Готовый перевод The Otherworldly Adventures of a Super Naive Girl / Приключения сверхнаивной девушки в другом мире: Глава 95. Поиски собаки

- Это задание нужно выполнять в королевстве Соуя? - это была небольшая, но весьма знаменитая держава. Цзи'эр целиком сосредоточился на двух сотнях тысяч золотых. Он не заметил, что ради выполнения зания придется отправиться так далеко.

- Ага. Разве это не прописано в заявке на миссию? - Тин Юй в недоумении моргнула, услышав вопрос Цзи'эра.

- И что нам теперь делать? Может, прямо сейчас отправимся в Соуя?

Цзи'эр покачал головой:

- Нет, у нас с Фэн У есть другое задание, которое нам сперва нужно выполнить. Мы отправимся в путь, как только закончим.

- Что за задание?

- Пропавшую собаку найти.

Все уставились на них, думая: - "..."

Фэн У, сидя, отпила из своей чаши.

Так как Цзи'эру с Фэн У предстояло выполнить задание по поиску пропавшей собаки, им всем, само собой, пришлось отложить отъезд в Соуя.

***

- Мы нанесем визит владельцу собаки? - спросил Пэй Цин, приглаживая рукой волосы. Они все впятером остановились перед воротами дома.

Цзи'эру не хотелось беспокоиться об этой странной троице, упорно решившей следовать за ними, поэтому он даже на их вопрос ответить не захотел, вместо этого обратившись к Фэн У:

- Сяо У, осмотрись тут.

- Хм, - Фэн У легонько хмыкнула в ответ. Она подошла к растущему неподалеку крупному дереву, положила руку на его ствол и закрыла глаза.

- Что она делает? - спросила Тин Юй.

- Может, поглощает жизненную энергию дерева? - задумался Тин Фэн, схватившись за подбородок.

Серьезно задумавшись, Пэй Цин произнес:

- Ну не знаю.

- Вы открыли рот, даже не зная, что она делает? - Тин Юй съездила обоим по затылку.

Цзи'эр посмеялся над их проделками, но продолжал молчать. Он не собирался им ничего говорить. Они могли постепенно и сами обо всем догадаться.

Спустя пару минут Фэн У отвела руку и указала пальцем:

- Нам туда.

- Хорошо. Давай приниматься за работу, - распорядился Цзи'эр, и все побежали в направлении, указанном Фэн У.

Не прошло много времени, как Фэн У отыскала другое дерево, с которым могла бы поговорить. Она положила на него руку, и весь процесс повторился. Они еще несколько раз перебегали от одного дерева к другому, пока наконец не обнаружили в заброшенном маленьком сарае собаку.

В действительности это был щеночек. По крови на лапке становилось очевидно, что он ранен. Тихонько заскулив, он подошел к ним прихрамывая сломанной лапой. Это был горестный звук, сразу же вызвавший жалость у всех.

- Что за черт? Кто может оказаться настолько бессердечным, чтобы сломать лапку щенку? - Тин Юй чувствовала себя беспомощной перед лицом таких милых пушистых зверьков. Ее глаза наполнились слезами и покраснели.

Фэн У наклонилась и подняла этого малыша. Глаза щенка блестели от слез, пока он вытявкивал Фэн У свою историю, словно та приходилась ему мамой.

Фэн У посмотрела на Цзи'эра:

- Доктор.

Фэн У редко заговаривала, а когда делала это, всегда выражалась серьезно и по делу. Цзи'эр не собирался ее останавливать, но для начала он хотел сделать еще кое-что.

Цзи'эр уже привычно погладил ее по голове:

- Сначала нам следует известить владельца о том, что он ранен. Она сможет отыскать человека, который это с ним сотворил. Разве Сяо У не хочется, чтобы злодей понес свое наказание?

После мгновения раздумий Фэн У кивнула.

Затем они вернулись к дому владелицы. Охраняющие ворота слуги тут же узнали щенка. Они радостно воскликнули от облегчения при виде него, после чего бросились в дом, чтобы принести своей хозяйке добрую весть.

Их тотчас же пригласили.

В доме их лично поприветствовала хозяйка щенка. Она с вытянутыми руками бросилась к Фэн У, собираясь забрать щенка. 

- Премного благодарна вам за то, что нашли мою детку!

Эта располневшая пожилая женщина была вдовой и явно души не чаяла в своем щенке.

- Нет. Ему больно, - сказала Фэн У, не отдав ей щенка.

Вдове это не понравилось, но только она услышала, что щенка ранили, как тут же встревожилась. Она осталась вдовой, не имея детей, поэтому всю свою любовь и привязанность перенесла на питомца. Она так сильно любила его и, конечно же, огорчилась, узнав, что тот пострадал.

- Как его ранили? Кто это сделал? Скажите этой госпоже, и я с них живьем шкуру спущу! - она готова была прикончить человека, причинившего боль ее детке.

- Мы не знаем. Он уже пострадал, когда мы нашли его, - Тин Юй посмотрела на щенка, которого держала на руках Фэн У. Она совершенно не сочувствовала преступнику, глядя в грустные глаза щенка.

Засуетившаяся вдова закричала:

- Быстрее! Приведите врача!

После ухода ветеринара вошла прелестная служанка пятнадцати-шестнадцати лет, неся поднос с чашками и чайником с чаем. Она расставила чашки перед Фэн У и членами ее команды. После чего вдова налила всем чаю. Когда служанка повернулась, собираясь уйти, Фэн У обратилась к ней:

- Постой. Тебе следует извиниться перед щенком.

- Что такое? Что-то случилось? - спросила вдова. Она перевела взгляд с Фэн У на свою служанку; в ее разум закралось малюсенькое подозрение. Ей очень нравилась эта милая служанка. Эта девушка была заботливой и трудолюбивой.

- Разве это не очевидно, госпожа? Боюсь, что именно эта служанка навредила вашему любимцу, - Цзи'эр прекрасно понимал Фэн У и поистине заслуживал называться его другом. У нее была привычка говорить коротко и по делу, поэтому, хотя она толком ничего не сказала, он моментально уловил смысл ее слов.

Фэн У обрадовалась, что Цзи'эр понял ее.

На этих словах Цзи'эра поднос с громким звоном упал на пол. Служанка настолько перепугалась, что явно побледнела и рухнула на пол. Она в отчаянии замотала головой и в слезах закричала:

- Нет! Нет, это не я! Госпожа! Меня ошибочно обвинили! - у нее было совершенно невинное личико.

Вдову до глубины души тронул ее душераздирающий крик. Она обратилась к Цзи'эру:

- Ты уверен? Если у тебя нет никаких улик, то, прошу, не стоит высказывать легкомысленные обвинения! На Ва находится под моей опекой. Она приходит каждый день-два, чтобы помочь. Зачем ей вредить моей детке?

У вдовы было доброе сердце. Ей сложно было поверить, что ее любимая служанка способна навредить ее любимцу.

http://tl.rulate.ru/book/22143/1280537

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Ревность? 🤔
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь