Готовый перевод Return of the Female Knight / Возвращение девы-рыцаря: Глава 125: Это будет весело. ч.2

Свиггеу–

Кун пришёл в себя и быстро выскользнул из комнаты Елены. Время поджимало, и он должен был срочно отправить сообщение Карлайлу. Он был всего в нескольких шагах от окна, когда–

 ...!

Кун остановился и оглянулся. Он почувствовал чьё-то слабое присутствие и быстро скрыл лицо маской, которую всегда носил с собой. Благодаря быстрому чутью Куна, его противник не сможет опознать его. Кун был в основном наёмным убийцей, и он не мог рисковать быть замеченным. 

Тадот! 

Он сделал шаг в ту сторону, где почувствовал присутствие. Тот, кто следил за комнатой Елены посреди ночи, исчез. Кун поспешно осмотрел окрестности, но там никого не было видно.

 ...я скучал по ним?

Привычный пустой фасад Куна начал складываться. Во всей империи Руфорд было не так уж много людей, которые могли бы так легко сбежать от него. Кто бы это ни был, он был высококвалифицированным специалистом, и он не мог рисковать, находясь рядом с Еленой.

"Ещё одно, о чём нужно доложить генералу как можно скорее."

После тихого шёпота он исчез со сцены, как тень. Он двигался с такой большой скоростью, что, если не знать ничего лучшего, казалось, будто он просто исчез.

Когда Кун ушёл, из-за дерева появилась тень. Раздался хруст, когда таинственная фигура откусила кусочек яблока. Тёмным человеком был Батори, который работал в особняке Блейз под ложным предлогом.

— ...кто он такой?

Батори весело улыбнулся. Такой замечательный человек пришёл в комнату Елены посреди ночи. Батори не предвидел этого, и его интерес не мог не быть задет.

— Может быть, он имеет какое-то отношение к наследному Принцу?

Некоторое время назад несколько человек напали на Батори и серьёзно ранили его, когда он следил за кольцом Елены. Другой человек, должно быть, имеет какое-то отношение к нападавшим и людям Карлайла. Батори откусил ещё кусочек от яблока и задумчиво пробормотал:

— ...жаль, что я не видел твоего лица.

Если бы он не сдержался, то мог бы поймать другого человека. Павелюк только приказал ему издали следить за Еленой, не вмешиваться, и поэтому Батори спрятался, пока его не обнаружили. Он тихо присвистнул, и уголки его рта приподнялись.

— Будет весело.

*

*

*

На следующий вечер. 

Елена тщательно оделась для вечеринки Редфилда. Мирабель выглядела довольной выбранным платьем и показала сестре большой палец.

 Мм-хмм. Отлично!

 Спасибо тебе. Ты не должна делать это каждый раз.

— Вовсе нет, я просто развлекаюсь. В последнее время я всё больше и больше интересуюсь платьями.

— Неужели?

Елена выглядела восхищённой талантом сестры в дизайне, а Мирабель смущённо почесала нос.

— В любом случае, скоро вернусь, сестра. Ты не могла отдохнть как следует из-за всех приготовлений к свадьбе.

— Всё хорошо, благодаря твоей помощи. Большая часть того, что осталось, - это последние штрихи.

 Это не проблема. Дата свадьбы уже скоро, так что будь осторожна, чтобы не пострадать.

Елена слабо улыбнулась взволнованному ворчанию Мирабель и погладила сестру по волосам.

 Да, я буду осторожна.

Они вместе подошли ко входу в особняк. Майкл ждал у кареты и почтительно поклонился.

 Пожалуйста, возвращайтесь целыми и невредимыми, Миледи.

Мрачное выражение лица Майкла сказало Елене, что он знает правду о шантаже, но она ответила небрежно.

 Да. Увидимся.

Мирабель, не обращая внимания на то, что ждёт Елену, радостно смотрела на неё и махала рукой.

— Наслаждайся, сестра.

— Спасибо. Я постараюсь.

Когда Елена закончила прощаться, она села в экипаж, украшенный гербом Блейз. Он двинулся вперед, но не к Императорскому Дворцу, а к отдалённой вилле на некотором расстоянии от столицы, где проходила вечеринка. 

Елена смотрела на проплывающий мимо пейзаж. Внезапно она вспомнила ту ночь, когда они с Карлайлом ехали верхом по лесу. Она не могла свободно ездить на лошади, как раньше, и тяжёлое сожаление поселилось внутри неё.

Путешествие заняло некоторое время, пока, наконец, карета не прибыла к месту назначения. Кучер открыл дверцу кареты, и Елена осторожно вышла наружу.

 Я буду ждать снаружи, так что позовите меня, когда будете готовы уйти, Миледи.

— Да.

Елена коротко ответила и пошла вперёд, держа в руке маску, присланную Рэдфилдом. Бал-маскарад был уникальным событием, где все присутствующие скрывали свои лица. Это было недостаточно большое собрание, чтобы назвать его балом, но цель мероприятия была та же. 

Все у входа были в масках, и Елена немедленно надела свою, прежде чем войти внутрь и появиться перед всеми.

Ттогаг ттогагеу–

Глаза толпы были прикованы к Елене, когда она проходила мимо с богатой, украшенной плюмажем маской, украшающей её лицо. Казалось, она всегда привлекает к себе внимание, даже если никто не знает, кто она такая. Скрывая своё лицо, она не могла полностью скрыть свою красоту. 

Елена вошла на вечеринку, устроенную Редфилдом.

http://tl.rulate.ru/book/21147/663630

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь