Готовый перевод Pampered Consort of the Fragrant Orchard / Избалованная супруга из Благоухающего фруктового сада: Глава 53 Вор.

Вор.

“Бах....”

Черная тень прошла в комнату Ду Сяо Ли и споткнулась о табурет, стоявший у двери. Табурет опрокинулся, и этот звук испугал его. Не чувствуя никаких движений со стороны человека на кровати, он, наконец, глубоко вздохнул.

«Куда эта девочка положила деньги? - Человек кружил по комнате, натыкаясь мебель, до такой степени, что его нога начала болеть от ударов. Морщась от боли, он сказал: - Почему в этой комнате так много вещей!»

Ду Сяо Ли лежала на кровати, наблюдая за каждым движением этого человека. Это был вор?! Или деревенский хулиган, который любил воровать?

Хулигана звали Ду Цюань - тридцатилетний холостяк. Всякий раз, когда он видел, что тыква какой-нибудь определенной семьи созрела или кукуруза определенной семьи может быть съедена, он шел собирать ее, когда никто не смотрел. Иногда он также ходил в другие деревни и крал там куриц, уток и еще что-нибудь. Но на этот раз он действительно пришел, чтобы ограбить ее дом!

(Технически этот вор является каким-то дальним родственником Ду Сяо Ли.)

Возможно, потому, что даже после того, как он получил так много синяков, он все еще не нашел место, куда Ду Сяо Ли положила деньги, хулиган не мог не вытащить спичку. В тот момент, когда она зажглась, Ду Сяо Ли сразу же закрыла глаза. Это было идеальное время для тренировки ее чувств.

С тех пор как она начала тренировать свою внутреннюю энергию, не только ее зрение улучшилось, но и слух и чувства немного обострились. Она уже спрашивала об этом Ло Ци, и Ло Ци сказал, что это нормальное явление.

Ду Цюань обыскал комнату, но так и не нашел денег, которые Ду Сяо Ли получила сегодня от продажи мандаринов. Он снова посмотрел на кровать, на которой спала Ду Сяо Ли. Когда его взгляд упал на маленькую сумку, лежащую у изголовья кровати, его глаза загорелись. Днем он видел, как она положила деньги именно в эту сумку!

Они определенно были там! Ду Цюань осторожно подошел к кровати, готовясь протянуть руку, чтобы схватить сумку, когда Ду Сяо Ли внезапно открыла глаза, напугав его. Но прежде чем он успел среагировать, то просто почувствовал, как его тело онемело, и он рухнул на кровать.

Ду Сяо Ли, за мгновение до того, как Ду Цюань рухнул в обморок, схватила горящую спичку, а затем скинула его с кровати. Затем она встала и зажгла фонарь.

«С тобой все в порядке?» В дверях появился Ло Ци. Увидев человека на полу, его красивые брови слегка нахмурились.

«Я в порядке», - сказала Ду Сяо Ли. Она знала, что после того, как Ду Цюань вошел в ее комнату, Ло Ци все это время стоял на страже снаружи. Она слегка улыбнулась, затем подошла к Ду Цюаню и несколько раз пнула его.

Он осмелился украсть ее деньги!

Если бы она действительно была просто ребенком, встреча с подобными вещами определенно напугала бы ее до смерти. Более того, деньги, которые она потратила на то, чтобы заработать, тоже были бы украдены.

“Он на самом деле посмел украсть деньги у ребенка!” Ду Сяо Ли чувствовала, что до тех пор, пока он не украл у нее, она могла притворяться, что не видит его краж. Но неожиданно, на этот раз, он нацелился на нее.

«Что ты собираешься делать?» - спросил Ло Ци.

“Хм, это такой тип людей: если он пришел в первый раз, то придет и во второй. Даже если он не будет красть у меня, он все равно будет красть у других. В прошлом все уже подозревали его в воровстве, но ни у кого не было доказательств. На этот раз, он оказался в моих руках, и я просто буду относиться к этому как к "избавлению от зла ради людей". Иди в дом деревенского старосты. Просто скажи, что кто-то пришел в мой дом, чтобы украсть, и пусть староста деревни придет сюда. По пути также крикни, что кто-то поймал вора”, - сказала Ду Сяо Ли.

Она не хотела отпускать Ду Цюаня на свободу и не хотела, чтобы его убили или что-то в этом роде. Позволить деревенскому старосте справиться с этим было лучшим решением.

"Ладно”, - Ло Ци кивнул и направился вниз с горы, одновременно несколько раз крикнув, что кто-то поймал вора паническим голосом. Огни под горой очень быстро зажглись в нескольких местах.

В этот момент со двора прибежал Сильвер. Подойдя к Ду Сяо Ли, он дважды гавкнул.

Ду Сяо Ли погладила его по голове: “Снова ушел в горы? Хорошо, что я не собиралась позволять тебе следить за домом. Пришел вор, а ты даже об этом не знаешь!”

«У-у-у-у», - провыл Сильвер, по-видимому, чувствуя стыд.

“Хорошо, я не виню тебя”, - сказала Ду Сяо Ли со смехом, и обняла Сильвера за шею.

Через некоторое время Ло Ци привел деревенского старосту и нескольких жителей деревни. До того, как они прибыли, Ду Сяо Ли уже выпустила Сильвера наружу, после чего вынула серебряную иглу из тела Ду Цюаня. Очень быстро он очнулся.

Хулиган качал головой, не понимая, почему упал на пол. Увидев Ду Сяо Ли, стоящую в стороне, он понял, что дело провалилось. Он встал и посмотрел на Ду Сяо Ли злобным взглядом, говоря: “Отдай деньги, иначе я зарежу тебя!”

«Нет, это мои деньги, я не могу их тебе отдать!» Ду Сяо Ли уже перекинула свою маленькую сумку через плечо. Услышав угрозу Ду Цюаня , она быстро протянула руку и накрыла сумку ладонью.

«Так ты дашь или нет?» Увидев реакцию Ду Сяо Ли, Ду Цюань еще больше убедился, что деньги спрятаны внутри.

«Не отдам!» - сказала Ду Сяо Ли, затем повернулась и выбежала из дома.

«Стой на месте, отдай мне деньги!» - Ду Цюнь погнался за ней.

“Не отдам, это мои деньги! - громко крикнула Ду Сяо Ли: - Ду Цюань, ты не можешь украсть мои деньги, поэтому ты просто применишь силу, но разве ты не боишься, что тебя поймают?”

«Поймают меня? Я ворую уже много лет, и меня никогда раньше не ловили, - высокомерно сказал Ду Цюань. – Раз ты меня сегодня обнаружила, либо послушно отдай мне деньги, а потом закрой рот, либо я помогу тебе замолчать навсегда. Таким образом, ты никогда больше не сможешь говорить!”

«Ты хочешь убить меня?» - Ду Сяо Ли, казалось, была напугана, неподвижно стоя у входа во двор.

“Хм, не хочешь умирать, тогда отдай деньги!” - терпение Ду Цюаня, казалось, уже достигло предела, когда он немедленно набросился на Ду Сяо Ли. Но не успел он даже приблизиться к ней, как его внезапно ударили камнем по голове. Он громко вскрикнул и отступил на два шага.

«Кто?!» - Ду Цюань схватился за голову и заревел.

“Сяо Ли, ты в порядке?” Ло Ци первым вошел во двор и обнял "испуганную" и дрожащую Ду Сяо Ли.

В это время Ли Мин Фу и еще несколько человек также вошли во двор. Хотя инцидент произошел только что, они не все это видели, но зато все слышали. Ши Да и Ши Эр подбежали к Ду Цюаню и прижали его к земле. Затем другой житель деревни нашел веревку и связал ему обе руки за спиной. После этого они заставили его сесть на землю.

Ло Ци принес стул для Ли Мин Фу. Ли Мин Фу сел, сердито сказав: “Какой хороший Ду Цюань, обычно крадущий то и это. И сегодня ты действительно осмелился нацелиться на Ду Сяо Ли, невероятно. Она еще маленький ребенок. Даже деньги, которые она с таким трудом заработала, у тебя хватает наглости украсть? А потом быть обнаруженным и даже хотеть убивать и грабить? Ты, конечно, гениален!”

“Я ... ” - хотел возразить Ду Цюань, но, видя, что все они слышали, что он только что сказал, он не мог объясниться, даже если бы захотел. Затем, думая о своем конце, он не мог не задрожать от страха.

Обычно, когда в деревне ловят вора, его вешают на дерево и избивают. Бьют тебя целую ночь, и если ты выживешь, считай, что тебе повезло. Тогда жители деревни отпустят тебя. А если вам не повезет и вас забьют до смерти, это тоже не будет считаться убийством.

“Староста деревни, я ошибался. Я умоляю, не бейте меня!” - сказал Ду Цюань, кланяясь. Его тело было не крепким, так что если его будут избивать целую ночь, его точно забьют до смерти!

“Хм! Теперь ты знаешь, что нужно бояться? - Ли Мин Фу бросил на него свирепый взгляд и сказал: - Разве ты только что не желал убить ребенка и украсть деньги?”

“Староста деревни, староста деревни, я знаю, что ошибался. В будущем я никогда больше не буду заниматься подобными вещами. Пожалуйста, простите меня только на этот раз!” Ду Цюань, по-видимому, был действительно напуган, бесконечно кланяясь Ли Мин Фу со слезами на глазах.

http://tl.rulate.ru/book/22730/1434448

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Так это был не дядюшка… а жаль!
Развернуть
#
"Ло Ци принес стул для Ли Мин Фу."
И тут я хохотнула
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь