впечатлены.

Тем не менее, Ду Сяо Ли действительно немного устала. Видя, что уже поздно, она кивнула в знак согласия.

Итак, двое людей спешились и привязали лошадей к дереву на берегу реки. Затем они подошли к ручью и умыли лица водой.

Незагрязненная вода была поистине великолепна! Ду Сяо Ли посмотрела на воду, которая была такой прозрачной, что даже дно реки было видно, и вздохнула про себя бесчисленное количество раз.

Ее нынешнее "я" все еще иногда вспоминало о своей прошлой жизни, хотя у нее явно не было там никого, к кому она была бы привязана.

Люди всегда такие. Только после того, как они уедут, они будут скучать по людям из своего прошлого и тосковать по той жизни, которая у них когда-то была, хотя в то время они всегда чувствовали, что жизнь была ужасной.

Вытерев лицо, Ду Сяо Ли сказала отражению Чэна в воде: «Седьмой принц, принцесса Юй действительно очень счастлива иметь такого брата, как ты. Я могу сказать, что принцесса Юй выросла в очень теплой и любящей обстановке, вот почему у нее такой хороший характер».

Думая о Бэй Лин Юй, лицо Бэй Лин Чэна расплылось в улыбке. Он сказал: “Моя младшая сестра и я родились от одной матери. Перед смертью моей матери я пообещал ей, что буду защищать свою младшую сестру и позволю ей расти счастливой. Я ее опора, а она - смысл моей жизни”.

“Если бы ваша мать увидела вас двоих сейчас, она, несомненно, почувствовала бы себя очень довольной”, - сказала Ду Сяо Ли.

В какой стране внутренняя борьба королевской семьи не была жестокой? Тем не менее, этот парень всегда защищал Юй, и дал ей незапятнанную среду, в которой она могла спокойно расти.

Единственное, что беспокоило: было ли на самом деле хорошо для принцессы иметь такой характер.

Тем не менее, по крайней мере, у нее было прекрасное детство.

Отдохнув некоторое время, Ду Сяо Ли встала и сказала: “Давай продолжим наш путь”.

“Хорошо”.

Двое людей сели на лошадей и продолжили мчаться вперед. Однако еще до того, как странники покинули рощу, они почувствовали мрачную атмосферу.

“Анг...”

Как раз в тот момент, когда они собирались добраться до опушки леса, лошадь Ду Сяо Ли внезапно упала в яму, где мгновенно встретила насильственную смерть на блестящих лезвиях мечей, выложенных на дне ямы. Прямо перед тем, как это произошло, Ду Сяо Ли быстро спрыгнула и приземлилась на камень рядом.

Одновременно более десяти стрел полетели из леса в сторону Бэй Лин Чэна и его лошади. Вытащив свой меч, Бэй Лин Чэн отбил стрелы, которые летели к нему. Однако лошадь попала под стрелу и бросилась в бешеную атаку. Когда парень увидел, что Ду Сяо Ли потеряла свою лошадь, он решил просто бросить и своего коня и подлетел, приземлившись перед девушкой.

http://tl.rulate.ru/book/22730/1689873

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь