Готовый перевод Raising a Fox Consort: The Cold Demonic Wang’s Sweet Love / Воспитание супруги-лисы: Нежная любовь холодного демонического принца: Глава 68

Е Мо Хань расхохотался. Не удержавшись, он протянул палец и нежно приподнял острый подбородок Су Цзю Цзю.

Если бы Су Цзю Цзю была женщиной, то такое движение Е Мо Ханя можно было бы расценивать как флирт.

Но сейчас, когда Су Цзю Цзю посмотрела в его темные, полные насмешки глаза и услышала его звонкий смех, она ужасно смутилась.

Ее щеки начали пылать еще больше. Даже не дотрагиваясь до них своими лапками, Су Цзю Цзю твердо знала, что она покраснела.

Раздосадованная в душе Су Цзю Цзю сердито взглянула на Е Мо Ханя.

Вот только ей было невдомек, что в ее взгляде светилось не только раздражение, но и смущение, совсем как у застеснявшейся девушки.

Увидев это, Е Мо Хань развеселился еще больше.

Пока сердитая лиса и весело смеющийся человек общались между собой, Е Мо Юй, на которого никто не обращал внимания, сидел в сторонке с кислым лицом.

Он поджал свои губы с таким видом, будто наелся дерьма.

Е Мо Юй прежде не знал, что эта маленькая лисичка такая милая и так хорошо понимает людей. Но почему его четвертый брат, который никогда не любил животных, относится к ней как к сокровищу?!

Пусть даже шесть тысяч лян серебром для них, принцев, не было огромной суммой, но потратить столько денег ради лисы... Е Мо Юй подумал, что его четвертый брат наверняка сошел с ума!

Ведь иначе, почему его четвертый брат никогда не тратил тысячу лян на своего собственного младшего брата?! Хнык-хнык...

Чем больше Е Мо Юй об этом думал, тем сильнее расстраивался.

Пока Е Мо Юй угрюмо сидел в сторонке, Су Цзю Цзю еще раз взглянула на радостно смеющееся лицо Е Мо Ханя и его насмешливый взгляд, которым он смотрел на нее. В конце концов, она не выдержала. Бросив напоследок фразу: "Мне нужно в туалет", она спрыгнула с рук Е Мо Ханя и выскочила за дверь.

Чем позволять Е Мо Ханю насмехаться над ней, она лучше выроет норку в земле, спрячется в ней и не будет из нее выходить.

Когда Су Цзю Цзю позорно бежала с поля боя, Е Мо Хань проводил ее взглядом. При этом улыбка на его лице не стала меньше.

Прекрасно зная, что эта лисичка очень легко смущается, он нарочно дал ей сбежать.

Более того, Е Мо Хань за нее не волновался.

Ведь эта лисичка не была обычным животным. И ему были хорошо известны ее способности.

Поэтому Е Мо Хань остался сидеть на своем месте. Он протянул руку, взял чашку ароматного чая и аккуратно отпил из нее.

Но затем он увидел сидящего в сторонке Е Мо Юя, который угрюмо смотрел на него.

Когда Е Мо Хань заметил его взгляд, в его темных глазах промелькнул слабый блеск.

— В чем дело?! Девятнадцатый! — поинтересовался он.

Увидев, что сидящий перед ним мужчина наконец-то заметил его существование, Е Мо Юй не знал, радоваться ему или печалиться.

С тех пор, как появилась эта лисичка, все внимание этого человека обращено на нее, а его родной брат сидит забытый в сторонке.

Чем больше Е Мо Юй об этом думал, тем больше это выводило его из себя.

Щеки Е Мо Юя надулись от гнева, а с языка невольно начали срываться жалобы.

— Четвертый брат, тебе не кажется, что ты слишком добр к этой лисе?! Ведь это всего лишь животное. Разве она того стоит?!

Когда Е Мо Юй заговорил, на его красивом лице появилось выражение горькой обиды.

У него был такой же несчастный вид, как у нелюбимой женщины во внутреннем дворце.

Сказанные им слова были такими же кислыми, как перевернутая бутылка с уксусом.

П/п: Пить уксус, означает ревновать.

Пока Е Мо Юй дулся как обиженная женщина, Е Мо Хань услышал его слова. Сначала в его темных глазах промелькнула искра, а затем она сменилась мягким светом.

Уголки его губ слегка приподнялись, а затем он тихо рассмеялся.

— Она того стоит!

……

Только что Су Цзю Цзю так смутил смех Е Мо Ханя, что она была вынуждена сбежать.

Но как только Су Цзю Цзю немного успокоилась и пришла в себя, она обнаружила себя в чрезвычайно трагичной ситуации, а именно....

Похоже, она заблудилась!

Пока Су Цзю Цзю осматривалась в незнакомом месте, ей хотелось плакать без слез.

Куда только ни взгляни — повсюду был густой лес. Ее окружали столетние деревья, возвышающиеся до небес.

Темно-зеленые ветви переплетались между собой.

Тихо дул ветерок, покачивая макушки деревьев. Здесь было довольно свежо и прохладно.

Неподалеку от леса протекала река.

Несколько дней назад прошел сильный ливень, поэтому сейчас уровень воды в реке был очень высок, а течение довольно стремительным. К тому же, в русле реки виднелось множество острых камней.

Су Цзю Цзю внимательно осмотрелась вокруг, все больше и больше хмуря брови.

Только что она так быстро бежала, что не обращала внимания на окружающую местность. Теперь она понятия не имела, где сейчас находится.

Но затем Су Цзю Цзю пришла в голову еще одна мысль. Поскольку Е Мо Хань очень заботится о ней, может он заметит, что она долго не возвращается и пойдет ее искать?!

Когда Су Цзю Цзю об этом подумала, то ее брови перестали выглядеть такими нахмуренными.

Поскольку она все равно не знает обратной дороги, то вполне может остаться здесь. Ведь если она пойдет не в ту сторону, Е Мо Ханю станет еще сложнее найти ее!

С этой мыслью Су Цзю Цзю нашла тенистую лужайку и прилегла на нее, собираясь подождать, пока Е Мо Хань ее найдет.

По лазурному небу один за другим плыли белоснежные облака. Время от времени, чирикая пролетали птички. Все это еще больше оживляло картину необъятного неба!

Нежно дул ветерок, заставляя бесконечно покачиваться макушки деревьев, которые издавали тихий шелест.

Время от времени с веток деревьев срывались желтые листья, которые кружились в воздухе словно танцовщицы в желтых платьях под самую красивую мелодию, а затем плавно опускались на землю...

В этот момент все вокруг было безмятежным и красивым.

Пока Су Цзю Цзю любовалась этим мирным и прекрасным пейзажем, ее неожиданно потянуло в сон.

В конце концов, она не удержалась и закрыла глаза, отправившись на встречу с богом снов.

……

Су Цзю Цзю не знала, как долго она спала, но ее разбудили неясные звуки чьих-то спорящих голосов...

— Молодая госпожа, не сердитесь. Вам нужно успокоиться. Впереди река. Ваша служанка поможет вам вымыть туфли. Нехорошо, если кто-то вас увидит в таком виде!

— Хм! Ты просишь эту молодую госпожу не сердиться?! Разве я могу не сердиться?! Эта молодая госпожа — старшая дочь первого министра Цзо. Сегодня у меня увели из под носа так полюбившийся мне коралловый браслет, а потом все те отвратительные женщины насмехались надо мной. Как я могу с этим смириться?! А сейчас я еще внезапно наступила в грязь. Почему сегодня мне так не везет?!

http://tl.rulate.ru/book/22138/847055

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь