Готовый перевод The Most Loving Marriage In History: Master Mu’s Pampered Wife / Самый любвеобильный брак в истории: избалованная жена господина Му: Глава 68: Цветы для господина Му

Глава 68. Цветы для господина Му

Они ходили по магазинам почти весь день и набрали огромную кучу одежды и обуви для Су Нань. К тому времени, когда она отправила свою подругу обратно в резиденцию Су, уже близился вечер.

Си Сяе больше не задерживалась. После того, как она высадила Су Нань, она поехала к своей старой квартире и собрала вещи, чтобы вернуть их в кленовую резиденцию.

Когда машина проезжала через центр города, она вдруг вспомнила, что ей нужно было обсудить кое-что с Му Юйчэнем. Она не переставала думать об этом, беспокоясь о том, как спросить его.

Хотя он казался довольно спокойным, он был очень тверд и решителен в определенных вещах. Он не допустил бы сопротивления, поэтому она боялась, что заставить его уступить будет нелегкой задачей. Когда она подумала об этом, она внезапно припарковала свою машину на обочине дороги и задумалась, как спросить его позже.

Она слегка нахмурилась. Как раз когда она хотела откинуться назад и погрузиться в мысли, её глаза наткнулись на цветочный магазин у обочины дороги ...

В её мерцающих глазах мелькнула рябь. Затем она оттолкнула дверцу машины и вышла.

«Здравствуйте, мисс! Хотите купить цветы?»

Си Сяе вошла в магазин и женщина-босс с энтузиазмом приветствовала её.

Она мягко кивнула, её светлые глаза пронеслись вокруг ассортимента свежих цветов. Её взгляд упал на корзину с голубыми розами.

«Я беру вот эту. Довольно красиво. Упакуйте мне букет. Пожалуйста, заверните его красиво».

Си Сяе указала на огромную корзину голубых роз своими светлыми кончиками пальцев и сказала боссу.

Босс улыбнулась. «Хорошо, мисс. Пожалуйста, подождите минутку. Я сейчас все приготовлю!»

На самом деле, Си Сяе не знала, что означают эти цветы. Она просто подумала, что они выглядят симпатично, и что глубокий океанский синий цвет вполне подходит для человека со сдержанным поведением. Она думала, что он оценит эти цветы.

В прошлом, когда она видела голубые розы, ее глаза всегда загорались желанием. Тем не менее, она не помнила, когда ей вообще кто-либо дарил цветы.

Единственные цветы, которые она когда-либо получала, - это приз, который Му Юйчэнь выиграл в гонке той ночью, этот стебель цветущей красной розы и очень красивая кукла Барби.

Когда она подумала об этом, она вдруг улыбнулась. Несмотря на то, что она чувствовала себя немного мрачно, в это же время тепло распространилось в её груди. Она чувствовала, как луч света внезапно засиял в тумане у её сердца.

Босс была очень быстрой. Некоторое время спустя она доставила прекрасный букет синих роз Си Сяе. Огромный букет почти накрыл её.

Си Сяе посмотрела на синие цветы, которые были изящны и настолько непостижимы, что почти вызвали слезы на ее глазах. Слабый аромат ударил в её нос. Удовлетворенно кивнув, она заплатила, а затем ушла.

В этот момент Му Юйчэнь, который был занят весь день, вернулся в кленовую резиденцию и понял, что вся вилла была в темноте. Единственный слабый свет, который иногда мерцал, исходил от тусклого уличного фонаря за двором.

Когда он включил свет в гостиной и огляделся, он сразу же увидел посуду, которую Си Сяе оставила тем утром на обеденном столе. Ранее, когда он припарковал свою машину в гараже и заметил, что Порше отсутствует, он уже догадался, что она, должно быть, ушла.

Он не слишком много думал об этом. Он снял пальто, включил обогреватель, а затем неторопливо направился на кухню.

...

Когда Си Сяе вернулась в кленовую резиденцию, она поняла, что огни внутри уже горят. Она выбежала из машины с этим огромным букетом, и как только она вошла на виллу, её охватил поток тепла.

Она оглядела всю гостиную, и ее взгляд направился на кухню, где были включены огни. Затем она понесла огромный букет на кухню.

Миновав стеклянную дверь на кухню, её ноздри пронзил дразнящий аромат, и высокая черная фигура, стоящая перед печью, приветствовала её взгляд.

Он умело размешивал еду на сковороде, засучив рукава до середины, обнажая свои светлые и тонкие запястья. Его красивое и спокойное лицо выглядело немного сюрреалистичным под ослепительными огнями.

Си Сяе взглянула на него и замерла. Через несколько мгновений она пришла в себя.

Она посмотрела на цветы, которые держала перед собой, затем снова посмотрела на него. Внезапно она почувствовала себя немного стеснительно и смущенно. Раньше она никому не дарила цветы, а мужчина ...

Когда она думала об этом, Си Сяе не могла не выругаться про себя. Она действительно сошла с ума. Что плохого в том, чтобы подарить ему что-нибудь другое? Тем не менее, из всех вещей она выбрала цветы! Она размышляла о том, стоит ли просто забыть об этом и сдаться, когда её мужчина внезапно обернулся и посмотрел на нее.

Его взгляд сразу же упал на букет голубых роз, который почти закрывал её. Её звездные глаза встретились с его непостижимым взглядом, и она была поражена ...

«Кто их тебе прислал?»,- глаза Му Юйчэня вспыхнули холодным светом.

Си Сяе противилась сама себе. Её красивое лицо на мгновение вспыхнуло смесью эмоций. Наконец она решилась пойти на это. Ведь она уже купила цветы!

Она медленно подошла и остановилась перед ним. Как только она повернулась, чтобы посмотреть, что он шевелит на сковороде, она протянула ему огромный букет. Её голос был мягким и нежным. «Я проходил мимо цветочного магазина, и подумала, почему бы не купить их. Они для тебя ... Что ты готовишь? Пахнет божественно!»

Как только его дама сказала это, Му Юйчэнь был ошеломлен. Его глаза, которые были такими же бездонными, как море, вспыхнули от удивления. Он уставился на красивое лицо Сяе и резко заметил, что два слабых розовых пятна медленно ползут по ее щекам ...

Обычный спокойный и безразличный взгляд Му Юйчэня почему-то стал нежным. Это был первый раз, когда кто-то дарил ему цветы. И человек, который сделал это, был этой женщиной, которая только что стала его женой.

Он посмотрел вниз на букет, а затем на неё. Она делала вид, что смотрит на сковородку. Он вдруг усмехнулся, его мягкий тон стал немного нежным. «Бойся данайцев дары приносящих, да? Что ты хочешь сделать? Хочешь, чтобы я сделал что-то взамен?»

Она почти забыла, что этот человек видел её насквозь. Он мгновенно угадал её мысли, и она почувствовала себя побежденной.

Она обернулась и оперлась на столешницу, глядя, как он занят делом. Её брови нахмурились, она подумала об этом и решила, что не должна ничего скрывать. Она должна быть откровенной.

http://tl.rulate.ru/book/21318/533007

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
спасибо большое хочется еще
Развернуть
#
Спасибо за перевод :з
Развернуть
#
Они будто ролями поменялись 😄
Развернуть
#
Спасибо за перевод!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь