Готовый перевод The Otherworldly Adventures of a Super Naive Girl / Приключения сверхнаивной девушки в другом мире: Глава 59. Осознание значения улик

- Если яйцо похитили, то старшие клана, которому оно принадлежало, должны были попытаться договориться с похитителем, верно?

В мире духов между людьми и божественными зверями сложились хорошие отношения. Если бы мир духов решил вмешаться и попросил помощи от имени пострадавшего священного зверя, то у жителей Заиндевевших Холмов и Гор не осталось бы иного выбора, кроме как помочь им отыскать и вернуть похищенное яйцо, чтобы их не пристыдили в следующий раз, когда кому-то из них понадобится наведаться в царство духов.

- Впрочем, как-то странно все это. Прошло столько времени с тех пор, как это яйцо потерялось где-то возле Ледяной Изморози, но никто из духовного мира даже не попытался связаться с нами и попросить нас о помощи. Все задаются вопросом, не сирота ли это яйцо, - если бы яйцо принадлежало к вымершему роду, в этом имелся бы смысл, ведь тогда за него некому было бы заступиться. Звери из прочих семей просто не стали бы вмешиваться.

- Вот оно как, - кивнул Цзи'эр. Они наконец-то добрались до особняка госпожи Малинь.

Это оказалось маленькое двухэтажное строение, какие обычно встречаются в городе. Из него открывался прекрасный вид на двор и клумбу, усаженную цветами.

- Мы сможем проникнуть в дом через боковую дверь. Формально никого не должны пускать внутрь, пока дело не разрешится, - Пьер был более чем готов бросить вызов распоряжению судьи, лишь бы спасти друга детства.

На улицах почти никого не было, поэтому они смогли незамеченными проскользнуть через боковую дверь. Затем Пьер отвел их в комнату госпожи Малинь.

Это оказалась просторная комната, но так как ее давно не проветривали, в ней скопилось очень много пыли. Цзи'эр сразу же заметил огромное пятно засохшей крови, оставшееся на кровати. Судя по всему, там и убили госпожу Малинь.

- Смотрите! Здесь люди. Тут так давно никто не появлялся, неужели Клара скоро вернется? - до ушей Фэн У донесся тоненький детский голосок.

- Нет, эти люди считают Клару убийцей; они явно хотят ее за это убить, - сказал другой голос, в тоне которого явственно прозвучал гнев.

- Это плохие люди. После ухода Клары меня вообще никто не поливал. Я хочу, чтобы она вернулась.

К ним приедилилась группа новых голосов, после чего стало так же шумно, как на базаре.

Эти звуки ни капельки не удивили Фэн У. Это была обычная болтовня растущих неподалеку растений. Если хорошенько прислушаться, можно было разобрать, что они говорят. Она всегда слышала голоса растений и животных, и даже ветра с огнем, когда жила на горе Юэхуа. После переселения в это тело ее способности еще больше усилились. Она уже научилась контролировать свой улучшившийся слух, поэтому без труда могла отключить посторонние звуки.

Теперь же она специально обратила внимание на голоса, поскольку у нее имелся план. Все было очень просто. Если они не отыщут никаких улик, то она спросит высаженные неподалеку растения, чтобы узнать у них, что случилось. Им следовало поспешить, к тому же она хотела помочь Цзи'эру, поэтому девушка прислушивалась к голосам растений с тех пор, как вошла в особняк.

Пока Пьер с Цзи'эром осматривали комнату, пытаясь найти какие-нибудь улики, пропущенные следователями, Фэн У вышла во двор, чтобы спросить цветы, не известно ли им, кто убил госпожу Малинь. Мальчики не обратили особого внимания на ее прогулку на улицу, решив, что ей просто захотелось подышать свежим воздухом.

За все время знакомства Пьер не услышал от Фэн У ни единого слова, и та не проявила никаких особенных навыков. Это заставило его изменить свое мнение на ее счет. Он принял ее за девушку Цзи'эра, которая увязалась за ним.

Справедливости ради ему пришлось признать, что они не вели себя, словно парочка. Таким образом он просто выбросил это из головы, сосредоточившись на том, чтобы помочь своей подруге детства.

Фэн У же направилась прямиком в сад. Садик оказался небольшим, но, несмотря на холод, в нем продолжали цвести цветы. Помимо цветов, во дворе росло здоровое дерево. Ему, должно быть, было уже не меньше ста лет.

Подойдя, она погладила его кору. 

- Привет, - она специально постаралась, чтобы ее голос прозвучал ясно.

- Здравствуй, малышка. Как удивительно обнаружить человека, способного общаться с нами, растениями. Ты, должно быть, очень особенная, - голос дерева звучал так, словно принадлежал доброму старичку.

Этот ответ обнадежил Фэн У. Глаза девушки легонько блеснули на ее невозмутимом лице.

- Когда-то меня звали Тянь Лань, а теперь я - Фэн У. Мы с Цзи'эром пришли сюда, чтобы провести расследование убийства госпожи Малинь. Не знаете, приходил ли еще кто-нибудь в ту ночь в особняк? - пусть она не присоединилась к обсуждению случившегося с Пьером, зато внимательно его слушала. Она понимала, что самой большой помехой для них было отсутствие свидетелей.

Раз уж все так сложилось, она решила, что лучшим выходом будет спросить об этом у дерева. Она любила общаться с растениями, потому что их эмоции всегда были чисты и их было очень просто понять. С ними ей не приходилось гадать или вдаваться в сложные размышления. Ей нравился их легкий и беззаботный способ общения. Беседовать с людьми было гораздо сложнее.

- В тот день приходило нечеловеческое существо в человеческой коже. Оно было очень странным, - старое дерево видело рассвет и закат множества дней, большинство из них походили один на другой, но тот день прекрасно сохранился у него в памяти.

- Нечеловек в человеческой коже? - для Фэн У это оказалось чересчур сложно. Она совершенно не поняла.

- Да, облаченное в женскую кожу. Еще прекраснее, чем госпожа Малинь, - дерево было привязанным к одному месту, укоренившимся растением, поэтому его представление о красоте основывалось на внешности госпожи Малинь, а госпожу Малинь можно было считать обычной, только если сравнивать ее с настоящей красавицей.

Поблагодарив дерево, Фэн У вернулась в особняк.

http://tl.rulate.ru/book/22143/1047390

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь